Читать книгу Mes exercices. Лирика ХVI-ХХ веков (bilingua) - Вера Якушкина - Страница 11
Переводы с французского
Луиза Лабе
ОглавлениеLouise Labê
Сонеты Лабе – одни из первых, по времени, на французском языке.
(1525 – 1566)
Дочь лионского канатчика, вышла замуж за коллегу отца, её дом стал центром образованного общества в Лионе. Превосходное образование было уникальным – знала греческий, латынь и итальянский. Изучала философию и литературу античного мира. Обучалась музыке, пению, гимнастике, фехтованию, верховой езде. Её дом посещали литераторы, музыканты и художники.
***
Смотрю и умираю; сгораю и тону
Смотрю и умираю; сгораю и тону
От внутренней жары я замерзаю;
И жизнь безумную невольно продлеваю
И огорчением, и радостью живу:
Внезапно – то смеюсь, а то рыдаю,
И в удовольствии превозмогаю боль;
Так бесконечно длится эта роль:
То зеленею я, то засыхаю.
В те крайности Любовь меня бросает:
Когда от жизни жду душевной боли,
SОна меня вне горя оставляет.
Когда о радости душа моя взывает
И счастье уже вижу в ореоле,
Мне горькую судьба вручает долю.
***
Je vis, je meurs; je me brûle et me noie
Je vis, je meurs; je me brûle et me noie.
J’ai chaut extrême en endurant froidure;
La vie m’est et trop molle et trop dure
J’ai grands ennuis entremêlés de jois:
Tout à un coup je ris et je larmoye,
Et en plaisir maint grief tourment j’endure;
Mon bien s’en va, et à jamais il dure:
Tout en un coup je séche et je verdoye.
Ainsi Amour inconstamment me mène:
Et quand je pense avoir plus de douleur,
Sans y penser je me trouve hors de peine.
Puis quand je crois ma joie être certaine
Et être au haut de mon désiré heur,
Il me remet en mon premier malheur.