Читать книгу Жизнь такая, какой она была. Жизнеописание, рассказы - В. Д. Вдовиченко - Страница 28
Скупое детство и озорная юность
(1942—1962гг.)
Бут цвейкас или цвейкатос скирус?
ОглавлениеМоя старшая тётушка – Прасковья Ивановна – вместе со своим мужем дядей Пашей и нашим двоюродным братом Виктором Малковым прожила несколько послевоенных лет в Прибалтике. Тётя Пана довольно быстро овладела литовским языком, что позволило ей работать в то время в системе здравоохранения. Дядя Паша литовского языка не знал и поэтому работал простым водителем. Ему было вполне достаточно, если ему показывали пальцем – «Поверни сюда. Останови здесь».
В канун одного из очередных праздников, у тёти Паны в отделе собрался весь коллектив сотрудников вместе с их мужьями и жёнами. Все принесли, кто что мог. Накрыли стол. Не бедно, не богато. Стали произносить тосты. Понятно, первые за Родину, за Сталина. Говорили то на русском, то на литовском языке. Шутили, смеялись. Внезапно решили дать слово дяде Паше. Он встал, подумал немного, глядя в окно, затем повернулся ко всем с улыбкой на лице, поднял бокал и громко произнёс по-литовски: «Цвейкатос скирус!»
По-видимому, ему надоело выглядеть за столом белой вороной, которая ничего не понимает, и он решил сразить всех своими запасами из литовского языка. Встретив недоумение на лицах окружающих, он ещё раз поднял бокал и снова громко произнёс по-литовски: «Цвейкатос скирус!»
После третьего раза тётя Пана спросила его: «Паша, скажи по-русски, что ты хотел сказать?»
– Я хотел сказать: «Будем здоровы!», – смутился дядя Паша.
– Тогда тебе надо было сказать: «Бут цвейкас!» – под общий хохот сказала тётя Пана, – а «Цвейкатос скирус» на литовском – означает «Отдел здравоохранения». Это вывеска на двери нашего отдела.
Для справки:
Будьте здоровы = būtų sveikas.
Отдел Здравоохранения = sveikatos skyrius.