Читать книгу Сказание о Доме Вольфингов - Уильям Моррис - Страница 9

Сказание о Доме Вольфингов и всех родах Марки, написанное в стихах и прозе
Глава V
Слово о Холсан

Оглавление

Когда воины и все прочие отправились вниз на луг, Холсан осталась на Холме Говорения и стояла там, покуда воинство не прошествовало мимо путем своим – сразу и ясным и мрачным и прекрасным; после же она как будто решилась вернуться к Великому Крову, однако тут показалось ей, будто нечто удерживает ее на месте, будто желание двигаться оставило ее, и она не в силах даже сдвинуть с места ноги. И она осталась на Холме – а погасшая свеча выпала из руки ее, – и опустилась на траву с лицом человека, погрузившегося в глубокие раздумья. И казалось ей, что тысяча мыслей приходит в ее голову одновременно, только не было среди них наибольшей, и видения событий, бывших прежде и ныне, мешалась с теми, которым еще предстояло свершиться – не останавливаясь и не позволяя углубиться в какое-нибудь из них. Так сидела Холсан на Холме Говорения, задремав среди белого дня, и сны ее были не яснее ночных.

Но пока она сидела, приблизилась к ней женщина из кметей, с вида дряхлая и неизвестная ей ни среди родичей, ни среди трэлов, с такими словами:

Хейл, Холсан, Солнце Чертога! Что скажешь? Будет ли чист

Путь щенкам Серого, чьим кровом будут лишь ветвь и лист?

Как-то им ляжет дорога вдоль Черной Воды?

Где сойдутся дубы сечи? И кому ожидать беды?


Тут ответила дева:

Кажется мне, о матерь, что душе моей трудно теперь

Пройти путем битвы, приоткрыть грядущего дверь —

Она как будто застряла в переплетеньи ветвей;

Так низкий куст скрывает побеги весенних дней.

То думаю о прошедшем и сути не вижу в нем.

И нынешний день тоже не освещен огнем.

Думаю о грядущем – но и в нем повести несть.

Так что внемлю тебе, матерь, слушаю твою весть.


Тут кметиня глянула на нее темными глазами, молодо блестевшими на загорелом морщинистом лице, а потом опустилась на землю возле Холсан и заговорила:

Из далекого края пришла я, и кровь чуждая в жилах моих,

Но все сказы о Вольфингах знаю – о грехах и заслугах их

А еще я слыхала: ты прекрасна, но люди рекут,

Что ничьей не будешь невестой, не изведаешь брачных пут.


Не краснея и не бледнея, дева поглядела в глаза кметини ровным спокойным взором и ответила:

Истину ты слыхала: мой брак давно заключен

С могучими предками Вольфингов,

Жившими после начала времен.


Тут глаза старухи озарила улыбка и она молвила:

Вера твоя достойна красы такого венца.

Радуешь ты – коль живы – матерь свою и отца.


Но Холсан ответила ей по-прежнему ровным голосом:

Не ведаю я, кто отец мне, не знаю, кто матерь моя,

Но когда малым дитятей из лесу вышла я,

Вольфинги дали мне мачеху, женщину зрелых лет,

Дали и славного отчима – ему равных в доблести нет.


Молвила тогда кметиня:

Да, слыхала я эту повесть, и все же смысл ее мне не люб;

Не родит красоту такую из ветки корявый дуб;

Сам собою нагой младенец не появится в палой листве.

Так поведай же мне о смысле, заключенном в этой молве.

Поведай мне, как случилось, что Вольфингам – Солнце ты?

Правда приятна старухе, и речи твои чисты.


Ответила ей Холсан:

Да будет, и вот что помню от того далекого дня:

Утро, траву и ветви, что осеняют меня.

Не нага я, тело прикрыло белое полотно

И высокое солнце нашло между ветвей окно.

Из чащи густой оленуха вышла на светлый луг,

Голову повернула, шагнула ко мне и вдруг

Разом застыла на месте, и страх прочь унес ее.

То-то тогда я дивилась, но в покое было сердечко мое.

Хоть рядом сидела волчица, огромный мохнатый зверь

Но я давно уж привыкла играть с ней – ты в это поверь.

Привыкла хватать за уши, мохнатые гладить бока,

Привыкла любить и верить и даже дразнить слегка.

Была любовь между нами, и я не знала про страх.

А сойка все суетилась, синяя, в ближних кустах.

Но мимо скользнула белка, с места поднялся мой волк,

И зарычал негромко, щетинился и не молк.

Тут и я услыхала шум, ибо тонкий ребенка слух

Нес ко мне все звуки лесные, увлекая как легкий пух.

Поступь все приближалась, и он явился —

Под мой радостный крик:

Передо мной на солнце доблестный муж возник,

Славный, могучий и добрый, шлем на густых кудрях,

В алых дивных одеждах, с золотом на руках.

К нам этот муж приближался, волка лесов не боясь.

И песня, добрая песня из его уст лилась.

Заметив его, волчица притихла, и как овца

Спокойно в лес удалилась – прочь от его лица.

И он тогда сел со мной рядом – спиной о дубовый ствол

И поднял меня со всей лаской и на колено возвел.

И лик его был добр и мягок, и я припала к щеке

Играть стала с ясным шлемом и золотом на руке.

И речи его внимая – не зная еще смысла слов —

Сердцем впивала напев их, и счастлив был мой улов.

Так мы радовались друг другу, но вот наконец он встал,

Меня на траву поставил и по лесу зашагал.

Тут вернулась волчица, и потом играла я с ней.

Вот первое, что я помню… довольна ты правдой моей?


Ответила кметиня с лицом благостным и добрым:

О девица, твой голос готова я слушать, покуда не пала ночь:

Но скажи, как вышло, что люди увели тебя из лесу прочь?


Продолжила Холсан:

Как-то вечером я проснулась от звука чужих голосов

В чаще густой ветви дуба дарили тогда мне свой кров,

Кольцом стояли воители, и были радостны мне

Лица их и бороды, и глаза в своей синеве,

Тканей багрец и пурпур, на золоте – отблеск огня,

Хоть я других не видала после самого первого дня,

Когда играл со мной воин, явился и в этот он раз:

Лицо любимое мною, и щит как в битвенный час…

Рудый волк по дереву мчался, золотом выложен дуб,

И я протянула ручонки к тому, что был мне так люб.

Подняв меня и подбросив, на плечо он меня посадил

К спутникам обернулся, не пряча радостный пыл.

Тут все они дружно вскричали, мечами ударив в щиты

Но слов этих я не знала – и смысла их, скажешь ты.

После дружина эта посадила меня на щит

И унесла из леса, как поступать надлежит.

После не помню ни волка, ни навеса ветвей.

После был зал просторный, где не поет соловей.

Чертог огромный и мрачный, и мне идти и идти

От стенки к другой стенке, где было начало пути.

Где вершилось много деяний – и все совершались не мной,

Где я слышала много звуков, неведомых мне одной.

Время шло, и, слушая, поняла я речи родни.

И дом этот стал моим кровом, родными его огни.

Я играла с ребятами, и полон был каждый час

Радости, только радости, пока тихий день не гас.

И была между ними женщина высока и станом тонка,

Спелый ячмень – волосы, в них серебряная строка,

Добра и печальна с виду, как ныне помнится мне.

Что сказки нам все твердила вечерами уже, при луне.

Многих она ласкала, но из всех выделяла меня.

И вот раз, глубокой ночью, помню себя у огня.

Она меня разбудила, был страшен полночный мрак

И отнесла к помосту, где воин сидел и так

Ласково взял меня он и нежно обнял,

Что я наверно, заснула; чертог же вокруг молчал.

После, наверно, ушел он и, оставшись с женщиной той,

Помню луны блистанье, заливавшее весь покой.

Лампа висела над нами, вверх уходила цепь.

Она ее опустила, придерживая за крепь,

Потом налила внутрь масла – под тихий напев

Сладкая песнь завершилась… не лязгнув, не прогремев,

Лампа вверх устремилась, цепь дрогнула как змея…


– Так, – приметила кметиня, – эта женщина была до тебя Солнцем Чертога. А что ты помнишь потом?


И сказала девица:

Что было потом? Я помню орешник – там, за этой стеной,

Вокруг меня бегают дети, сорока над головой.

И взявши Холсан за руку, я с нею рядом иду

Ее поверяю слуху всю детскую ерунду

Теперь я зову ее мама и люблю всею душой.

Так было, и эта память всегда пребудет со мной.

Шло время, и я узнала и луг, и поле, и лес,

Одна и с подругами вместе открыла немало чудес.

Но приемной мне матерью стала та, былая Холсан,

А отцом воитель могучий – тот, что в отчимы племенем дан.

Древний Вольфингов род любовью не обделил меня.

Но кровной родни меж ними все же не знаю я.


Тут улыбнулась кметиня и так сказала:

– Действительно, у тебя не отец, а отчим, но он любит тебя.

– Истинно так, – согласилась Холсан. – Мудра ты. Скажи, не пришла ли ты затем, чтобы объявить мне, кто мои мать и отец, и к какому племени я принадлежу?

Старуха ответила:

– Разве и ты не мудра? Разве не ведомо грядущее Солнцу Чертога Вольфингов?

– Ведомо, – сказала девица, – и все же ни во сне, ни наяву не видала я другого отца, кроме приемного; но знаю, что матерь мою мне еще суждено встретить во плоти.

– И хорошо это, – молвила кметиня, еще более умягчившись лицом. – А теперь поведай мне о том, как жила ты в Чертоге Вольфингов, каково тебе было там?

Сказала тогда Холсан:

Жила я под кровом Вольфингов шестнадцать весен и лет,

И меня полюбили родичи, защищали от гроз и бед.

В дорогие одежды рядили, но к Богу вела тропа,

И одинокой стала в скитаньях моя стопа,

Нет, я зверей не страшилась, в них не будила страх,

И мудрость во мне родилась, забрезжила на устах.

Часто темною ночью я выходила на луг,

В чащи лесов углублялась без спутников и подруг.

Скользила в воде Черной речки, играла в ее глубине,

Рассветы ко мне являлись, и мир открывался мне.

Я узнала зверей желанья, стал открыт мне олень и волк,

Мне открылось и то, что будет: горе горькое или толк.

Но однажды война случилась, и слово пришло в чертог.

Родичи уходили на битву, оставался лишь тот, кто убог.

Струны арф в тот вечер бряцали, пировала вокруг родня,

Но легло пред глазами поле, и слова осенили меня.

На том поле волк щерил зубы и бежал, озираясь, враг,

Бросая стяги с драконом, что девицу нес в зубах.

Потом предстал мне мой отчим – среди бледных клинков южан,

Но кончилось игрище боя, и новый знак был мне дан.

Лежал он один под Кленом, без шлема над грозным челом

Не прятала тело кольчуга, плечо пронзено копьем

В бедре стрела угнездилась, и я к нему подошла

И заговор против крови немедленно завела.

И вдруг – я узрела: обоих везет нас знаменный возок,

Вольфингов рать возвращается, победу послал ей Бог.

Песне родовичей мыком черные вторят быки,

И шествие наше движется – как раз вдоль Черной реки.

А вот впереди и кров наш, жены текут из дверей,

В их голосах – ликованье, окончание наших скорбей.

Слово мое услышав и мудрость его поняв,

Родовичи возликовали и – зная мой ум и нрав —

Одели меня как Богиню, и словно заря чиста

Я стала у ратного знамени – прямо возле шеста.

И вновь узрела, не дрогнув, ветром продутый луг,

На рать ушедших родовичей, и врагов – вблизи и вокруг.

И снова над отчимом пела, чтобы замкнуть ему кровь,

И полнилось сердце мудростью, и втекала в него любовь.

Но вот жизни ток вернулся в могучее тело бойца,

Мощные дрогнули руки, шевельнулись черты лица.

И мы домой повернули, с добычей, взятой в бою,

К нашему древнему крову верша дорогу свою.

Так с того дня и поныне чтут родовичи мою речь

Ради той битвы осенней и жатвы, что снял тогда меч.

С тех пор стала крепче любовь их, но когда минул год,

Лег на меня всем весом знаний холодный лед.

Пестунья моя, что прежде правила дело Холсан,

Слегла в самом начале года, и зримых не ведая ран,

Приняв неизбежность кончины, лежа в постели своей

Быть Холсан меня научила, открыла известное ей,

Как подрезать фитиль во полуночи,

С каким словом масла подлить,

А после благословила и Солнцем назначила быть.

Ее отнесли в низину, вокруг собрался народ,

И по воле Вирд совершился пестуньи моей исход.

Назвав меня Солнцем Чертога, облекли меня в святость риз,

В золотые кольца Богини, ожерелье с подвесками вниз.

С той поры я здесь обитаю, предрекаю грядущего ход,

Только ныне свой вирд я не знаю, и того,

Что ждет Волчий род.


Тогда проговорила кметиня:

Что открылось тебе, о дочерь, какова будет эта рать?

Почему ты не вышла с ней в поле – Готов судьбу встречать?


Сказала тогда Холсан:

Матушка! В этом доме жить Холсан,

Пока есть у Вольфингов кров.

И не видать мне отныне ратной тропы Волков,

Пока сей чертог не увидит вокруг себя вражье кольцо,

Пока стрела здесь не свистнет, впиваясь в родное лицо,

Пока не содрогнутся стены, балки не затрещат,

Когда примет Кров Вольфингов участь сожженных палат.


Тут поднялась она на ноги, обратила лицо свое к Великому Чертогу и долго глядела на него, не обращая внимания на старуху, которая внимала неведомым ей словам – и прислушивалась и приглядывалась самым внимательным образом. Потом Холсан совершенно умолкла, только веки ее прикрыли глаза, стиснулись руки, а ноги попирали ромашки. Грудь ее вздымалась от горьких вздохов, огромные слезы выкатывались на щеки, скатываясь на одежду и ноги, и летнюю пестрящую цветами траву; наконец уста ее отверзлись, и она заговорила голосом, удивительно не похожим на тот, которым говорила прежде:

Зачем вы оставили, Вольфинги, предков своих очаг, Чертог ныне полон печали, и вас поджидает мрак Вернитесь, вернитесь, внемлите, да не замедлят ваш путь Щитами принятые стрелы, что пущены были в грудь.

Будет тропа неровной, трупы укроет тень.

Только немедля поймите, что вечер съедает день.

Зачем же тогда вы ждете, чтоб кануло солнце в ночь?

Когда кровь обрызжет деревья, никто не сумеет помочь.

Не знайте же покоя, Вольфинги, пока ваш очаг стоит

И Волку в края незнакомые Рок уходить не велит.

Идти все дальше и дальше – до края земли, до морей

И в битве не знать избавления, и в бранной отваге своей.


Тут опять умолкла она, и слезы течь перестали; но когда открылись очи Холсан, голос ее возвысился вновь:

Вижу я, вижу, вижу! Вы слышите там, вдалеке?

Пламя крадется вдоль крыши, мечется налегке.

Малыми день увидит огненные языки,

К вечеру жар задышит, достигнет самой реки.

Запляшет огонь на окнах – багряна кровавая ткань —

Но к вечеру жадное пламя заберет свою дань.

Охватит сухие стропила, кровлю обволочет,

Быстрый огонь в любую трещинку заползет,

Какой не видел родович с самого первого дня,

Когда плотников руки с любовью сложили тебя.


Тут всхлипывания и рыдания снова заставили ее остановиться, но спустя некоторое время, успокоившись, Холсан показала правой рукой на чертог:

Вижу врагов, вижу факелы, шлемов железных блеск,

Знамена, лихие лица, слышу пламени треск.

Тогда придется родовичам к земле опустить щиты,

Ибо в поле открытом Вольфинги познали меру тщеты.

Даже лев горный гибнет, попав в пеньковую сеть

Долго вы медлили, Вольфинги, и теперь подступает смерть.

Чьей жизнью будет искуплена жизнь твоя, о Божий народ?

Чья печаль возбранит путь горю

Под сожженный родовичей кров?

Пламя ничто не угасит – только слезы Волчьей родни,

Сердце, полное жизни, крови живой струи.


Тут она вновь умолкла, прикрыла глаза, и тихие слезы полились из них; а потом опустилась в рыданьях на траву. Понемногу буря горя улеглась, и голова девушки запрокинулась назад, как если бы она спокойно заснула. Тут кметиня нагнулась к ней и поцеловала, и обняла; даже сквозь сон ощутила Холсан это чудо: ведь целовала ее женщина совсем не старая и не морщинистая, но приятная для взгляда, с густыми, цвета спелого ячменя волосами, и в сверкающей одежде, каких еще не ткали на земле.

И в самом деле, это Вудсан, Солнце Лесное, явилась в облике старухи, чтобы узнать у Холсан о грядущем, ибо не было оно ей известно, хотя и происходила она из племени Богов и предков Готов. Услыхав слова дочери, увидела она, что слишком хорошо понимает их суть, и печаль вкупе с любовью больно ужалили ее сердце.

Итак, наконец поднялась она и повернулась к Великому Крову; густая, темная и прохладная тень его вырисовывалась на бледном летнем небе, а над раскаленной солнцем крышей трепетал воздух. Темными были окна, крепкими и суровыми казались столбы внутри чертога. И тут она громко сказала себе:

– Что, если утрата будет возмещена веселой и доблестной жизнью, и народ забудет прошлую скорбь; но разве не отдам я свою жизнь, которая принадлежит Тиодольфу? Нет, пусть он получит все мое блаженство. Разве не может случиться, что он погибнет в веселом бою, а я умру от тоски?

И она медленно спустилась с Холма Говорения. Те же, кто видел ее, видали только нищую бродяжку. Так отправилась Вудсан своим путем, и пусть лес укроет ее.

Однако чуть погодя Холсан пробудилась и села со вздохом; только теперь она не помнила ни огоньков на крыше чертога, ни подобных полотнищам алой ткани пламенных языков, не помнила и того, что недавно говорила о грядущем. Все забыла она – кроме разговора с кметиней, и той прекрасной женщины, которая наклонилась к ней, поцеловала и обняла. И знала Холсан – то была ее матерь, а еще помнила, что плакала, и посему понимала, что говорила мудрые речи. Словом, вышло с ней так, что забыла она свое предсказание – как нечто сказанное во сне.

Спустившись с Холма Говорения, направилась она к Женской Двери в чертог, и на пути этом встречала женщин, стариков и молодежь, без особой радости возвращавшихся с поля; и многие посматривали на нее так, как если бы хотели о чем-то спросить, но боялись. Однако, оказавшись между ними, Холсан обнаружила, что печаль ее миновала, и ласково поглядывая то на того то на другою, отправилась на женскую половину и там занялась тем, что попало под руки.

Сказание о Доме Вольфингов

Подняться наверх