Читать книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой - Шарль Бодлер - Страница 54

Сплин и идеал
Сплин (тоска)

Оглавление

1.


Плювиоз4 раздражён против целого града,

Из своей урны он льёт поток мрачного хлада,

А бледные жители кладбищ не в силах превозмочь,

И смерть на пригород хлынет, как ночь.


За подстилкой мой кот на окно бежит,

Худым паршивым телом без устали дрожит;

В водостоке бродит душа старого поэта,

С грустью зябкий призрак ходит в дебрях света.


Жалуется колокол, и полена дымятся,

Простуженные часы фальцета не стыдятся,

Кружатся волны трупных запахов безумных,


С водянкой по наследству от одной старухи,

Валет червей и пиковая дама, раскрывая руки,

Болтают скорбно о любовях мёртвых шумных.


2.


У меня больше сувениров, будто мне тысячу лет.


Вот большой комод, где порядка нет,

Где стихи, счета, процессы, записки и романсы,

Рулон волос, завёрнутых в квитанции,

Скрывают меньше тайн, чем в моём грустном мозгу,

Где, как в пирамиде, в склепе или в саду

Больше мёртвых, чем в общих могилах.

– Я кладбище, кого луна совсем забыла,

Где, как укор, мои болтаются стихи,

Озлобленные против мёртвых, мне самых дорогих.

Я – роз увядших старый будуар, тот,

Кто погребён под кучей прошлогодних мод,


4

Плювиоз – пятый месяц республиканского календаря (от 20 янв. по 18 фев.)

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Подняться наверх