Читать книгу Трагедии - Уильям Шекспир - Страница 6

Гамлет, принц Датский
Акт I
Сцена 5

Оглавление

Там же. Более отдаленная часть площадки.

Входят Призрак и Гамлет.


Гамлет

Куда ведешь? Я дальше не пойду.


Призрак

Следи за мной.


Гамлет

Слежу.


Призрак

Настал тот час,

Когда я должен пламени геенны

Предать себя на муку.


Гамлет

Бедный дух!


Призрак

Не сожалей, но вверься всей душою

И выслушай.


Гамлет

Внимать тебе – мой долг.


Призрак

И отомстить, когда ты все услышишь.


Гамлет

Что?


Призрак

Я дух родного твоего отца,

На некий срок скитаться осужденный

Ночной порой, а днем гореть в огне,

Пока мои земные окаянства

Не выгорят дотла. Мне не дано

Касаться тайн моей тюрьмы. А то бы

От слов легчайших повести моей

Зашлась душа твоя и кровь застыла,

Глаза, как звезды, вышли из орбит

И кудри отделились друг от друга,

Поднявши дыбом каждый волосок,

Как иглы на взбешенном дикобразе.

Но вечность – звук не для земных ушей.

О, слушай, слушай, слушай! Если только

Ты впрямь любил когда-нибудь отца…


Гамлет

О боже мой!


Призрак

Отмсти за подлое его убийство.


Гамлет

Убийство?


Призрак

Да, убийство из убийств,

Как ни бесчеловечны все убийства.


Гамлет

Рассказывай, чтоб я на крыльях мог

Со скоростью мечты и страстной мысли

Пуститься к мести.


Призрак

Вижу, ты готов.

И кто б ты был? Болотной сонной ряской

В стоячих водах Леты[15], если б тут

Не всколыхнулся. Значит, слушай, Гамлет.

Объявлено, что спящего в саду

Меня змея ужалила. Датчане

Бесстыдной ложью введены в обман.

Ты должен знать, мой мальчик благородный,

Змея – убийца твоего отца

В его короне.


Гамлет

О, мои прозренья!

Мой дядя?


Призрак

Да.

Кровосмеситель и прелюбодей,

Врожденным даром хитрости и лести

(Будь прокляты дары, когда от них

Такой соблазн!) увлекший королеву

К постыдному сожительству с собой.

Какое здесь паденье было, Гамлет!

От возвышающей моей любви,

Все годы шедшей об руку с обетом,

Ей данным при венчанье, – к существу,

Чьи качества природные ничтожны

Перед моими!

Но так же, как не дрогнет добродетель,

Каких бы чар ни напускал разврат,

Так похоть даже в ангельских объятьях

Пресытится блаженством и начнет

Жрать падаль…

Но тише! Ветром утренним пахнуло.

Потороплюсь. Когда я спал в саду

В свое послеобеденное время,

В мой уголок прокрался дядя твой

С проклятым соком белены во фляге

И мне в ушную полость влил настой,

Чье действие в таком раздоре с кровью,

Что мигом обегает, словно ртуть,

Все внутренние переходы тела,

Створаживая кровь, как молоко,

С которым каплю уксуса смешали.

Так было и с моей. Сплошной лишай

Покрыл мгновенно пакостной и гнойной

Коростой, как у Лазаря[16], кругом

Всю кожу мне.

Так был рукою брата я во сне

Лишен короны, жизни, королевы;

Так был подрезан в цвете грешных дней,

Не причащен и миром не помазан;

Так послан второпях на страшный суд

Со всеми преступленьями на шее.

О ужас, ужас, ужас! Если ты —

Мой сын, не оставайся равнодушным.

Не дай постели датских королей

Служить кровосмешенью и распутству!

Однако, как бы ни сложилась месть,

Не оскверняй души и умышленьем

Не посягай на мать. На то ей бог

И совести глубокие уколы.

Теперь прощай. Пора. Смотри, светляк,

Встречая утро, убавляет пламя.

Прощай, прощай и помни обо мне!


(Уходит.)


Гамлет

О небо! О земля! Кого в придачу?

Быть может, ад? Стой, сердце! Сердце, стой!

Не подгибайтесь подо мною, ноги!

Держитесь прямо! Помнить о тебе?

Да, бедный дух, пока есть память в шаре

Разбитом этом. Помнить о тебе?

Я с памятной доски сотру все знаки

Чувствительности, все слова из книг,

Все образы, всех былей отпечатки,

Что с детства наблюденье занесло,

И лишь твоим единственным веленьем

Весь том, всю книгу мозга испишу,

Без низкой смеси. Да, как перед богом!

О женщина-злодейка! О подлец!

О низость, низость с низкою улыбкой!

Где грифель мой? Я это запишу,

Что можно улыбаться, улыбаться

И быть мерзавцем. Если не везде,

То, достоверно, в Дании.


(Пишет.)

Готово, дядя. А теперь девиз мой:

«Прощай, прощай и помни обо мне».

Я в том клянусь.


Горацио и Марцелл (за сценой)

Принц! Принц!


Марцелл (за сценой)

Принц Гамлет!


Горацио (за сценой)

Небо

Да сохранит его!


Гамлет

Да будет так.


Горацио (за сценой)

Ого-го-го, ого-го-го, милорд!


Гамлет

Ого-го-го, сюда, мои родные!


Входят Гораций и Марцелл.


Марцелл

Ну, как, милорд?


Горацио

Что нового, милорд?


Гамлет

Непостижимо!


Горацио

Что?


Гамлет

Проговоритесь.


Горацио

Нет, никогда, милорд.


Марцелл

Нет, никогда.


Гамлет

Ну хорошо. Итак, кто б мог подумать…

Но это между нами?


Горацио и Марцелл

Видит бог.


Гамлет

Нет в Дании такого негодяя,

Который дрянью не был бы притом[17].


Горацио

Нет надобности в духах из могилы

Для истин вроде этой.


Гамлет

Спору нет.

Итак, без околичностей, давайте

Пожмем друг другу руки и пойдем.

Вы – по своим делам или желаньям, —

У всех свои желанья и дела, —

Я – по своим; точней – бедняк отпетый,

Пойду молиться.


Горацио

Это только вихрь

Бессвязных слов, милорд.


Гамлет

Он вам обиден?

Простите.


Горацио

В этом преступленья нет.


Гамлет

Нет, преступленье налицо, Гораций,

Клянусь Патриком[18]! Должен вам сказать,

Что это дух, вполне достойный веры.

Желание узнать о нем полней

Вы пересильте. А теперь, собратья,

Товарищи по школе и мечу, —

Большая просьба.


Горацио

С радостью исполним.


Гамлет

О происшедшем, чур, не говорить.


Горацио и Марцелл

Не скажем, принц.


Гамлет

Клянитесь в этом.


Горацио

Честью

Клянусь, не скажем!


Марцелл

Честию клянусь!


Гамлет

Вот меч – клянитесь[19].


Марцелл

Мы уж дали клятву.


Гамлет

Нет, поклянитесь на моем мече.


Призрак (из-под сцены)

Клянитесь!


Гамлет

Ага, старик, и ты того же мненья?

Вы слышите, что вам он говорит?

Извольте ж клясться.


Горацио

В чем же нам поклясться?


Гамлет

Клянитесь никогда не говорить

О виденном. Ладонь на меч!


Призрак (из-под сцены)

Клянитесь!


Гамлет

Hiс et ubique[20]? Перейдем сюда,

И вновь на рукоятку ваши руки.

Клянитесь никогда не говорить

О слышанном. Ладонь на меч!


Призрак (из-под сцены)

Клянитесь!


Гамлет

Ты, старый крот? Как скор ты под землей!

Уж подкопался? Переменим место.


Горацио

О день и ночь! Вот это чудеса!


Гамлет

Как к чудесам, вы к ним и отнеситесь.

Гораций, много в мире есть того,

Что вашей философии не снилось.

Но к делу. Вновь клянитесь, если вам

Спасенье мило, как бы непонятно

Я дальше ни повел себя, кого

Ни пожелал изображать собою,

Вы никогда при виде этих штук

Вот эдак рук не скрестите, вот эдак

Не покачнете головой, вот так

Не станете цедить с мудреным видом:

«Кто-кто, а мы…», «Могли б, да не хотим»,

«Приди охота…», «Мы бы рассказали».

Того не делать и не намекать,

Что обо мне разведали вы что-то, —

Вот в чем клянитесь, и да будет бог

На помощь вам.


Призрак (из-под сцены)

Клянитесь!


Гамлет

Успокойся,

Мятежный дух! А дальше, господа,

Себя с любовью вам препоручаю.

Все, чем возможно дружбу доказать,

Бедняк, как Гамлет, обещает сделать

Поздней, бог даст. Пойдемте вместе все.

И пальцы на губах – напоминаю.

Порвалась дней связующая нить.

Как мне обрывки их соединить!

Пойдемте вместе.


Уходят.

15

Лета – в древнегреческой мифологии река подземного царства (Аида), в котором обитают души умерших.

16

…как у Лазаря… – Лазарями – именем, заимствованным из евангельской легенды, – в эпоху Шекспира назывались больные проказой.

17

Нет в Дании такого негодяя, который дрянью не был бы при том. – Гамлет хотел сказать: «Как Клавдий», но вдруг вспомнил какую важную он выдает тайну, оборвал речь и закончил ее ничего не значащей фразой.

18

Клянусь Патриком! – Согласно официальной версии, отец Гамлета умер от укуса змеи. По церковной легенде, святой Патрик изгнал змей из Ирландии. Вспомнив о Патрике, Гамлет клянется уничтожить змею – Клавдия.

19

Клятва на мече, восходящая к древнейшим временам, считалась особо священной.

20

Hiс et ubique – «Здесь и повсюду» (лат.). Согласно поверью, духи могли одновременно появляться во многих местах.

Трагедии

Подняться наверх