Читать книгу Лиза из Ламбета. Сотворение Святого - Уильям Сомерсет Моэм - Страница 6
Лиза из Ламбета
4
ОглавлениеПогода в официальный выходной выдалась отличная. Правда, безоблачное небо грозило удушающим зноем к полудню, но пока, ранним утром, на улице было свежо и прохладно. Лиза проснулась, распахнула окно, оделась, размышляя, чем бы занять день. Вспомнила, что Салли со своим парнем едет в Чингфорд, а она остается на пыльной улице вместе со стариками да малыми ребятами. Ей хотелось, чтоб был обычный рабочий день, чтоб вообще не было никаких официальных выходных. А то получается, думала Лиза, как два воскресенья подряд, только второе гораздо хуже первого. Мать еще спала, приготовление завтрака могло подождать, вот Лиза и глазела в окно, опершись на подоконник.
Через некоторое время на улице появилась Салли, одетая в порфиру и виссон[9], а точнее, в великолепное красное платье, отделанное плюшем; на голове девушки красовалась огромная шляпа с множеством перьев. Папильотки, которые Салли накрутила еще в субботу, полностью оправдали ожидания – рыжеватая челка лежала как приклеенная. Настроение Салли соответствовало наряду.
– Привет, Лиза! – крикнула она, заметив подругу в окне.
Лиза почувствовала легкий укол зависти и ответила вполголоса:
– Привет.
– Иду к «Красному льву», там Гарри должен ждать.
– Когда отправляетесь?
– Платформа тронется ровно в полдевятого.
– А сейчас восемь; я слышала, только что в церкви пробило. Гарри наверняка еще не пришел.
– Не, он обещал пораньше. Мне дома не сиделось. Мандраж с полседьмого. А подхватилась я и вовсе в пять.
– Ничего себе! И что ты делала, с пяти-то часов?
– Одевалась. Причесывалась. Встала, потому что не могла больше в постели валяться. Я, считай, ночь не спала, все представляла, как оно будет.
– Вот чудачка! – подытожила Лиза.
– Ничего не чудачка. Я ведь не каждый день на пикник езжу. Ох и весело должно быть!
– Совсем сбрендила, – произнесла Лиза несколько раздраженно.
– А ты будто не хочешь на пикник!
– Конечно, не хочу! Хотела бы – поехала бы.
– Ну ты и зануда, скажу я тебе. Тогда хоть другим удовольствие не порть. Я бы на твоем месте ни в жизнь не отказалась.
– А я на своем отказалась. Больше не предложат. – Последнюю фразу Лиза произнесла с легким раскаянием.
– Пошли к «Красному льву». Поболтаем, пока платформа тронется, – попросила Салли.
– Чтоб мне пусто было, если пойду! – с жаром воскликнула Лиза.
– Тебе и так пусто. А я боюсь: вдруг Гарри не пришел, буду одна стоять как дура. Пойдем, Лиза, хоть лошадок посмотришь.
На самом деле Лизе ужасно хотелось посмотреть и лошадок, и платформу, и принаряженную публику, но она еще некоторое время вредничала. Салли повторила просьбу. Наконец Лиза согласилась.
– Ладно, схожу с тобой, дождусь, пока это старое корыто тронется.
Она не потрудилась надеть шляпу, вышла в чем была. Девушки поспешили к пабу, который снаряжал платформу.
Хотя до начала оставалось еще почти полчаса, платформа была на месте, у главного входа, – широкая, длинная, с сиденьями, расположенными поперек, каждое сиденье рассчитано на четверых. Платформу волокли две крепенькие лошадки; кучер как раз проверял упряжь. Салли опередили с полдюжины человек; они заняли места на платформе. Гарри еще не пришел. Девушки остановились у входа в паб, стали наблюдать за приготовлениями. Из паба выносили огромные корзины со всяческой снедью; ящики с пивом заталкивали под сиденья, под ноги кучеру, и даже подвешивали под платформой. По мере того как подтягивался народ, Салли волновалась все больше.
– Господи, где его носит! – воскликнула она. – Разве можно так опаздывать?
И стала смотреть в сторону Вестминстер-Бридж-роуд, не идет ли Гарри.
– А если он вовсе не появится? То-то он у меня попляшет! Всю душу вымотал!
– Еще целых пятнадцать минут, – равнодушно заметила Лиза.
Наконец Салли увидела своего дружка и бросилась ему навстречу. Лиза осталась одна. Все эти приготовления, ожидание праздника выбили ее из колеи. О самом факте отказа Тому она не жалела; жалела лишь о том, что принять предложение ей помешала совестливость. Подошли Салли с Гарри; одетый в лучший воскресный костюм, включающий даже сорочку и воротничок, Гарри был под стать своей девушке. Вдобавок он прихватил гармонику, чтоб не скучать в дороге.
– Лиза, а ты что, разве не едешь? – удивленно спросил Гарри, заметив, что Лиза без шляпы и в переднике.
– Нет, – отвечала Салли. – Дура, правда? Том ее пригласил, а она уперлась.
– Во дает!
Затем они взобрались по лесенке на платформу и сели, а Лиза вторично за утро осталась одна. Народ подтягивался, почти все места были уже заняты. Лиза знала всех присутствующих, но они слишком боялись, что придется ехать стоя, и потому отделывались от Лизы кивками. Наконец появился Том. Увидел одинокую Лизу и подошел к ней.
– Лиза, может, все-таки поедешь с нами?
– Нет, Том, я ж сказала: не поеду. Это неправильно. Нечестно. – Лизе казалось, она должна повторять слово «нечестно» больше для себя, чем для Тома.
– Без тебя и мне там делать нечего, – сник Том.
– Ничем не могу помочь, – мрачно отвечала Лиза.
В эту секунду из паба вышел человек с охотничьим рожком, и Лизино сердце екнуло, ибо, если Лиза что и любила, так это звуки охотничьего рожка. Ей показалось, что она сама себе подписала приговор, причем неоправданно жестокий; почему она должна сидеть дома, когда другие намерены развлекаться? Лица были такие веселые, что Лизе тотчас представились все удовольствия пикника. Она чуть не плакала. Нет, ей нельзя ехать, и она не поедет; она дважды повторила это «нельзя» про себя; трубач тем временем протрубил в знак того, что платформа скоро тронется.
Двое припустили бегом, и Лиза, когда они поравнялись с ней, узнала Джима Блейкстона. С ним была женщина, вероятно жена.
– Лиза, ты едешь на пикник? – крикнул Джим.
– Нет, – ответила Лиза. – Я не знала, что вы едете.
– Жаль, что не едешь. То-то бы повеселились.
Лизе оставалось только сдержать всхлип; как она хотела поехать! Несправедливо ей сидеть одной; чем она такое заслужила? Не отказом же выйти за Тома, в самом деле! Нет, на свежую голову нежелание выходить за Тома вовсе не казалось Лизе причиной уклоняться от пикника; зачем она упрямится, непонятно. Она начала думать, что вела себя глупо; в конце концов, кому польза от того, что она не едет с Томом; да и кто оценит ее жертву, кто скажет: «Вот порядочная девушка!» Салли так напрямую дурой назвала и не поперхнулась.
Том мялся рядом, молчал; от одного его вида молоко бы скисло. Джим чуть наклонился к ней и низким голосом повторил:
– Мне очень жаль, что ты не едешь.
Это стало последней каплей. Лизе ужасно хотелось поехать; она больше не могла упираться. Если бы только Том еще раз ее пригласил, если бы дал возможность переменить решение естественным и приличным образом, она бы сказала «да». Но Том как воды в рот набрал, и Лизе пришлось выкручиваться самой. Получилось очень неуклюже.
– Видишь ли, Том, – сказала Лиза, – я не хочу тебе праздник портить.
– Без тебя не поеду. Какой смысл одному?
А ну как он не повторит приглашение? Что тогда Лизе делать? Она взглянула на часы над дверью паба. До отправления всего пять минут. Вот ужас, если платформа тронется, а Том так и будет молчать! Сердце билось как бешеное, пальцы как бы сами собой теребили передник.
– Что же мне делать, Том, милый?
– Ехать, конечно. Лиза, пожалуйста, скажи «да».
Итак, предложение поступило. Оставалось изобразить легкое замешательство, и дело в шляпе.
– Том, я бы поехала, но ты уверен, что это будет честно?
– Конечно, честно! Едем, Лиза! – В восторге Том схватил ее за руку.
– Что ж… – Лиза потупилась. – Если иначе я тебе праздник испорчу…
– Я без тебя не поеду; клянусь, не поеду! – воскликнул Том.
– Только это не значит, что я твоя девушка, договорились?
– Не значит, не значит. Как ты хочешь, так и будет.
– Тогда я согласна! – взвизгнула Лиза.
– Стало быть, едешь? – Том ушам своим не верил.
– Еду! – отвечала Лиза с широкой улыбкой.
– Я знал, что ты согласишься! Какая ты славная, Лиза! Гарри, Лиза с нами!
– Лиза тоже едет? Ура! – обрадовался Гарри.
– Лиза, так ты передумала? – уточнила Салли.
– Да!
– Ура! – обрадовалась Салли.
– Вот молодец, Лиза, – одобрил Джим и улыбнулся ей одной.
– Тут как раз два места! – закричал Гарри, хлопая по сиденью.
– Придержи их! – отозвался Том.
– Я только сбегаю скажу маме.
– Осталось три минуты! Давай быстрей! – отвечал Том.
Лиза бросилась домой, а Том крикнул кучеру:
– Подожди, приятель, сейчас еще девушка придет.
– Отчего не подождать, подожду. Небось не на пожар спешим, – добродушно отвечал кучер.
Лиза ворвалась в комнату (миссис Кемп еще спала), завопила:
– Мам, я в Чингфорд на пикник!
Стащила с себя старое платье, нырнула в новое, лиловое; сбросила старые стоптанные туфли, сунула ноги в новые ботинки. Мигом расчесала волосы и закрутила челку – по счастью, она с субботы не развилась – надвинула черную шляпу с перьями, выскочила на улицу, побежала, взлетела по лесенке на платформу и, едва дыша, плюхнулась Тому на колени.
Кучер щелкнул кнутом, трубач протрубил в рожок, и под радостные выкрики и смех платформа покатила в Чингфорд.
9
Цитата из евангельской притчи о богаче и Лазаре (Лук., 16—19).