Читать книгу Небывальщина - Виталий Владимирович Романчук - Страница 1

Краткая предыстория.

Оглавление

История похожа на поездку по железной дороге, события проносятся мимо как телеграфные столбы, и, пока они близко, вы ясно видите – какое расстояние их разделяет, но если оглянуться назад, то события как бы сливаются в одно и промежутков между ними не видно…

ЧАРЛЬЗ КВЕННЕЛ "Первобытные люди"


После двухсот лет изучения рун калевальской метрики более чем сотней умов прошлых и нынешних времён никто так и не смог дать внятного ответа, что же такое «Сампо» и с какими историческими событиями можно связать мифы о похождениях главных героев Карело-финского национального эпоса.

Это было очень наивное решение, что-то пытаться писать по этой теме, потому как изначально я не представлял всей глубины материала. В итоге, пришлось заняться исследованиями, в результате которых было прочитано и просмотрено несколько десятков книг, сотни статей и несколько тысяч рун – стихотворений от нескольких строк до десятка страниц на языке, которым я даже толком не владел, история моего поиска в сети интернет без сомнения подтвердит эти утверждения. Скажу честно без преувеличения, тысячи часов, проведённых за изучением материалов, находящихся в свободном доступе, сделали своё дело – истории в текстах рун начали понемногу оживать и складываться в единую картину. Вершиной же этого исследования стал вопрос к так называемой «теории заимствования» и её применимости к рунам Карело-финского эпоса. Так вскрывшиеся факты навели меня на мысль, что искусство скоморохов средневековья изначально предполагало метафорическую зашифровку в шуточной форме и в стихах истинных имён сильных мира и историй, связанных с ними, дабы не навлечь гнев из-за других взглядов, не являющихся официально продвигаемой версией исторических событий. Значит, необходимо было понять – где заимствование, а где спрятана метафора. Перед прочтением данной книги, я рекомендую читателю посмотреть фильм Андрея Тарковского – Андрей Рублёв. Это нужно чтобы окунуться в атмосферу русского средневековья – жестокого мира, где можно увидеть гениального мастера, работающего над шедевром – будь то колокол или фреска, а также властного князя, пытающегося ухватить часть славы мастера, явившейся нам через века истории в виде его творений. Также в фильме Вы увидите и поймёте трагедию жизни простого скомороха с его песней, оставшейся в памяти народа и спетой через сотни лет, именно так как она звучала в то время.

По вопросу – как и когда я занялся этим материалом? В 2015 году я получил книгу «Sikerma-Kalevala» издательства Маркку Ниеминена – Juminkeko, вручённую мне Алексеем Петровичем Конкка. Он был судьёй в викторине, посвящённой 155 годовщине эпоса Калевала, и в тот момент мы были ещё незнакомы. Наша команда – северных карелов, заняла последнее место в этой викторине. Вообще, у меня в семье, было три книги «Калевала», две из них – любимые книги моего детства разных годов издания – пересказ Александры Любарской с иллюстрациями Николая Кочергина и одна – краткий обзор на малознакомом финском языке, которая была подарена как сувенир моей матери сыном Александры Степановой (исследовательнице творчества карельских рунопевцев) Эркке Петровичем. Перед викториной у меня была уверенность, что я знаю Калевалу на раз-два. Но как оказалось впоследствии, я знал только лишь русский перевод Л.П. Бельского. Прочитав же подаренную книгу «Sikerma-Kalevala» на финском языке с переводом Армаса Мишина и Эйно Киуру, причём финский я только начинал изучать, я понял, что характер героев напоминает обычных людей, и что на самом деле ничего, то мы не знаем о них. А хотелось узнать! И вот каким-то чудом, история, которую я расскажу далее, сложилась у меня в голове в чёткую картину за пять лет мытарств и непрерывного поиска. Во время работы над этой темой я сделал несколько презентаций, и одну из них отправил их по электронной почте Маркку Ниеминену – далее он сказал, что надо бы устроить семинар и обсудить это, но так и не решился к каким либо действиям. Также я отправлял эту же презентацию профессору Оулусского университета – переводчику Калевалы – Бенгту Похьянену, он в свою очередь сказал, что хотел бы это напечатать в своём издательстве, но также всё это осталось лишь словами. Печально. Аналогичная история была с профессором шведского университета Лунда Диком Хариссоном, лишь с той разницей, что на него я вообще не надеялся, так как знал его позицию изначально – все финны на севере Норрботтена являются эмигрантами, и появились там в 14 веке, осваивая северные реки богатые лососем. Конечно же, обидно быть не понятым, но гораздо хуже, когда тебе намеренно закрывают дорогу официальными версиями исторических событий, своими действиями более напоминая инквизицию, чем представителей науки. Надеюсь, в этот раз, этот уже выстраданный текст, наконец-то увидят, и может быть оценят думающие люди, которые хотят знать – немного больше, чем простой перевод Калевалы, выполненный Бельским. Тем более, что выводы в данной книге предполагают дальнейшее изучение эпоса, но уже в полевых условиях.

Уважаемый читатель желаю Вам большого терпения, чтобы разобраться во всех тонкостях логических обоснований выдвинутой мной гипотезы, требующей, конечно же, подтверждения находками на севере Скандинавии исторических документов периода 13-14 века. Возможно, именно Вы и есть тот человек, который когда-нибудь найдет останки плотины царя Хидвида…

Небывальщина

Подняться наверх