Читать книгу Каникулы в Мерипорте. Детский детектив - Вениамин Нетесов - Страница 2
Глава 1
Оглавление– Хорошо, что мы уговорили наших родителей отправить нас к тетушке Милдред, – произнесла темноволосая Хоуп, не отрываясь от окна вагона, – мы почти приехали.
Друзья прильнули к окну поезда и стали разглядывать показавшийся в дали вокзал. Склонный к полноте рыжеволосый Джеф уселся в кресло.
– Меня вообще хотели отправить в лагерь, – констатировал Джейкоб Ли Фортескью, или просто Джеф – Я бы там от скуки помер.
– А как мы узнаем миссис Хабот Милдред – спросила Хоуп Форестер – последний раз, когда я её видела, мне было около пяти лет.
– Моя мама сказала, что мы узнаем её сразу, – ответил стройный темноволосый Себастьян – более экстравагантной особы на вокзале не будет.
Адам и Вики удивленно переглянулись. Блондин Адам был ровесником Хоуп. Себ, самый старший из них засмеялся, заметив их удивление:
– Она, как сказал мой папа, любит одеваться изысканно.
Вероника поправила свои длинные тёмно-русые волосы спросила у Хоуп:
– В этом есть что-нибудь странное?
Хоуп ни чего не ответила своей подруге, а только пожала плечами. Поезд начал замедлять ход и остановился. Друзья с шумом и смехом похватали чемоданы и сумки и высыпали из вагона на перрон.
– Ну и где наша дорогая тётушка Милдред? – сказал Себастьян рассматривая встречающих.
– По-моему это она, – хором ответили девочки, указывая на даму средних лет.
При взгляде на женщину, чуть старше средних лет, на голове которой красовалась огромная соломенная шляпа, а в руках находился не менее огромный и аляпестый букет цветов, удержаться от улыбки было не возможно.
– Да… – ничего больше вымолвить Адам и Себастьян не смогли.
– …ошибиться не возможно. – закончил за них Джеф.
Реджи с недоверием отнёсся к огромному букету цветов со шляпой на макушке, который ещё и ходил. С высоты своего роста скоч-терьеру так представилась ему миссис Хабот.
Притихнув друзья направились к ней.
Заметив нашу компанию тетушка замахала букетом и направились к ним.
– Здравствуйте миссис Хабот, – в невпопад поздоровались дети с тётей.
– Добрый день, молодые люди, – тётушка разделила букет цветов и отдала его девочкам. – Ну как доехали, без приключений?
Не дав им ответить она серьёзно продолжила:
– Ваши родители предупредили меня о ваших склонностях находить всякие неприятности, – но тут она улыбнулась, – -надеюсь вы будете со мной делиться всеми новостями которые узнаете.
Друзья облегченно вздохнули. Тётушка Милдред, родственница родителей Себастьяна и Хоуп, относилась к числу тех женщин, которые любят посплетничать.
– А она весёлая, – сказал Фэтти.
– С ней будет намного лучше, чем в лагере бойскаутов -заметил Адам-да и Реджи она пришлась по душе.
Реджи прыгал вокруг мисси Хабот. От его недоверия не осталось и следа.
– Кстати, можете называть меня тётушка Милли. Миссис Хабот для меня чересчур строго и официально.
Она взяла девочек под руку и повела их на выход с вокзала. А так как руки девочек оказались занятыми, их багаж пришлось нести мальчикам.
Выйдя с вокзала тётушка Милли объявила:
– А вот моя машина-самая надёжная машина в городе.
Взору детей представилась старая, небольшая и местами с облупившийся краской машина.
– Не судите по её внешнему виду, – сразу стала пояснять тётя – если на вид она не внушает доверия, то на самом деле очень надёжная.
И подумав добавила:
– На ней ещё мой отец ездил.
– Хорошо что на ней не ездил её дедушка, – шёпотом сказал Адам. – Тогда, я бы точно был бы «спокоен» на счёт этой машины.
Положив вещи в багажник, дети расселись в машине.
– Устроились? – поинтересовалась миссис Хабот.
Получив утвердительный ответ, она завела машину. и друзья направились к дому тёти Милли.
Машина. как и её хозяйка, на дороге бросалась в глаза по сравнению с современными машинами, которых несмотря на ранний час было много на дороге.
– Город довольно-таки оживлённый, – сказала Вики, – я думала, тётя Милли, он небольшой.
– Он был небольшим, но в последние годы быстро разросся, – пояснила тётушка. – Стало приезжать много туристов, от которых много шума, но и масса новостей.
При последних словах она улыбнулась.
Скорость, с которой ехала миссис Хабот позволяла нашим друзьям спокойно рассматривать город.
Неожиданно тётя Милли выглянула в окно машины и поздоровалась с проходящей мимо пожилой дамой:
– Здравствуйте миссис Вэлтон, – увидев, что женщина оглянулась, она продолжила – ко мне приехала погостить шестеро племянников.
Это было сказано с явным удовольствием и гордостью.
Миссис Вэлтон с удивлением стала рассматривать племянников, благо позволяла скорость машины. Все жители городка были уверенны в том, что у миссис Хабот вообще нет родственников.
– Интересно, – задумчиво произнес Джеффи. – Две девчонки и трое мальчишек, это будет пятеро, шестого среди нас нет.
– Наверное шестой племянник тёти Милли-Реджи. – Себастьян потрепал пса за ухом. – Ты непротив быть племянником миссис Хабот.
Пёс был польщён зачислением в родственники.
Дом тётушки находился в центре города, поэтому пока они доехали до него весь город был уже оповещён о том, что к миссис Милдред Хабот приехали на каникулы шестеро племянников и при этом только один толстый пожилой мужчина заметил:
– А шестого племянника миссис Милдред забыла на вокзале?
– А вот и мой маленький домик. – Компания наконец-то доехала до дома тёти. – В этом доме вы проведёте всё лето и надеюсь не последнее.
Дом миссис Хабот вряд ли можно было назвать маленьким домиком. Это был большой двухэтажный дом, с крышей наполовину выложенной красной черепицей. Другая часть крыши была стеклянной. Дом находился в центре прекрасного сада, за которым явно ухаживали намного больше, чем за машиной. К входу в дом вела дорожка, выложенная булыжником, между которыми пробивалась освежая зелёная трава. Вход в дом был увит плющом, по обе стороны которого находились два больших окна.
Девочки первыми забежали в дом, мальчишки же стали вытаскивать чемоданы из багажника.
Прихожая в доме была большой, но из-за встроенных шкафов казалась меньше. Справа находилась уютная гостиная. При входе в гостиную в глаза сразу же бросался большой камин, на котором находились всевозможные безделушки и фарфоровые статуэтки. В правом углу от камина стоял невысокий комод с вазой и букет цветов. И ваза и статуэтки стояли на вязанных салфетках. Слева по углам ютились большие кадки с тропическими деревьями. Напротив окна стоял большой овальной формы стол, накрытый льняной белоснежной скатертью. Диван и два кресла располагались у другой стены. Довершало интерьер комнаты кресло-качалка, в котором тётя Милли любила вязать.
Напротив гостиной была просторная кухня.
Прихожая переходила в коридор, который расходился в противоположные стороны в форме буквы Т. Друзья в нерешительности остановились.
– Нам направо, – заметив их замешательство сказала тётя Милли.-Там кабинет.
Оказавшись в кабинете, дети увидели, что он служит и библиотекой. В углу стоял стол и старое кожаное кресло. Стены кабинета были уставлены стеллажами с книгами.
– Библиотека в полном вашем распоряжение, – сказала тётушка.
Налево коридор вёл в комнату миссис Милдред.
– Пойдёмте, я покажу вам второй этаж. – Коридор резко заканчивался лестницей, которая вела наверх.
На втором этаже дом разделял длинный коридор, по одну сторону которого находилась огромная оранжерея, со стеклянной крышей. Оранжерея была гордостью тётушки Милли.
– Класс! – Воскликнула Вики. – Столько цветов в одном месте!
Цветы стояли на полу, находились во всевозможных стеллажах и полках разной конструкции и их не было разве только на потолке и лишь только потому, что миссис Милдред не придумала как их туда повесить.
– Лучшей оранжереи нет во всём городе! – с гордостью заявила тётушка.
– С этим трудно не согласиться, – хором ответили друзья.
Тётушка засветилась от удовольствия.
Напротив оранжереи были две двери.
– Вот комната девочек, – открывая дверь сказала тётя.-Вам будет здесь просторно. А комната мальчиков вон та.
Тётушка указала на следующую дверь.
– Вам придётся потесниться, – она улыбнулась.
Обстановка комнаты девочек состояла из шкафа, двухспальной кровати с небольшим туалетным столиком с зеркалом. В комнате мальчишек помимо всего этого ещё стояла раскладушка, которая как все решили предназначалась Адаму. Другая дверь в в комнатах вела на балкон.
– Тётя Милдред, -Джейкоб подошёл к двери ведущей на балкон. – А в оранжереи тоже была вторая дверь, куда ведёт она?
– Сейчас сам всё поймешь, – с этими словами она вышла на балкон.
Балкон был длинным, в меру широким с большими деревянными перилами, на которых стояли всё те же горшки с цветами. Балкон тянулся вдоль двух стен дома и заканчивался винтовой лестницей ведущей в сад.
– Это дверь из оранжереи. – Джеф почесал затылок. – Это значит, что мы можем попасть в неё через балкон, минуя коридор?
Тётушка кивнула в ответ.
– Ну, добро пожаловать в мой дом! – торжественно произнесла миссис Хабот и, улыбнувшись, добавила, – завтрак через пятнадцать минут.