Читать книгу Пылизрики и другие привидения - В. Радзивил - Страница 1
Глава 1
ОглавлениеВ старинной библиотеке городка Уиспилла хранились не только обветшалые фолианты и глянцевые книжицы, но ещё обитали пылизрики. Маленькие пыльные привидения ухаживали за книжными стеллажами, отчаянно сражались с плесенью и жуками-точильщиками. Пылизрики обожали детей и с удовольствием водили юных читателей по лабиринтам из шкафов в поисках той самой книги, от которой дух захватывал.
Городским ребятишкам нравилось библиотечное здание с витражными окнами и водосточными желобами – только представьте! – в виде горгулий. Мрачные стены, все в расколах и трещинах, черепичная крыша с мшистыми островками и остроконечными башенками, скрипучий флюгер-ведьма на метле – вот в таком обличии библиотека встречала своих посетителей, самыми постоянными из которых были Чарли и Томас.
Вы бы видели, как они передвигались по городу! Томас сидел в электрической инвалидной коляске, на его коленях царственно возлежал кот Йогурт, позади на специальной подставке стоял сам Чарли. Эта странная компания стала такой же достопримечательностью Уиспилла, как и памятник Основателям на площади Правды.
Только вот библиотекарь миссис Букер терпеть не могла этих мальчиков. Может, от того, что Чарли однажды назвал её «дряхлой старушенцией» и частенько терял книги, а Томас всеми способами протаскивал в библиотеку Йогурта, который гонялся за пылизриками и оставлял после себя жуткий кавардак. Миссис Букер даже повесила на входную дверь табличку: «Усатым и хвостатым вход воспрещён!» Но когда Томаса останавливали какие-то таблички?
В Уиспилле на каждом шагу встречались тайны. Вы были бы в восторге от угрюмого парка с древними дубами, под кронами которых дети передавали друг другу свои секреты; от развалин водонапорной башни и от озёр-близнецов, что окружали город с двух сторон. Жить в таком месте и не вляпаться в какую-нибудь историю просто невозможно.
***
– Энциклопедии должны размещаться в девятом секторе! Сколько можно повторять, неряхи! – одним апрельским утром громыхал Валентайн, вечно недовольный пылизрик с большой головой и крючковатым носом. Он был похож на мускатную тыкву, к которой приделали две тонкие ручки. Правда, тыква со временем посерела и стала полупрозрачной. – Запомните, неучи: порядок создаёт свободу, а беспорядок – рабство.
– Это Рэй Хант поставил энциклопедию изобретений в сектор сказок для самых маленьких. Он, видите ли, мечтает построить машину времени. Тоже мне учёный, а под ногтями – грязь! – фыркнула миссис Букер. Она уже проверила читательские билеты, выписала должников в блокнот и обвела их фамилии чёрным маркером.
У миссис Букер была необычная причёска. Казалось, она положила на макушку воздушный шарик и тщательно обернула его седыми прядями. Узенькие глаза остро поблёскивали из-под очков в роговой оправе. Таким взглядом библиотекарь всегда подмечала помятые страницы и поцарапанные корешки у возвращённых книг.
Валентайн, весь в пыльном облаке, пролетел под потолком и оглядел стеллажи. За книгой «Кот в сапогах» секретничали Бетельгейзе и Кассиопея.
– Кассиопея, сидела бы ты в отделе садоводства! – сказал Валентайн.
Пылизрики упорхнули, и вскоре из-за справочника по выращиванию бегоний пропищал капризный голосок:
– Здесь ску-у-учно!
– Скучно ей… Какие все стали нежными, – проворчала библиотекарь и направилась в подсобное помещение, чтобы перед началом рабочего дня выпить чай с молоком.
Внезапно раздался громкий БАХ-ТАРАРАХ! Пылизрики испуганно ойкнули, миссис Букер выбежала из подсобки. Дверь в читальный зал с треском отворилась, и на пороге появилась электрическая инвалидная коляска. В ней сидел Томас, худенький очкастый мальчик с аккуратно причёсанными волосами, перевязанными на затылке в хвост, в белоснежной рубашке и клетчатой жилетке. Позади него маячил Чарли с шевелящимся рюкзаком на плечах. Чарли будто намеренно выглядел полной противоположностью другу: неряшливая одежда, а на голове копна нечёсаных кучеряшек (ни дать ни взять, гнездо вороны). К тому же вечно оттопыренные карманы джинсов, в которые мальчишка запихивал всякую еду.
– Чарли Эйвери и Томас Джексон, – раздражённо процедила миссис Букер, с подозрением косясь на рюкзак. – Вы любите эффектно появляться, как я погляжу.
– Это Чарли свалился с крыльца. Он так волновался о встрече с вами, что потерял букет цветов. Так что мы с пустыми руками, – сострил Томас и сразу получил толчок в спину.
– Нормальные дети субботним утром спят, – с холодком ответила библиотекарь.
Чарли обошёл коляску и, направляясь к книжным стеллажам, крикнул:
– Так это нормальные, а мы НЕВЕРОЯТНЫЕ! Мы книги выберем, если вы не против?
Было ясно, что миссис Букер ещё как против, но она молча вернулась к своему чаю. Чарли интересовал сектор приключенческой литературы. Там в томиках Марка Твена и Жюля Верна обитал весёлый пылизрик Бенджамин с широкой улыбкой и кустиком полупрозрачных волос на круглой голове.
– Эй, Бен, ты где? – прошептал Чарли, за которым, ловко управляя джойстиком, ехал Томас. – У нас важное дело!
Бенджамин выпорхнул из своего укрытия и несколько раз чихнул:
– Привет, ребята! В «Робинзоне Крузо» пыльная вошь завелась. Работы на неделю, а мне так хотелось прочитать новенькие книжечки, что вчера привезли. Ну что там?
Бенджамин опустился на плечо Томаса, оставляя на белоснежной рубашке серые разводы. Мальчик брезгливо поморщился и начал рассказ:
– Мы вчера забрели в восточную часть парка. Там темно и сыро, как в туфлях моего дедушки, и никто там не гуляет.
– В туфлях не гуляет? – удивился пылизрик.
– В парке! Это идея Чарли! На коляске не очень удобно ездить по разрушенным тротуарам…
– Так самое интересное и бывает в таких местах, – перебил друга Чарли, подпрыгивая от нетерпения. Даже его кучеряшки трепетали от восторга. В рюкзаке что-то ухнуло и зашуршало. Бенджамин на всякий случай упорхнул на полку повыше. – Мы отыскали во-о-от такой дуб, здоровенный, с толстыми ветками, и я предложил устроить там секретную базу. Томас ходит плоховато, но ползает как обезьяна.
– И заметьте, я вам не какой-то глупый лемур, а умнейший шимпанзе! – мальчик приосанился, напряг руки, показывая бицепсы, а потом продолжил. – Чарли поднялся очень высоко и в дупле обнаружил банку от печенья. Покажи!
Чарли вытащил из кармана жёлтого худи ржавую жестянку. Бенджамин с интересом полетал над находкой:
– А что там внутри?
– Поэтому мы и здесь! – ответил Чарли и с удовольствием вдохнул библиотечный запах: древесный, с еле уловимыми нотками шариков от моли. Он вытащил из банки от печенья пожелтевший лист бумаги. Бен прочитал:
Кому: Харриет Пулсон!
Догадайся, о каком месте в Уиспилле я рассказываю. Именно там тебя будет ждать вторая подсказка. Если пройдешь весь маршрут, выиграешь приз! Это и будет твоим подарком на день рождения!
На этом месте муж погиб.
Его кирпич тогда ушиб.
Хотел людей муж напоить,
Проблему общую решить.
От кого: Кейт Олсен, 8 августа 1968 г.
Бенджамин присвистнул:
– Пятьдесят три года назад? Вот эта находка!
Чарли вытаращил глаза и затряс руками:
– Вот именно! Кейт придумала для подружки Харриет настоящий квест по городу. Мы хотим пройти этот маршрут, только не знаем, где погиб этот «муж». Нам нужна книга с историей Уиспилла.
С самого утра небо затянули тяжёлые тучи, но вдруг они расступились, и через витражные окна пробились настойчивые солнечные лучи. Читальный зал повеселел, наполнился воздухом, а трудяги-пылизрики, летающие над стеллажами, заискрились золотистым светом.
Бенджамин на несколько мгновений покинул мальчиков и вскоре вернулся с Бетельгейзе, медлительным пылизриком с выступающими передними зубами. Она выслушала Томаса, дотошно изучила записку и заключила:
– Я изучу газету «Новости Уиспилла» и разузнаю про этот случай. Погиб мужчина, который хотел… хм… напоить людей. Отправлюсь в архив и перепотрошу имеющие выпуски от августа шестьдесят восьмого года и ранее. В тринадцать минут шестого ждите меня на крыльце библиотеки. Миссис Букер выходит из здания в десять минут шестого, но ей нужно ещё три минуты, чтобы завернуть на Восточную улицу и не столкнуться с вами лоб в лоб.
Всё это она выпалила единым духом, ни разу не моргнув, а потом скрылась в историческом секторе. Бенджамин заговорщицки подмигнул и улетел сражаться с пыльной вошью. Пылизрики не могли передвигать или брать предметы своими полупрозрачными ручками. Насекомых они прогоняли особым видом шипения и ныряли внутрь книги, чтобы её прочитать. Как им это удавалось – было загадкой.
Томас схватил первый попавшийся томик и поехал навстречу к миссис Букер, которая уже стояла в проходе между рядами. Руки скрещены на груди, подбородок опущен, взгляд недобрый.
– Мы уже выбрали. Спасибо, что дождались. Терпение у вас, как у удава, переваривающего кролика, – Томас помахал книгой в воздухе.
Чарли спрятал записку в карман джинсов, и собирался было отправиться вслед за другом, но рюкзак внезапно зафыркал, зашипел, подпрыгнул, и его содержимое вывалилось на пол. Кот Йогурт, взъерошенный и испуганный, помчался между стеллажами. Он обогнал коляску, столкнулся с миссис Букер, которая заверещала и чуть было не упала, и запрыгнул на рабочий стол. Читательские билеты просыпались дождём, книги кирпичами свалились на паркет.
Чарли бросился за котом, но не успел. Йогурт уже заметил пылизриков, в ужасе летающих под потолком. Он совершил грациозный и длинный прыжок, но не долетел до верхней полки, а врезался в стеллаж, который пошатнулся и с грохотом рухнул, зацепив заодно и соседний. БАХ-ТАРАРАХ! БАХ-ТАРАРАХ! Томас и Чарли с открытыми ртами наблюдали за кавардаком, что устроили в читальном зале. Засунуть Йогурта в рюкзак было плохой идеей.
– Я! СКАЗАЛА! НЕ ПРИНОСИТЬ! КОТА! В БИБЛИОТЕКУ! – завопила миссис Букер, ухватила несчастное животное за хвост и забросила его в туалет.
Несколько часов подряд мальчишки разбирали завалы книг под стройный хор упрёков старушки и пылизриков.