Читать книгу La prononciation du français langue étrangère - Группа авторов - Страница 35

4.2 Résultats 4.2.1 Production

Оглавление

Les résultats montrent que le groupe bilingue turc-allemand (B) ne se comporte pas de manière radicalement différente du groupe monolingue allemand (M). Le Tableau 4 présente les scores de déviation des apprenant.e.s par rapport aux valeurs moyennes atteintes par le groupe de contrôle français, séparément pour les cinq phrases et calculées sur la base des données d’ANALOR.

M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 Ø
1 0,42 0,32 1,21 1,02 0,55 0,30 0,48 0,88 0,65
2 0,47 0,88 1,30 0,35 0,39 0,84 1,02 0,86 0,77
3 1,39 1,43 0,82 1,07 1,24 1,15 0,58 1,27 1,12
4 1,11 0,97 1,96 0,72 0,60 1,06 0,64 1,98 1,13
5 0,54 0,37 0,36 1,07 0,16 0,34 0,52 1,35 0,59
0,89 0,96 1,16 0,84 0,73 0,86 0,67 1,27 0,92
B1 B2 B3 B4 B5 B6 Ø
1 1,03 0,44 0,38 0,77 0,89 0,33 0,64
2 0,49 0,41 0,56 0,61 0,72 1,42 0,70
3 0,81 0,73 0,67 1,01 0,70 1,55 0,91
4 1,23 1,66 0,98 2,27 1,27 0,68 1,35
5 0,39 0,89 0,53 1,14 0,44 1,32 0,79
0,82 0,81 0,65 1,14 0,82 1,15 0,90

Tab. 4 :

Scores de déviation des cinq phrases lues (1–5) par chaque apprenant.e, basés sur les valeurs de proéminence attribuées par ANALOR à chaque syllabe, et moyenne (Ø). Tableau supérieur : groupe M, tableau inférieur : groupe B.

La différence entre les scores de déviation moyennes de 0,92 (M) et 0,90 (B) n’est pas significative (ANOVA (F(1, 69) = 0.063, p = 0.803). Cela signifie que, contrairement à nos hypothèses, les deux groupes ont obtenu des résultats presque identiques. En général, les productions ratées semblent être le résultat d’une interprétation erronée des montées finales des phrases accentuelles françaises prises par les apprenant.e.s par des accents toniques sur la syllabe finale de mot.

Cette production fautive d’accents toniques supplémentaires est décelable dans la représentation graphique des scores de déviation moyennes des apprenant.e.s dans la phrase 1 Le chat s’appelle Amandine (Fig. 1). Le groupe M affiche un score de déviation particulièrement élevé sur la syllabe -pelle [pɛl], indiquant une frontière prosodique non conforme à la langue cible placé devant le mot Amandine. Bien que l’écart-type entre les scores de déviation des deux groupes mesurés pour cette syllabe ne corresponde pas à une différence significative, ce trait semble être absent de la production des bilingues, qui, en revanche, affichent un score de déviation légèrement plus élevé sur le chat ; cf. Fig. 2.

Fig. 2 :

Scores de déviation moyens des réalisations de la phrase 1 produites par les apprenant.e.s M (gris foncé) et B (gris clair).

Pour résumer, les résultats montrés dans le Tableau 2 indiquent que les deux groupes d’apprenant.e.s n’ont pas encore acquis l’unité de base de l’intonation française, à savoir la phrase accentuelle, qu’ils soient bilingues et parlent le turc comme langue d’origine ou qu’ils aient été élevé.e.s comme monolingues allemand.e.s.

La prononciation du français langue étrangère

Подняться наверх