Читать книгу Язык - Юлий Шанс - Страница 5

Шкала приоритетов

Оглавление

Однажды мы всей семьёй закупали продукты в супермаркете Woolworth.

– Тише, – вдруг прервала мою болтовню Татьяна, – слышишь, где-то по-русски разговаривают?

Мы пошли на звук. Татьяна катила коляску с дочерью, я – коляску с продуктами. Около стеллажа с крупами мы узрели пару, на вид постарше нас. Они говорили между собой на русском. Мы обрадовались так, словно встретили своих родственников.


– Здравствуйте, – поприветствовал их я.

– Здоров, коль не шутишь. Гоша. Жена моя, Галя, – ничуть не удивившись, протянул мне руку мужчина.

Мы тоже представились.

– Давно вы здесь? – поинтересовался я.

– Та восемь лет скоро буде, – тоном старожила бросил Гоша.

– А мы только приехали, – сообщила Татьяна.

– Та видно ж по вам, дикие ишо, – покровительственно описал нас Гоша.


На кассе соотечественник, не ответив на приветствие кассира, молча «протянул» банковской карточкой по платёжному терминалу. Выйдя из магазина, наши знакомые направились к стоянке автомобилей. Мы последовали за ними. У них был обшарпанный рыдван, древний Форд, непонятно какой модели. Мою супругу их автомобиль ужаснул.


– Good weather, – произнёс я, желая выяснить, насколько хорошо наши знакомые овладели английским за восемь лет.

– Э-э, ты это, давай по-человечески разговаривай, – засопротивлялся Гоша.

– Вы, наверное, работаете уже? – задал я главный для себя вопрос.

– Та подрабатываю поманеньку, по-чёрному, куда ж деваться.

– А почему по-чёрному и помаленьку? – полюбопытствовала Татьяна.

– По-белому язык нужен, да и пособие отберут, – наконец-то вступила в разговор Галина.

– Какое пособие? – вопросил я, отказываясь верить, что она имела ввиду пособие по безработице после восьми то лет проживания в стране.

– Вэлфер, какое ж ишо, – пояснил Гоша.


Моя догадка подтвердилась. Я впал в шок, но продолжил выпытывать:

– А что, язык не удалось выучить?

– Та как же его выучишь-то без работы? Я пробовал, но слова не могу запомнить. Получается, без языка нема работы, а без работы языка. Замкнутый круг. Та и работы здесь нет, токмо программисты требуются, – раздражённо объяснил соотечественник.

– А курсы для иммигрантов? – переняла эстафету «допроса» Татьяна.

– Та шо там курсы? Мёртвому припарка. Они объясняют-то по-английски. Непонятно.

– А разве здесь можно найти неофициальную работу? А если налоговая узнает? – продолжила демонстрировать удивление моя супруга.

– Э-э, я же говорю, они дикари, – бросил взгляд на свою жену Гоша, – такие вопросы на бегу не обсуждают. Ладно, полезайте в машину, поедем к нам, посидим, я за чашкой виски всё растолкую, та о себе расскажете.


Татьяна подёргала меня за руку. Это значило, что она была резко против его предложения. Наша дочь в коляске проснулась и заплакала.

– У нас сегодня ребёнок устал, встретимся ещё как-нибудь, – объявила Татьяна и резко покатила коляску прочь.

Я замешкался и хотел было обменяться адресами, но наши соотечественники уже успели обидеться и захлопнули двери машины. Я пустился догонять супругу.


– Ну, зачем ты так резко-то? – упрекнул я жену.

– Они жалкие неудачники и лодыри, разве ты не видишь? – хлестанула Татьяна.

– Слушай, жизнь по-всякому поворачивается, может и нам придётся нелегально подрабатывать, – пояснил я свою позицию.

– Ну уж нет, тогда вернёмся в Россию! – жёстко заявила она.

– Пожалуй, – не стал я спорить.

В принципе, я был согласен с ней. Мы приехали «покорять» Запад, а не прозябать в нём людьми второго сорта без языка и официальной работы!


Вернувшись домой, я принялся составлять план штурма крепости английского. Всевозможные методы погружения на начальном этапе обучения я отверг. Для этого у меня не было природных способностей к языкам. И я не был маленьким ребёнком с цепкой памятью, чтобы освоить английский на лету. Вместе с тем я понимал, что только лишь зубрёжка тоже к успеху не приведёт. Моя задумка состояла в том, чтобы сделать сильный первоначальный рывок через заучивание, а уже затем погрузиться в общение с носителями языка и отшлифовать мастерство.


Разговор с Гошей подтвердил, что мой скудный словарный запас, фактически отсутствие оного, станет моим главным препятствием. Я счёл, что без него никуда. Что без этого не спасёт ни знание грамматики, ни правильное произношение. Слова для меня были кирпичиками здания языка. При их отсутствии навыки каменщика были бы бесполезны. Я решил быстро довести свой лексикон до уровня, при котором я бы понимал порядка 70% устной речи. Надежду я возлагал на то, что остальные слова «прилепятся» потом уже сами, в процессе общения.


На втором месте я поставил грамматику, которая была для мня тёмным лесом. Третье место досталось восприятию английской речи на слух. Расчёт был на то, что, вкупе со знанием слов, это позволит мне интуитивно догадываться о многом. Что я смогу «подпитывать» и грамматику, и произношение непосредственно из общения.


Мой примитивный английский более-менее понимали, несмотря на акцент. Посему тренировке произношения я дал самый низкий приоритет. Его я решил оттачивать на последнем этапе овладения языком, тоже при общении. Большинство же иммигрантов, по моим наблюдениям, поступали наоборот. Они стремились первым делом избавиться от акцента, дабы походить на австралийцев. Но какой был толк в великолепном произношении без владения языком?

Язык

Подняться наверх