Читать книгу Венецианский купец - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 5

АКТ I
СЦЕНА III. Венеция. Площадь

Оглавление

Входит БАССАНИО с евреем ШЕЙЛОКОМ


ШЕЙЛОК Три тысячи дукатов? – Хорошо.

БАССАНИО Да, сударь, месяца на три.

ШЕЙЛОК

Три месяца? – Прекрасно.

БАССАНИО

За что, как я сказал, Антонио гарантом может быть.

ШЕЙЛОК

Антонио гарантом должен стать! – Понятно?

БАССАНИО

Так Вы поддержите меня?

Доставите мне радость,

Узнать решенье Ваше?

ШЕЙЛОК

Три тысячи дукатов на три месяца? Антонио – гарант?

БАССАНИО

Какой ответ на это?

ШЕЙЛОК

Антонио – хороший человек.

БАССАНИО

Вы знали обвинения в обратном?

ШЕЙЛОК

О, нет! Нет-нет! Нет, я имел ввиду,

Сказав, что он хороший человек,

Что он богат, меня поймите так.

Но средства – в ожиданиях его:

Один его корабль в Триполи плывёт, другой до Индии,

Узнал я на Риальто.9 И в Мексике, и в Англии —

Везде его суда разбросаны по миру.

Но корабли – всего лишь, доски,

А моряки – всего лишь, люди.

Есть крысы сухопутные, морские,

Есть сухопутные, морские воры —

Пираты, то есть, и всегда есть риск скал, ветра и воды.

Но несмотря на это, человек с достатком он.

Три тысячи дукатов! Полагаю,

Что я могу принять его залог.

БАССАНИО

Не сомневайтесь, можете принять.

ШЕЙЛОК

Хотел бы быть уверен, что смогу,

И потому хотел бы всё обдумать.

С Антонио могу ли говорить?

БАССАНИО

Угодно будет, отобедать с нами?

ШЕЙЛОК

О, нет! Свинину нюхать, бесов грызть обитель,10

Куда загнал их Ваш пророк – Назаретянин!

Я буду с вами покупать, и продавать, гулять и говорить,

Но только я не буду с вами есть, пить и молиться.

Что, это новость для Риальто?

Но кто идёт сюда?


Входит АНТОНИО


БАССАНИО

Синьор Антонио.

ШЕЙЛОК (в сторону):

Насколько же он видом – льстивый мытарь!

Его, как христианина, ненавижу,

Но больше – за его простую скромность,

С какой ссужает деньги без процентов,

Доходы нам в Венеции снижая.

О, если б смог ему я в бок вцепиться,

То древнюю обиду утолил бы!

Он ненавидит наш народ священный,

И на собраниях купцов ругает

Меня, мои дела. Мои доходы

Зовёт лихвой. Будь проклят род мой, если

Его прощу я!

БАССАНИО

Слышите ли, Шейлок?

ШЕЙЛОК

Хочу понять мой нынешний запас я,

И, как я помню, по моим прикидкам,

Немедленно собрать мне не по силам

Всю сумму, аж, в три тысячи дукатов.

Что из того? Снабдит меня деньгами

Тубал, сородич мой, не сразу только!

Так сколько месяцев Вам было нужно?

к Антонио:

Мир Вам, синьор достойнейший! Вы были

Последним, кто покинул наши речи.

АНТОНИО

А, Шейлок! Хоть взаймы и не беру я,

И не даю с процентами, однако

Для обстоятельств друга изменяю

Традиции.

к Бассанио:

Он знает, сколько нужно?

ШЕЙЛОК

Да, да, три тысячи дукатов.

АНТОНИО

И сроком на три месяца.

ШЕЙЛОК

Я и забыл. Три месяца, сказали?

Ну, что ж, тогда, в чём Ваш залог? Я слышал,

Что ни даёте в рост и ни берёте?

АНТОНИО

Я никогда не пользовался этим.

ШЕЙЛОК

Когда Иаков пас овец Лавана,11

То был он от святого Авраама,12

Как мать его мудрейшая свершила,

Наследник третий. Да, по счёту третьим.

АНТОНИО

И что с ним, он взимал лихву?

ШЕЙЛОК

Нет, это

Звать не «лихвою», а «прямою долей».

Заметьте, что, тогда, Иаков сделал:

Они с Лаваном были в договоре,

Что пёстрых всех ягнят и полосатых

Иаков заберёт себе в награду.

И осенью, когда все овцы стали

Искать баранов, чтобы с ними вместе

К работе приступить по зарожденью,

Пастух узоры разные нарезал

На прутьях, и, верша благое дело,

Пред лучшими их овцами поставил.

Смотря на прутья, овцы зачинали

Ягнят, лишь для Иакова, всех пёстрых.

Благословлён и, значит, благодатен

Любой доход, который не украден.

АНТОНИО

Иакову затея эта, сударь,

Была работой. Только сделать то же,

Что от небес зависит, он не в силах.

Цель речи – чтоб лихва сошла за благо?

Иль Ваши деньги – овцы и бараны?

ШЕЙЛОК Не знаю. Но их множу так же быстро.

Заметьте.

АНТОНИО (в сторону) Так, Бассанио, заметь же:

У Дьявола Писание – в подспорье,

У злой души – свидетельство святое,

Как, на устах с улыбкой, проходимец,

Как сочный плод, прогнивший в сердцевине.

О, как прекрасен внешний вид обмана!

ШЕЙЛОК

Три тысячи!? То – кругленькая сумма.

Три месяца?! – Понять, позвольте, ставку.

АНТОНИО

Ну, Шейлок! Будем на тебя смотреть мы?

ШЕЙЛОК

Синьор Антонио! Так много, часто

Я на Риальто Вами был унижен

За деньги и доход мой без торговли.

Но это всё сносил я терпеливо —

Терпением весь наш народ отмечен.

Меня, предавшим веру, называли,

Псом, рвущим глотки, и плевали

На мой еврейский габардин, всего лишь

За мой доход с того, чем я владею.

Теперь нужна Вам помощь и ко мне Вы

Пришли сказать: «Ну, Шейлок, дай нам денег!»?

Вы, кто плевал мне в бороду, с презреньем

Пинал, как незнакомую собаку

С порога? Деньги Вам нужны? И что же

Сказать Вам? Не спросить ли: «У собаки

Как могут деньги быть для одолженья

В три тысячи дукатов?»? Или должен

Согнуться я в раба смиренной позе,

И не дыша, слова шептать смиренно:

«О, господин, меня Вы оплевали

В ту среду, после пнули, псом назвали

В который раз, и за учтивость эту

Я одолжу Вам, сколько захотите!»?

АНТОНИО

Ты вынудишь, назвать тебя так снова,

И дать тебе пинка, а также плюнуть.

Коль одолжишь нам денег, одолжи их

Не как друзьям. Когда же дружба с друга

Брала приплод бесплодного металла?

Как своему врагу дай в долг охотней:

Нарушит он, с него, с приятным чувством,

Весь долг, лихву и неустойку взыщешь.

ШЕЙЛОК

Да, посмотрите, как разбушевались!

Хочу снискать любовь и быть Вам другом,

Забыть позор, каким меня пятнали,

Помочь в нужде, не брать сверх долга, Вы же

Не слышите. С добром Вам предлагаю.

БАССАНИО То будет добрым делом.

ШЕЙЛОК

Доброту я

Вам докажу. Идёмте же со мною

К нотариусу и скрепим печатью

Единственный залог, забавы ради,

Что, если в день такой, в таком-то месте,

Такой-то суммы Вы мне не вернёте,

То неустойкой будет право срезать

Фунт мяса от прекрасной Вашей плоти,

В той части тела, что мне приглянётся.

АНТОНИО

Довольно, верю! Сей залог скреплю я.

И всем скажу о доброте евреев.

БАССАНИО

Ручаться так ты за меня не должен,

Я лучше со своей нуждой останусь.

АНТОНИО

Не бойся, друг! Не будет неустойки.

В течение двух месяцев, за месяц

До срока, жду я корабли и сумму

В три раза больше суммы обязательств.

ШЕЙЛОК

О, Авраам! И это – христиане?

Свои дела жестокие их учат

Подозревать всех прочих в тех же мыслях!

Скажите мне, когда он срок нарушит,

Что получу, взыскав ту неустойку?

Фунт мяса человека не так ценен,

Как от коров, козлов или баранов,

Не так полезен. Предлагаю дружбу

Ему, чтоб заслужить расположенье.

Принять согласен? Если нет, прощайте,

И за любовь, прошу, не обижайтесь!

АНТОНИО

Да, Шейлок, я скреплю залог печатью.

ШЕЙЛОК

Тогда, пойдём к нотариусу сразу.

Ему скажите всё о нашей шутке.

А я пойду и соберу дукаты,

Домой, где под охраной их оставил

Ленивого слуги. И вскоре с вами

Я буду

АНТОНИО Так спеши, еврей добрейший!


ШЕЙЛОК уходит.


АНТОНИО

Еврей стал, как христианин, добрее.

БАССАНИО

Не нравится мне замысел злодея.

АНТОНИО

Пойдём, свою тревогу утоли —

Прибудут раньше срока корабли.


Уходят.

9

Риальто – центр коммерции и торговли в Венеции.

10

Христос загнал злых духов в стадо свиней. (Лука 8:32—33, Марк 5:1—13).

11

Библейская притча. (Бытие 27, 30:25—43)

12

Авраам – библейский персонаж, родоначальник многих народов (Бытие 17:4). Первый, кто в Библии называется евреем (Бытие 14:13) и родоначальником еврейского народа.

Венецианский купец

Подняться наверх