Читать книгу Авангардные рассказы - Валера Виртуоз - Страница 3
ЗНАКОМСТВО
стихотворный рассказ
Глава І
Оглавлениев купели!
в капелле —
в компактном
комплексе
капель,
в кантате
анкете
тел,
кстати:
среди
стати
накапанных
компанией
платьев —
и…
этот
приятель!
этот
податель
взглядов
заглавных
явных,
ясных —
направленных
на
дам
прекрасных!
на
парижанок!
как
на
привлеканок,
смотрит
сам
он
на
них,
как
на
самок!
привлекательный,
как —
никак
он
внешне,
с внешностью
вешней
но —
словно
нездешний —
поглядывает
на
дам
он
нежно,
с надеждой!
глядит
он
на
их
одежду,
прилежно
он
ловит
словечки,
конечно,
остроумные
замечания,
именно —
их
звучания!
ведь
в это
очарование —
как
никак
в первый
раз
пригласили
его
сюда!
в салон
мадам
де Ламбер,
где
собираются
любители
литературы —
и
представители
французской
культуры:
словесности
веской —
эти
подвески,
в натуре —
тут
они,
в этой инфа —
структуре!
беседуют
люди,
разбившись
на
кучки,
на
группки —
беседуют
те
губы
и
губки…
в этой
вот
ступке,
в этом
салоне —
он,
господин
тут
Детуш,
Нерико
он
Филипп —
по
прозвищу
«Канон» —
и
он
посматривает
по
сторонам,
поглядывает
впрямь
на
мужчин
и
на
дам!
сам
он
служит
секретарем
коллегии
иностранных
дел,
а
в свобод —
ное время
занимается
сочинением
стихо —
творных
комедий, —
где —
то
они нео —
бычные,
они
отличные,
этичные,
комичные
они
такие:
итак,
они его
дети,
племя
как
племя:
не
бремя.
является
также
он,
Нерико
Филипп
кавалером
Мальтийского
ордена —
орден
этот стал
второй
его
Родиной…
и
вот
он
в салоне,
среди
народа…
попал
он
сюда
в самом
начале
года:
ведь
сегодня
двадцатое
января
одна
тысяча
семьсот
семнадцатого
года —
и
вот
он
в месте
этом,
полном
народа…
однако,
одна
же
женщина
незнакомка —
(находится
она
в сторонке!)
на
взгляды
его
отвечает
так
аккуратно:
капля по
капле
капля по
капле,
капля на
каплю
капля на
каплю
каплю за
каплей
каплю за
каплей
каплет и
каплет
каплет и
каплет
в копилку
она
контакта!
общения
этого
эти
такты
и
такты
такты
и
такты
акты
и
акты
акты
и
акты
титры
и
титры
титры
и
титры
литры
и
литры
литры
и
литры
лака
и
лака
лака
и
лака
баки
и
баки
баки
и
баки
безмолвные
и
тем
не
менее
такие
полные!
как бы
бездонные!
(в зоне
этой —
и
кто
тут
ответит
ему,
кавалеру,
кто
это
такая,
которая
вторит,
которая
аккомпанирует
ему,
импонирует
ему
которая
тут,
в этой
аудитории?!)
о,
она
такая:
стройная
собой,
витая,
вылитая
вся
такая!
с лицом
целиком
симпатичным
и
идентичным
привлекательному: —
она
как
накапана!
как
написана
как
нанизана
своею
визою;
своею
розою —
поставлена
она
над
прозою!
греза
и
греза
она
однако,
для
взгляда
и
взгляда:
наяда —
как
надо!
о
незнакомке
он,
Нерико
Филипп
может
спросить
только
у
хозяйки
дома,
у
маркизы
пригласившей
его,
притом
в релизе —
последовавшей
всего лишь
своему
капризу!
кавалер
Нерико
как
никто
ищет
глазами
мадам
маркизу,
и
где
эта самая
дама?
а
маркиза,
мадам
госпожа
де Ламбер,
как
хозяйка
дома,
обходит
своих
гостей,
ведь она
ведома
инстинктом
гостеприимства!
в гостинной
от
гостя
к гостье,
от
гостьи
к гостю —
так
просто —
и
исполняются
их
просьбы и
просьбы…
проходит
по
ходу
между
гостями —
и
дамы
сами
исповедуются
ей
прямо:
в такой
она раме
целиком!
прямиком:
со
своими
дарами!
(и
наблюдатель,
Нерико —
кавалер
наблюдает
за
ней…)
направляется
прямо
к нему:
к Нерико
кавалеру
маркиза —
хозяйка
дома —
(на
деле!) —
подходит…
к приглашенному
обращается
первой:
«кавалер,
как
вам
тут,
в гостинной,
у
меня,
скажите?!
как
вы
чувствуете
себя, —
расскажите?!»
«превосходно!»
отвечает
он
тотчас
маркизе,
и
так
охотно.
о
незнакомке
интересуется
у
нее
заинтересованно;
наводит
он
справки:
«в компании
платьев
привлекательную
вы
видите
каплю?
кто
она
конкретно,
с красоты
комплектом
напраши —
вающаяся
на
комплименты?!»
моментально
та
отвечает, —
его
выручая,
в чутком
наречии
имени
она
не
скрывает:
«эта
маркиза —
(повествует
по
сути
дамочка,
ему,
мнительному —
незамед —
лительно!)
это же
госпожа
Герен
де
Тансен;
Клодина —
Александрина, —
добрая
моя
приятельница, —
и…
писательница»
и
затем:
«идемте,
пройдемте,
господин
Детуш,
я
ей
вас
представлю!» —
предлагает
ему
так
кстати…
представив,
поставив
стан
перед
станом,
(стать
перед
статью!)
тут же
в пространство
кануть,
(просто
растаять)
торопится
дама —
дома
хозяйка —
маркиза
дальше
ведома
потребностью
и
других
уведомить,
устроить
собою!
двое,
двое
интересные
такие
собою,
обое
остались
в салоне:
между
гостями,
друг
перед
другом…
между
горстями,
друг
рядом
с другом…