Читать книгу Язык - Юлий Шанс - Страница 2
Предисловие
ОглавлениеЯ очутился с нулевым инглишем в англоязычной стране. Чтобы выжить там со своей семьёй, я должен был взять его штурмом за 5 месяцев. При том, что способности к языкам у меня отсутствовали напрочь. До этого я не смог выучить ни капли французского за десятилетие обучения в школе и вузе.
Мне пришлось несладко. Я перепробовал там всё. Популярные на то время в России методы скоростного обучения оказались мифами. Тогда я отбросил мнения всех авторитетных гуру, перестал верить даже отечественным учебникам, начал думать своей головой. И преуспел-таки!
Мотивацией к написанию данной книжки послужило желание задокументировать свою методу в динамике моей трудной, но победоносной борьбы с английским. В помощь тем, кто пытался, но не смог пока овладеть самым международным языком планеты. В том числе для моей младшей дочери. Уважаемые лингвисты могут меня обвинить в «непрофессионализме». Некоторые «фишки» моего подхода вызывают истерику и нервные конвульсии у некоторых наших «классических» преподавателей. Да вот беда им: заморским язычком то я «чешу» куда лучше них. Получил хвалебные отзывы от самих урождённых англосаксов.
Произведение создано как единичный акт, не предполагающий ни моих дальнейших публикаций на эту тему, ни зазываний на платные онлайн-семинары или подписки. Я искренне верю, что освоив материал этой книги и выполнив её указания и рекомендации, Вы начнёте-таки спикать. Возможно, для этого придётся её проштудировать раз 20.
Эпопея моего обучения отражена именно такой, какой она была, без искажений в угоду красному сюжетцу, в реальном хронологическом порядке. Тем не менее, получилась захватывающая повесть, которая одновременно служит и конкретным руководством к покорению неприступных вершин заморского языка. Я бы окрестил её жанр как «триллер-инструкция».
По ходу пьесы Вы краем глаза загляните в любопытную историю и уклад жизни англосаксов вообще и экзотической Австралии в частности. Вперемешку с темами английского перед Вами промелькнут аборигены, иммигранты, шотландцы, собаки динго, члены королевской семьи Британии и любовная афера.
Теперь я могу с уверенностью утверждать, что традиционная методика изучения иностранного языка, ноги которой растут из советской эпохи, действительно неэффективна. Учили все – не выучил почти никто. Случайностей не бывает.
Модный в 1990-х годах метод «погружения» в язык оказался выдумкой. Это когда ученика выбрасывали из лодки в открытое море языка, чтобы он сам научился в нём плавать. Как показала практика, если ученик уже более-мене владел языком, то погружение срабатывало: он быстро становился пловцом. А вот коли нет, то ученик, извините, тонул. Взрослые не могли схватывать информацию как дети.
Изучение английского на английском с носителями языка также доказало свою бесполезность для «нулевых» взрослых. Я банально не знал слов, а учитель не мог понять, что именно вызвало у меня затруднение. Не зная русского, он не мог встать на мою точку зрения. Факт нахождения в «языковой среде» оказался недостаточным для успеха. Я встретил массу иммигрантов, которые прожили десятилетия среди англосаксов, но выучили немногим больше, чем «здравствуй – до свиданья». Наш писатель Эдуард Лимонов, например, тоже не смог осилить этот «чёртов язык» в Америке. Что стало одной из причин отчаяния, отразившегося в его произведениях.
В книжке особенно «разжёваны» те аспекты языка с коими я сам поимел проблемы. В первую голову времена глаголов. А также все основные «заморочки», типичные для «нашего брата». Те же немногие темы, что оказались хорошо отражены в учебниках и затруднений у меня не вызвали (например, построение вопросов), либо были второстепенными (типа знаков препинания), в сей манускрипт я не включил, дабы не засорять суть. Книга максимально поможет людям с аналитическим складом ума, которым трудно запомнить длинную белиберду, если они не поняли, как она устроена.
В чём же состоит «зерно» моей методы? В ней их несколько. Они перечислены в итоговых главах «Тезисы» и «Пекарская дюжина» в конце манускрипта. Вкратце можно сказать, что я сумел думать заморский язык по-нашему. Да, эти два языка отличаются по структуре, но, как оказалось при близком рассмотрении, не так сильно, как принято считать. Две трети инглиша я взял-таки кавалеристским наскоком на русских лошадях. И даже оставшуюся часть, как ни странно, мне тоже удалось «прочувствовать» на родном языке. Без русского плацдарма мне пришлось покорить только две вершины: «Будущее в Прошедшем» и «Законченный аспект непереходных глаголов». Впрочем, мы уже забежали вперёд.
За сколько реально можно самостоятельно выучить язык с нуля до свободного владения без брехни? Следуя рекомендациям, представленным в данной повести-инструкции, я прошёл эту тропу за пять месяцев. Счастливого пути!