Читать книгу Бульварный роман. Исповедь алкоголика (сборник) - Вячеслав Ладогин - Страница 34

Бульварный роман
Бедный Джон

Оглавление

Нике Глен – знак победы.

My poor boy (уже пожилой) —

Добрый Рыцарь Джон.

Всех добрых рыцарей звал он на бой:

Во славу, в честь их нежных жен.

…………………………И

Дамской перчаткой украсив

Шлем,

Мечом отзванивал

Гимн

«Прекрасной Элизе-Луизе-Глен!»

(Той, что ушла с другим).


I

Всю жизнь Джон пел: «Моя жена —

Цветок!» – пел в пыли дорог:

«Добра, нежна, бела, пышна,

И румяна, как сладкий пирог!

Ах! Сердце! Пой!» (said my poor boy), —

«И в-трама-и-в-тарара-рам:

Рубиться буду во имя Той!»

(Которая где-то там).


* * *

Кому не везло, того – убивал.

Но кто попадался в плен,

Был должен сложить и спеть мадригал

Элизе-Луизе-Глен.

………………………И

И битые лорды тащились (без свиты!)

И хором (нестройным) орали (сердито),

Внезапно (и злобно) рыча,

Пугая ее но ночам:


«Простите! Я понял! Элиза! Луиза!

Вы Всех Привле-Кательней! Сверху И Снизу!» —

И падали ниц,

И квасили нос.

И стыдно им было до слез.


* * *

Тут старый добряк – садовник Бак

(Поглубже надев ночной колпак),

В тележку, сопя, собирал у ворот

Всех тех, кто умрет – вот-вот.


Тут Леди варила бульон им, компот

(Даже – чистила пыльную знать,

Хрипящую список ее красот,

Которые «надо признать»!)


* * *

И… все ждала. И р-раз! – ушла:

С пажом по прозванью Café au Lait[15].


А Джону сказали, что Леди

Ушла:

Что плохи его дела.


II

«Так что же», – грустно пробормотал

Бедный мальчик Джон, —

«Она красавица. Он же признал.

Я вовсе не удивлен!

Не драться ж мне с ним (помилуй Бог!)

За то, что увел жену?»

…………………………И

Дунул рыцарь в треснувший рог,

(А конь под ним кивнул).


* * *

…………………………И

Снова. К Элизе. Луизе. Без меры.

Съезжаются сэры. Милорды (тьфу!). Пэры.


И воют вовсю в темноте,

(Мешая влюбленной чете).


Но хоть плачет испуганно нежная Леди,

А все-таки ж есть ей отрада на свете,

А вместе – надежда и луч тепла

По прозванью Café au Lait:


«Пуст Сэры визжат хоть до самой зари,

Лишь ласка твоя мне мила».


Ой, кто этот джентльмен, прах раздери —

Неужто – Café au Lait?


* * *

Он красен, как дьявол (он зол, как семь).

Он фразу твердит (одну):

«Ну Вас к Дьяволу, Сэр, я уж… хватит уж… сам

Прославлю свою жену».


И горячая плеть обожгла коня,

И растаяла пыль во мгле.

И падают головы. (Тихо звеня

Именем Леди Глен.)


* * *

А бедный мой мальчик, уже пожилой

Храбрый рыцарь Джон

Скакал без понятия в дождь и в зной,

И был всем нам смешон.


И дрожал он от боли, не первый год

Кутаясь в плащ сырой.

И сбит был с коня острием, и вот:

Лежит в груди с дырой,


Что ж Леди? А может, мадам? (как назвать) – цвела

В окне цветного стекла.

Того, что едет Café au Lait

Домой, она не ждала.


Тра-ла, джентльмены, тра-ла, ла-ла,

Таки, джентльмены, дела.


15

Кафе О’Ла (ирландск.).

Бульварный роман. Исповедь алкоголика (сборник)

Подняться наверх