Читать книгу Авангардные рассказы - Валера Виртуоз - Страница 3

ЗНАКОМСТВО
стихотворный рассказ
Глава І

Оглавление

в  купели!


                 в  капелле —

в  компактном

                         комплексе

                         капель,

в  кантате

                  анкете

                  тел,

кстати:

               среди

               стати

накапанных

компанией

                       платьев —

                       и…


этот

приятель!


                  этот

                  податель

взглядов

заглавных

                   явных,


ясных —

направленных

                         на

дам

прекрасных!


                       на

парижанок!


                     как

                     на

привлеканок,


смотрит

               сам

он

     на

     них,

как

       на

       самок!


привлекательный,

                               как —

                               никак

он

      внешне,

с  внешностью

                         вешней

но —

         словно

нездешний —


поглядывает

                      на

                      дам

он

      нежно,

с  надеждой!


глядит

он

     на

     их

одежду,


прилежно

                 он

ловит

словечки,

конечно,


остроумные

замечания,

именно —

                 их

звучания!


                   ведь

                   в  это

очарование —

как

        никак

в  первый

                  раз

пригласили

                    его

сюда!


            в  салон

мадам

де  Ламбер,

                     где

собираются


любители

                  литературы —

                  и

представители

французской

культуры:


словесности

                      веской —

                      эти

подвески,


в  натуре —

                    тут

                    они,

в  этой  инфа —

структуре!


беседуют

                 люди,

разбившись

на

кучки,

на

группки —


беседуют

                 те

губы

         и

         губки…


в  этой

             вот

ступке,

             в  этом

салоне —

                 он,

господин

тут

       Детуш,

Нерико

              он

Филипп —


                   по

прозвищу

«Канон» —

                   и

                   он

посматривает

                        по

сторонам,


поглядывает

                      впрямь

                      на

мужчин

             и

             на

дам!


         сам

он

служит


секретарем

коллегии

иностранных

дел,


         а

         в  свобод —

ное  время

занимается

сочинением

стихо —

              творных

комедий, —

                    где —

                    то

они   нео —

бычные,

                  они

отличные,


этичные,

комичные

                     они

такие:

             итак,

они  его

                 дети,

племя

           как

           племя:


           не

           бремя.


является

также

он,

       Нерико

Филипп


кавалером

Мальтийского

ордена —

                 орден

этот  стал

второй

             его

             Родиной…


             и

             вот

он

      в  салоне,

среди

           народа…


попал

            он

сюда

          в  самом

начале

года:


           ведь

           сегодня

двадцатое

                   января

                   одна

тысяча

            семьсот

семнадцатого

                        года —

                        и

                        вот

                        он

в  месте

              этом,

полном

народа…


однако,

              одна

же

       женщина

незнакомка —

(находится

                   она

в  сторонке!)


                      на

взгляды

               его

отвечает

               так

аккуратно:


капля  по

                   капле

капля  по

                   капле,

капля  на

                   каплю

капля  на

                   каплю

каплю  за

                   каплей

каплю  за

                   каплей

каплет  и

                   каплет

каплет  и

                   каплет

в  копилку

она

        контакта!


общения

этого

          эти

такты

          и

          такты

такты

          и

          такты

акты

         и

         акты

акты

         и

         акты

титры

           и

           титры

титры

           и

           титры

литры

           и

           литры

литры

           и

           литры

лака

         и

         лака

лака

         и

         лака

баки

         и

         баки

баки

         и

         баки

безмолвные

                     и

                     тем

                     не

                     менее

такие

полные!


как бы

бездонные!


                    (в  зоне

этой —

          и

          кто

тут

       ответит

ему,

         кавалеру,

кто

       это

       такая,

которая

              вторит,

              которая

аккомпанирует

ему,

        импонирует

        ему

которая

               тут,

               в  этой

аудитории?!)


о,

     она

такая:


стройная

                собой,

витая,

           вылитая

           вся

такая!


с  лицом

                  целиком

симпатичным

                             и

                             идентичным

привлекательному: —

                                           она

                                           как

накапана!


                   как

написана

                 как

                 нанизана

своею

           визою;

           своею

розою —

поставлена

                    она

                    над

прозою!


греза

          и

          греза

она

        однако,

для

        взгляда

        и

взгляда:

наяда —

              как

              надо!


о

     незнакомке

он,

       Нерико

Филипп

может

спросить

только

у

   хозяйки

   дома,

   у

   маркизы

пригласившей

                         его,

                         притом

в  релизе —

последовавшей

всего  лишь

                       своему

капризу!


кавалер

Нерико

                как

                никто

ищет

глазами

               мадам

               маркизу,

               и

               где

эта  самая

дама?


           а

маркиза,

                  мадам

госпожа

де  Ламбер,

как

        хозяйка

дома,

обходит

               своих

гостей,


ведь  она

                ведома

инстинктом


гостеприимства!


в  гостинной

                        от

гостя

          к  гостье,

          от

гостьи

            к  гостю —

            так

просто —

                и

исполняются

                          их

просьбы  и

                   просьбы…


проходит

                   по

                   ходу

между

гостями —

                  и

дамы

           сами

исповедуются

                         ей

прямо:


в  такой

она  раме

целиком!


прямиком:

со

      своими

дарами!


                  (и

наблюдатель,

Нерико —

                 кавалер

наблюдает

                   за

                   ней…)


направляется

прямо

к  нему:

               к  Нерико

               кавалеру

маркиза —

                   хозяйка

дома —

              (на

               деле!) —


подходит…


к  приглашенному

обращается

первой:


«кавалер,

                 как

                 вам

тут,

       в  гостинной,

у

    меня,

скажите?!


                     как

вы

       чувствуете

себя, —

расскажите?!»


«превосходно!»


отвечает

он

      тотчас

маркизе,

                и

                так

охотно.


               о

незнакомке

интересуется

                       у

                       нее

заинтересованно;


наводит

               он

справки:


«в  компании

                       платьев

привлекательную

                              вы

                              видите

каплю?


               кто

она

        конкретно,

с  красоты

                  комплектом

напраши —

                   вающаяся

                   на

комплименты?!»


моментально

                       та

отвечает, —

                      его

                      выручая,


в  чутком

наречии

имени

            она

            не

скрывает:


                  «эта

маркиза —

(повествует

                     по

                     сути

дамочка,

                ему,

мнительному —

                          незамед —

                          лительно!)

это же

              госпожа

Герен

           де

           Тансен;


Клодина —

                   Александрина, —

добрая

              моя

приятельница, —

                            и…


                            писательница»


                            и

                            затем:


«идемте,

                  пройдемте,

господин

Детуш,

             я

             ей

вас

        представлю!» —

предлагает

                    ему

так

       кстати…


представив,

                      поставив

                      стан

перед

станом,

              (стать

перед

статью!)


               тут же

в  пространство

                           кануть,

                          (просто

растаять)

торопится

дама —

             дома

хозяйка —

                  маркиза

дальше

              ведома

потребностью

                         и

других

             уведомить,


устроить

                собою!


двое,

           двое

интересные

                      такие

собою,

             обое

остались

                в  салоне:

между

             гостями,

друг

         перед

         другом…


между

             горстями,

друг

         рядом

         с  другом…



Авангардные рассказы

Подняться наверх