Читать книгу Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung - Rolf Ahlers - Страница 53

Оглавление

Eten for eine

Dit Stipstöriken häbbet se üsch al veele Johre an den Abend von den Silvesterdag ewiest – allemal in Inglisch, von Freddie Frinton. Hier is et mal in Plattdütsch. (J = Jeems, S = Frü Sofie)

J: Güen Abend, Frü Sofie, güen Abend.

S: Güen Abend, Jeems.

J: Sei kieket hüte Abend sä quietschfideel, Frü Sofie.

S: Tja, ik feuhle mik güt upeleggt, wees bedanket, Jeems.

J: Güt, güt ...

S: Tja, ik mott al seggen, et süht allens sä fien üt.

J: Besten Dank, Frü Sofie, besten Dank.

S: Sünd alle da?

J: Ja, se sünd alle da. Ja, ja. Se sünd alle da, wie jedet Johr tä öhre Fieer, Frü Sofie.

S: Up alle fief Stäuhle sitt einer?

J: Ja, sä wie jedet Mal.

S: Herr von Tobie?

J: Herr von Tobie, ja, hei sitt düt Johr hier, wie jedet Johr tä öhre Fieer, Frü Sofie.

S: Admiral von Snieer?

J: Admiral von Snieer sitt hier, Frü Sofie.

S: Herr Pommereu?

J: Herr Pommereu sitt glieks hier, bie Sei an de Halbe.

S: Un mien leiwe Fründ, Herr Winterbottom?

J: An öhre rechten Siete, wie Sei dat wollen, Frü Sofie!

S: Besten Dank, Jeems. Bring üsch man nü de Zuppe.

J: De Zuppe, ja, geern, Frü Sofie, alle Tied tä Deinsten. Alle Lüe täubet up Sei, Frü Sofie. En lüttschen Drüppen von de Kürri-Zuppe, Frü Sofie?

S: Von de Kürri-Zuppe ete ik an leiwersten, Jeems.

J: Ja, Frü Sofie, ik weit.

S: Ik denke, wi schöllen tä de Zuppe en Scherri drinken.

J: Scherri tä de Zuppe, ja, geern. Ach, wenn ik fragen dört, de sülbige Makeriee, wie lestet Johr, Frü Sofie?

S: De sülbige Makeriee, wie jedet Johr, Jeems.

J: De sülbige Makeriee, wie jedet Johr, Jeems.

S: Is dat en drögen Scherri, Jeems?

J: Ja, dat is en dulle drögen Scherri, Frü Sofie, dulle dröge. Den häbbe ik direktemang üt den Kelder ehalt, Frü Sofie.

S: Herr von Tobie!

J: Up Sei, Frü Sofie!

S: Admiral von Snieer!

J: Ad... Mott ik dat düt Johr uk weer seggen, Frü Sofie?

S: Dä dat man for mik, Jeems.

J: For Sei däe ik dat, is ja güt, ja, ja. – Skol!

S: Herr Pommereu!

J: En glücklichet Nieet Johr, Sofie!

S: Un leiwe Herr Winterbottom!

J: Ja, güt, wi sünd weer hier, holde Früe.

S: Nü kannst dü den Fisch updragen.

J: Is güt, den Fisch, is güt, Frü Sofie.

Aber wat segget Sei tä de Zuppe?

S: De hat mik richtig güt esmecket, Jeems.

J: Danke, Frü Sofie, darober freue ik mik. Nü en bettschen wat von den Nordsee-Schellfisch, Frü Sofie.

S: Ik denke, wi schöllen tä den Herrig en witten Wien drinken.

J: Witten Wien tä den Fisch?

De sülbige Makeriee wie lestet Johr, Frü Sofie?

S: De sülbige Makeriee wie jedet Johr, Jeems!

J: Oouuh.

S: Herr von Tobie!

J: Up Sei, Frü Sofie, miene Leiwe.

S: Admiral von Snieer!

J: Oh, mott ik, Frü Sofie?

S: Jeems, mak hen, mak hen.

J: Skol!

S: Herr Pommereu!

J: En glücklichet Nieet Johr, Sofie!

S: Herr Winterbottom!

J: Dü sühst alle Dage jünger üt, miene Leiwe!

Jünger, wie freuher! Ha, ha, ha...

S: Nü bring üsch man dat Hähn!

J: Ja, ja.

S: De Voggel süht ja orig güt üt!

J: Dat is en fründlichet Kü- Kü- Küken, kann ik

Sei seggen. En fründlichet.

S: Ik denke, tä den Voggel drinket wi Kribbelwater!

J: Kribbelwater, üt de Schampanje, ja. Sssssülbige, sülbige Makeriee wie lestet Johr, Frü Sofie?

S: De sülbige Makeriee wie jedet Johr, Jeems!

J: Sofie, ik bin ...

S: Admiral von Snieer!

J: Mott ik, Frü Sofie?

S: Jeems!

J: Schkolll!

S: Herr Pommereu!

J: En glücklichet Nieet Johr, Sofie.

S: Herr Winterbottom!

J: Et is doch ein von de leiwersten Früenslüe. Hick. Ein von de leiwersten Früenslüe, wat et gift, wat et oberhaupt gift. Un nü, nü is Nahdisch aneseggt, et gift Appels, Beern un ... Wiendrüben! Wüllt Sei wat davon?

S: Ik denke, wi schöllen datä en Portwien drinken!

J: Oouuh, ... nee! – Sss...sülbige Makeriee wie lestet Jo...

S: De sülbige Makeriee wie jedet Johr, Jeems!

J: ..............................!!!

S: Herr von Tobie!

J: Sä en Dag, sä wunnerschön wi hüte ...

S: Admiral von Snieer!

J: Schkolll!

S: Herr Pommereu!

J: Leiwe ..., Madam, leiwe ...

S: Herr Winterbottom!

J: Huuuhhh, ik well den Kater snappen!

S: Güt, Jeems, dat was ne düchtige Fieer!

J: Güt, wi häbbet üsch güt underhulen.

S: Ik denke, dat ik nü meue bin.

J: Sei wüllt nah den Bedde?

S: Ja, et recket hen.

J: Sett Sei sik man hen, ik nehme miene Hänne, Madam.

S: Wie ik al eseggt häbbe, ik bin meue.

J: Ja ... ja. Underwegens de sülbige Makeriee wie lestet Johr, Frü Sofie?

S: De sülbige Makeriee wie jedet Johr, Jeems!

J: Güt, ik wwwell mien bestet dän!

Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung

Подняться наверх