Читать книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой - Шарль Бодлер - Страница 52

Сплин и идеал
Радостный мертвец

Оглавление

В жирной земле, где вольно улиткам жить,

Вырою сам глубокую яму себе,

Чтобы легко старые кости свалить

И спать в забытье, как акула в волне.


Не люблю завещаний, по кладбищам не хожу,

Не прошу у людей слезу и любовь,

Лучше, пока жив, я ворона приглашу,

Чтоб из моего каркаса поганого пустить кровь.


О, черви! Чёрные, вы без ушей и глаз,

Труп радостный не может обойтись без вас,

Философы-жуиры, сыны нечистот,


В моих остатках вам же жить без сожаленья,

И, скажите, есть ль ещё какое-то мученье

Для тела старого без души, кто больше не живёт!


Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Подняться наверх