Читать книгу Когда пируют львы. И грянул гром - Уилбур Смит - Страница 16
Когда пируют львы
Часть первая
Наталь
14
Оглавление– Рассказывают, когда твой папа был в Питермарицбурге, его пригласил к себе сам губернатор. Часа два с ним беседовал наедине.
Стивен Эразм вынул изо рта трубку и сплюнул на рельсы. В своем грубом домотканом коричневом костюме и башмаках из сыромятной кожи он ничем не напоминал богача-скотопромышленника.
– Ну, мы-то понимаем, что это значит. На кофейной гуще гадать не будем, верно?
– Пожалуй, сэр, – уклончиво отвечал Шон.
Поезд запаздывал, и Шон слушал собеседника вполуха. Ему надо было как-то объяснить отцу запись в журнале учета скота, и он мысленно повторял, что будет говорить.
– Ja[8], уж мы-то с вами прекрасно знаем, где собака зарыта. – Старик Эразм снова сунул трубку в рот и продолжал: – Уже две недели, как британского представителя отозвали из крааля Кечвайо в Гинджиндлову. Liewe Here![9] В старые добрые времена мы давно бы уже созвали ополчение.
Мозолистым пальцем он зажал отверстие горящей трубки. Шон заметил, что палец этот искривился и покрылся рубцами от спускового крючка десятков тяжелых винтовок.
– Ты в ополчении никогда не бывал, jong?[10]
– Нет, сэр.
– Самое время, – заметил Эразм, – самое, черт возьми, время.
Со стороны обрыва послышался свисток паровоза, и Шон вздрогнул – его страшно мучило чувство вины.
– Ну вот и поезд.
Эразм встал со скамейки. На платформу со свернутым красным флажком в руке вышел начальник станции. Сердце Шона болезненно сжалось.
Мимо них, с шумом выпуская пар и скрипя тормозами, проехал паровоз. Единственный пассажирский вагон остановился точно рядом с деревянной платформой. Эразм выступил вперед и протянул Уайту руку.
– Goeie More[11], Стеф, – сказал Уайт.
– Доброе, Уайт. Говорят, ты у нас теперь новый председатель. Поздравляю.
– Спасибо. Ты получил мою телеграмму? – проговорил Уайт на африкаансе.
– Ja. Получил. Сообщил ребятам, завтра все будем в Теунис-Краале.
– Отлично, – кивнул Уайт. – Заодно пообедаем. Есть о чем поговорить.
– Это о том, о чем я думаю? – плутовато усмехнулся Эразм.
Борода вокруг его рта пожелтела от табака, коричневое лицо покрывали морщины.
– Завтра все расскажу, Стеф, – подмигнул ему Уайт. – А ты пока что готовь свой старый дульнозарядник, а то, боюсь, его уже моль поела.
Оба дружно рассмеялись: один – густым басом, другой – скрипучим старческим хрипом.
– Забирай сумки, Шон. Едем домой.
Уайт взял Аду под руку, и вместе с Эразмом они двинулись к коляске. На Аде было новое платье с рукавами, широкими у плеча и узенькими у локтя, а голову украшала широкополая шляпа со страусовыми перьями. Выглядела она очаровательно, но когда слушала их разговор, лицо ее выдавало некоторое волнение. Что ж тут удивительного – женщины… они всегда ждут надвигающейся войны без всякого энтузиазма, не то что мужчины, которые радуются, как мальчишки.
– Шо-он!
Страшный рев Уайта Кортни разнесся по дому; преодолев коридор, он легко проник в гостиную, несмотря на закрытую дверь. Ада опустила на колени вязанье, и на лице ее появилось несколько неестественное выражение полного спокойствия.
Шон встал.
– Надо было все рассказать раньше, – тихим голосом пролепетал Гаррик. – Надо было еще за обедом.
– Да не мог я, возможности не было.
– Шо-он! – снова донесся крик из кабинета.
– Что случилось на этот раз? – спокойно спросила Ада.
– Ничего страшного, мама. Не беспокойся.
Шон направился к двери.
– Шон… – испуганно сказал Гаррик, – Шон, ты же не станешь… то есть ведь не обязательно говорить… – Он замолчал и сгорбился на стуле – в глазах у него стояла отчаянная мольба.
– Не беспокойся, Гаррик, я все улажу.
Уайт Кортни стоял, склонившись над столом. Между сжатыми кулаками лежал журнал учета скота. Когда Шон вошел и закрыл дверь, отец поднял голову:
– Что это такое? – Он ткнул в журнал огромным квадратным пальцем.
Шон открыл рот и тут же закрыл его.
– Ну, что молчишь? Я слушаю.
– Понимаешь, папа…
– К черту «понимаешь, папа»! Ты мне объясни, как это вы умудрились за неделю угробить половину быков на этой ферме!
– Где же половину, всего только тринадцать, – ответил Шон; это чудовищное преувеличение больно задело его.
– Всего только тринадцать?! – заорал Уайт. – Всего только тринадцать?! Боже милостивый! Может, сказать тебе, сколько это будет наличными? Или, может, сказать тебе, сколько это будет в тяжелой работе, времени и заботах?
– Я это знаю, папа.
– Он это знает! – Уайт тяжело дышал. – Да, ты у нас все знаешь. Что тебе ни скажи, ты все знаешь. Знаешь даже, как прикончить тринадцать голов первоклассного скота.
– Папа…
– Да что ты заладил «папа, папа»! – Уайт громко захлопнул тяжелый журнал. – Ты объясни просто и ясно, как вы умудрились такое сделать? Что это значит – «отравление раствором»? Ты что, поил их этим раствором? Или вдувал им в задницу?
– Раствор оказался слишком крепким, – сказал Шон.
– И почему это раствор оказался слишком крепким? Сколько ты его разбавлял?
Шон глубоко вздохнул:
– Четыре бочонка.
В кабинете повисла тишина.
– Сколько-сколько? – тихо переспросил Уайт.
– Четыре бочонка.
– Ты что, рехнулся? Совсем, что ли, спятил, черт бы тебя побрал?
– Я не думал, что им будет вредно.
Шон уже успел позабыть все слова из своей тщательно отрепетированной речи и теперь просто повторял то, что слышал от Гаррика.
– Было уже поздно, и нога у меня… – Шон запнулся, а Уайт изумленно уставился на него, и недоумение исчезло с его лица как не бывало.
– Гаррик! – сразу понял он.
– Нет! – крикнул Шон. – Это не он, это я сделал!
– Ты мне все врешь.
Уайт вышел из-за стола. В голосе его звучала уже новая нотка: он сыну не верил. И насколько Уайт помнил, такое случилось впервые. Гнев на сына вспыхнул еще сильнее. Он уже забыл про быков, теперь он разозлился на то, что сын ему лжет.
– Черт меня подери, я научу тебя говорить правду!
Он схватил со стола плетку.
– Не бей меня, папа. – Шон отступил назад.
Уайт поднял плетку и с размаху нанес удар. Плетка свистнула в воздухе, Шон увернулся, но кончик все-таки попал по плечу. Шон охнул от боли и поднял руку.
– Ты врешь мне, паршивец! – заорал Уайт и нанес удар сбоку, как косят пшеницу, и на этот раз удачно: плетка обвилась под поднятой рукой Шона вокруг спины.
Удар разрезал рубашку, как бритва, ткань упала и обнажила идущий вдоль ребер и по спине красный, распухающий на глазах рубец.
– А вот тебе еще!
Развернувшись всем телом, Уайт занес плетку, но тут вдруг понял, что сильно ошибся. Шон уже не держался за место, куда пришелся удар плетки; кулаки его низко опущенных рук были крепко сжаты. Кончики бровей торчали вверх, придавая лицу выражение сатанинской ярости. Лицо было бледно, губы раздвинулись, обнажив оскаленные зубы. Синие глаза потемнели, в них металось черное пламя – он решительно и твердо смотрел отцу прямо в глаза.
«Сейчас на меня бросится», – удивленно подумал Уайт, и движения его замедлились: видя Шона в таком состоянии, он уже не решался ударить его.
А Шон, напружинив ноги, выбросил кулак и нанес удар прямо в открытую грудь Уайта, вложив в него весь свой вес.
Получив мощный толчок в область сердца, Уайт зашатался, сделал несколько неверных шагов назад и уперся в письменный стол – силы оставили его. Плетка выпала из руки. А Шон двинулся вслед за ним. Уайт чувствовал себя как жук, попавший в патоку. Он все видел и все соображал, но почти не мог двигаться. Он смотрел, как Шон делает три коротких и быстрых шага вперед, как он, словно заряженную винтовку, вздергивает правую руку, целя ему прямо в беззащитное лицо.
В это мгновение, когда тело едва двигалось, а ум лихорадочно метался, пелена отцовской слепоты упала с глаз Уайта Кортни: до него дошло, что он схватился с мужчиной, который давно сравнялся с ним и ростом, и весом, к тому же значительно превосходит его скоростью. Единственное преимущество Уайта, на которое он может рассчитывать, – сорокалетний опыт, приобретенный им при участии в потасовках.
Шон нанес свой удар, и он был не меньшей силы, чем первый. Уайт лишь успел понять: если этот кулак попадет ему в лицо, ему конец, но увернуться от него он не мог. Тогда он просто опустил голову, уперся подбородком в грудь и принял кулак Шона макушкой. Сила удара отбросила его, он перевалился через стол, но не мог не услышать хруста ломающихся пальцев Шона.
Ухватившись за угол стола, Уайт встал на колени и посмотрел на сына. Прижав сломанную руку к животу, Шон перегнулся пополам от боли. Уайт поднялся, отдышался как следует, и к нему снова вернулись силы.
– Отлично, сынок, – сказал он. – Хочешь подраться – будем драться.
Подняв руки на изготовку, Уайт медленно обошел стол – теперь он уже не стал недооценивать противника.
– Сейчас я из тебя весь дух вышибу, – объявил он.
Шон выпрямился и посмотрел на отца. Глаза его теперь потемнели от боли – но и злость никуда не девалась. Уайт это видел, и что-то всколыхнулось в его груди.
Что-что, а драться он умеет, да и не робкого десятка парень. Сейчас посмотрим, как он терпит, когда бьют его.
Уже торжествуя в душе, Уайт надвинулся на сына; теперь он остерегался только левой его руки, а на сломанную правую внимания не обращал – уж он-то понимал, какая боль сейчас в ней поселилась. Он знал, что при такой боли рука совершенно бесполезна.
Примерившись, он ударил с левой, пытаясь вывести Шона из равновесия. Шон сделал шаг в сторону, и удар пролетел мимо. Уайт был открыт для правой Шона, сломанной правой, которой противник воспользоваться не сможет… Но именно ею Шон нанес удар сокрушительной силы – прямо отцу в лицо.
В глазах Уайта мелькнула яркая разноцветная вспышка, потом свет перед ним померк, тело его мотнулось в сторону, и он упал на покрытый леопардовыми шкурами пол, ударившись плечом и проехав по полу до самого камина. И уже потом, пребывая в полном мраке, почувствовал на себе руки Шона и услышал его голос:
– Папа, о господи, папа… как ты? С тобой все в порядке?
Мрак слегка рассеялся, и Уайт увидел склонившегося над ним сына: злость на лице Шона куда-то испарилась, сменившись тревогой на грани настоящей паники.
– Папа, господи, да как же это… прости меня, папа…
Уайт попытался сесть, но у него ничего не вышло. Шону пришлось помогать ему. Он встал рядом с отцом на колени, придерживая его, и с беспомощным видом ощупывал его лицо, пытался убрать со лба и пригладить волосы, поправлял спутанную бороду.
– Прости меня, папа, честное слово, я не хотел. Давай усажу тебя в кресло.
Уайт наконец устроился в кресле и потер ушибленную скулу. Шон стоял, наклонившись над ним и забыв про собственную руку.
– Ну, сынок, что будешь теперь делать… хочешь – убей…
– Да ничего я не хочу. И не хотел. Просто разозлился и… не сдержался, вот.
– Я уж заметил, – отвечал Уайт. – Как уж тут не заметишь.
– И насчет Гаррика, папа. Не надо ему ничего говорить, ладно?
Уайт отнял ладонь с лица и внимательно посмотрел на сына.
– Давай договоримся так, – сказал он. – Я оставлю Гаррика в покое, если ты пообещаешь мне вот что. Первое: никогда в жизни ты больше не будешь мне врать.
Шон быстро кивнул.
– И второе: если хоть кто-нибудь поднимет на тебя плетку, поклянись, что сделаешь с ним то же самое, что сделал со мной.
Шон заулыбался.
– А теперь давай-ка посмотрим, что у тебя с рукой, – сухо продолжил Уайт.
Шон вытянул руку, и Уайт стал внимательно ее рассматривать, шевеля по очереди каждым пальцем. Шон каждый раз при этом вздрагивал.
– Больно? – спрашивал Уайт, а сам думал: «И вот такой рукой он меня ударил. Боже милостивый, вырастил на свою голову… совершенно безбашенный».
– Немножко, – отвечал Шон с побелевшим лицом.
– Все переломано. Вот что, давай-ка езжай срочно в город, пусть доктор ван Ройен попробует что-нибудь сделать.
Шон двинулся к двери.
– Подожди.
Шон остановился, и Уайт оторвался от кресла:
– Я поеду с тобой.
– Да все будет нормально, папа, ты лучше останься и отдохни.
Уайт пропустил его слова мимо ушей и двинулся к нему.
– Правда, папа, ничего страшного со мной не случится.
– Я еду с тобой, – решительно заявил Уайт, а потом тихо, почти неслышно, добавил: – Я так хочу, черт возьми.
Он поднял было руку, словно хотел положить ее Шону на плечо, но, так и не коснувшись сына, опустил руку. Они вышли в коридор.
8
Да (африкаанс).
9
Боже мой! (африкаанс)
10
Юноша (африкаанс).
11
Доброе утро (африкаанс).