Читать книгу Сын Кардинала - Алексей Сахарков - Страница 8

Глава шестая

Оглавление

Густаво встретился с начальником, доложив ему о вчерашней встрече с де Бристо. Рассказал обо всем том, что происходило в «Золотом дворце». Так же, поделился своими заключениями по поводу Карлоса, сказав Андресу, что граф совсем не такой, как о нём говорят.

– Ты уши не развешивай. Преступники, они всегда выдают себя за других. Всегда кажутся милыми людьми, улыбчивыми, добрыми. Но хочу тебе сказать, с доброй улыбкой на лице он всадит тебе нож в сердце. Так что будь осторожней с ними.

Парень хотел что-то возразить, но передумал, увидев строгий взгляд Андреса.

– Ладно. Ты продолжай втираться к ним в доверие. А я поеду к главному, вроде бы как появилась информация о графе и его друге.

– Это уже интересно, – взбодрился Густаво.

– Не знаю, на сколько интересно, но всё лучше, чем ничего.


***

Армандо, затаившись, видел, как новый знакомый вышел из здания с каким-то мужчиной. Простояв несколько минут на дороге, они разошлись в разные стороны.

Армандо не стал следить за Густаво, а направился за незнакомым мужчиной. Но тот оседлал коня и неспешно направился по улице. У Армандо коня не было. Пришлось двигаться быстрее. Благо узкие улочки города не позволяли быстро передвигаться на лошади, во избежание столкновения с везде снующими прохожими. Армандо удавалось не выпускать преследуемого из вида. Но через некоторое время, усталость от быстрой ходьбы сказалась.

Армандо потерял из вида мужчину на коне и уже хотел бросить преследование, как вдруг заметил на тротуаре лошадь преследуемого и недалеко стоящую карету с королевскими гербами на дверях.

«Вот это уже интересно», – притаился парень за углом дома.

Через несколько минут мужчина вышел из кареты. Карета сразу же отъехала. Неизвестный остановился возле коня, вычитывая что-то в охапке бумаг в руке. Но затем, осмотревшись по сторонам, спрятал бумаги в небольшую сумку, висящую на плече. Взобравшись на лошадь, продолжил свой путь. Армандо, вздохнув, направился за ним.


***

Закинув ноги на мягкий пуф, Карлос де Бристо развалился на диване. В зал отдыха вошёл Армандо, уставший с исходящим от него запахом пота.

– Отдыхаешь?

– Да. Через пару часов важная встреча. Обдумываю свои действия.

– Подумай вот над этим, – швырнул парень на диван небольшую сумку.

– Что это? – лениво спросил граф.

– А ты открой и посмотри.

Армандо налил из графина стакан воды и залпом осушил его. Карлос достал из сумки связку ключей, круглые пули к пистолю, пороховницу.

– Обычные пули, что о них можно сказать? – пожал плечами граф.

– Пфух, – Армандо закатил глаза под лоб, – Во втором отделении.

Достав из сумки стопу бумаг, граф принялся читать. С каждой прочитанной строкой, глаза Карлоса увеличивались.

– Что?! – вскочил Карлос. – Где ты взял это?

– У напарника нашего, нового друга Густаво.

Де Бристо принялся расхаживать по комнате. Армандо, напротив, присел на диван.

– Всё-таки, я был прав. Всё-таки, не случайность то, что я видел его в соборе.

– Что будем делать с Густав и с тем мужчиной? Прихлопнем по тихому? – как-то обыденно спросил Армандо.

– Зачем? Мы же не знаем, кто они такие. Вдруг нами заинтересовалась тайная служба? Ведь такая информация доступна только им.

– Ты прав, Карлос. Я погорячился. Лучше держать врага рядом. Я видел, как они выходили из дома, наверняка, эти ключи от одной из квартир. Думаю, следует пробраться и узнать подробнее, что из себя представляют эти двое.

Граф задумался.

– Опасно.

– Но, если они поменяют замки, то мы ничего не узнаем.

– Согласен. Тогда отправься вечером. Только будь осторожен.

– Сделаю все, как надо. Не переживай.

– Как у тебя получилось сумку раздобыть?

– Просто. Очень просто. Прикормленные мной воришки украли у него сумку.

– Хм, подробней можно? – заинтересовался граф.

– Один из пацанят швырнул камень в лошадь. Та, естественно, взбрыкнула и скинула своего хозяина на брусчатку. Тот сильно ударился, даже потерял сознание на несколько минут. Ну, а когда очнулся, сумки не было, да и коня тоже, – улыбнулся Армандо.

– Он не видел пацанов?

– Нет. А меня так тем более.

– И много ты прикормил таких пацанов?

– Достаточно. У короля есть свои шпионы. У кардинала тоже. Так почему у нас не может быть?

– Тут ты прав. Молодец, – граф хлопнул по плечу друга. – Кстати, прочитал послания от отца. Подозревают Пио в том, что он получает золото с завоеванных колоний. Только вот два корабля не дошли до порта. Их кто-то грабит по пути. Это и я слышал. Нам нужны доказательства. Но кардинал не доверят мне до такой степени, чтоб посвящать в свои темные дела. Поэтому, даже представления не имею, как узнать о его промыслах.

– Кстати, в городе ходят слухи о дьявольском тумане, в котором пропадают корабли.

– Мне кажется, это всё чушь, выдуманная моряками.

Армандо пожал плечами: – Все может быть. Теперь мне не придётся бегать за Густаво и тем мужчиной, пацаны будут следить за ними.

– Уверен, что они справятся? Ведь могут просто взять деньги, а сами ничего не делать.

– Нет. Пацаны нормальные. За одну монету на многое способны, да и на них никто внимания не обращает. То ли я, бегущий по улице за лошадью, сам понимаешь, выглядит подозрительно.

– Это уж точно, – представил граф друга бегущего за лошадью. – Ладно. Мне пора. Сообщи, как что-то обнаружишь в квартире. И прошу тебя, будь осторожен. Пройдя две войны, не хватало погибнуть от рук каких-то служителей или кто они такие.

– Ты тоже будь осторожен.

– В моем деле риска нет. Что мне сможет сделать белокурая красотка? – усмехнулся Карлос.


***

В порт города Бастилона вошёл военный корабль. Капитан судна, отдав распоряжение команде, направился к начальнику порта.

– Здравия желаю, – вошёл в кабинет капитан. – Линейный военный корабль «Гельятина» прибыл в полном составе.

– Здравствуйте. Присаживайтесь, капитан, – записав данные, начальник обратился к гостю: – Вы сколько планируете пробыть в порту.

– Мы пришли полностью пустые. Нужно пополнить запасы провизии, пороха, ядер. Два орудия вышли из строя. Замена обязательная. Думаю, двое суток. В зависимости от того как ваши люди будут справляться с погрузкой.

– Они быстро справятся, – начальник вдруг задумался. – Вы ничего странного не заметили по пути в порт?

– Заметил. Собственно с этим вопросом я к вам и пришёл. Мы обнаружили человека, болтающегося в море на куске обшивки корабля. «Темпо» торговый галеон, на котором служил матросом-наблюдателем спасшийся Альфредо Беррочи, утверждает, что их обстреляли неизвестные. А сам он, по всей видимости, единственный, кто остался в живых.

– Вот как? – удивился начальник, – С ним всё хорошо?

– Потрепало его сильно, но жив, здоров. Вот только что с ним делать дальше? Раз наш корабль принял его на борт, значит мы за него отвечаем. Но сейчас мы на суше, его следует передать в адмиралтейство, пусть с ним там разбираются. Но у меня нет свободных людей, чтоб сопровождать его. Если бы вы как-то посодействовали, я бы был вам очень благодарен и в следующий раз сделаю вам подарок из чужой страны.

Начальник задумался на секунду.

«Темпо» – это тот самый галеон, который ждал кардинал».

– Хорошо. Но оставьте хотя бы немного денег, чтоб я мог отправить его в дорогу. А так, пусть приходит, мы позаботимся о нем.

– Премного благодарен, – капитан оставил на столе несколько монет, довольный тем, что избавился от ненужного груза. – Вот ещё письмо в адмиралтейство с моими пояснениями. Пусть разбираются.

– Хорошо, капитан, сделаем, я вам обещаю, – уткнулся начальник порта в какие-то бумаги, изображая занятость. – Простите, но у меня много работы.

– Да, да, конечно, – поднялся мужчина. – Хорошего вам дня, – радовался капитан, выходя из кабинета.

Только дверь закрылась, как начальник сразу же приступил к написанию записки. Окончив, вызвал помощника.

– Отнеси это к цирюльнику Викторио. Только не задерживайся нигде, как в прошлый раз.

Через десять минут помощник вошёл в цирюльню и передал записку толстому бородатому мужчине. Помощник, давно привыкший к таким поручениям от начальника, не совал нос не в свои дела, поэтому исполнял все приказы без раздумий.

Викторио позвал сына, лет четырнадцати от роду, который убирал остриженные волосы с пола. Передал ему записку.

Парнишка через десять минут прибежал к собору, постучал в массивную дверь с торца здания. Сразу же небольшое окошко со скрипом открылось. Мальчик сунул туда руку с запиской, передавая её человеку, которого не было видно, и помчался обратно помогать отцу.

Через двадцать минут от собора отъехала неприметная карета. Ещё через двадцать минут карета прибыла в порт.

Начальник порта смотрел в глаза уставшего замученного матроса. Тот двумя руками обхватил кружку с горячим чаем и жадно отпивал, отвратительно сербая и причмокивая.

Сквозь общий шум суеты порта, начальник услышал подъехавшую карету. Выглянув в окно, удостоверился в том, что карета действительно стоит у входа в здание.

– Вот и твой транспорт, – произнёс начальник, поворачиваясь к Альфонсо. – Держи письмо. Его отдашь в адмиралтействе, – передал конверт мужчине.

Тот, поставив чашку на стол, принял письмо.

– Это тебе в дорогу, – передал он одну монету из трёх, которые дал капитан.

– Благодарю вас, – поднялся Альфонсо.

– Хорошей дороги. И не переживай. Восстановят твои документы. Даже, думаю, к награде предстанешь за отважность.

– Вы думаете? – обрадовался мужчина.

– Уверен. Таких смелых людей очень мало. Так что возвращайся по скорее на службу.

Окрыленный словами начальника, Альфонсо бодро спустился со второго этажа и залез в карету. Какое же было его удивление, когда он увидел самого кардинала собственной персоны.

– Ваше Высокопреосвященство, – растерянно забормотал мужчина.

– Расскажи ка мне, Альфонсо Беррочи, кто напал на ваш корабль? – прищурившись, спросил кардинал Пио.

В течении нескольких минут моряк рассказал всё, что происходило на борту галеона. Рассказал затем, что видел находясь в воде. Но, когда перешёл к той части, где он героически выдерживал удары судьбы и волн, борясь за свою жизнь – кардинал внезапно перебил его.

– Что же вы перевозили, что подверглись такому жестокому нападению?

Альфонсо прервал свой рассказ. Не понимая, почему кардинала интересуют такие подробности.

– По документам, хлопок.

«Значит, не знает, что по истине находилось в трюмах. Значит, будешь жив, Альфонсо», – только подумал об этом Пио, как мужчина продолжил: – Но вы знаете, Ваше Высокопреосвященство, в трюмах вовсе не хлопок был.

– А что же тогда?

– Опиум из Чайной Тартарии, – уверенно заявил Альфонсо. – Вот поэтому на нас напали. Вот из-за него убили всех моих братьев.

У мужчины появились слезы на глазах.

– Я не понимаю, зачем королю опиум? Это же гадость, которая убивает не хуже пуль.

Пока Альфонсо нервно рассуждал, карета двигалась по улице города. Но вдруг остановилась, качнувшись, отвлекая мужчину от монолога.

– Мы приехали? – удивлённо спросил Альфонсо, хорошо зная, что до адмиралтейства несколько часов езды.

– Ты приехал, Альфонсо. Я отвечу на твой вопрос, но только никому не рассказывай. Хорошо?

– Да, да, я вам клянусь.

– Ваше судно шло под флагами Южной Тартарии, но это не значит, что весь груз принадлежит королю. Именно на вашем галеоне, весь опиум принадлежал мне, а не королю.

Альфонсо опешил от такого заявления. Клипая глазами, не зная, что ответить, с открытым ртом смотрел на кардинала. И только до него дошло, какую ошибку он совершил, дверь кареты открылась, сильные руки выдернули его из салона. А короткий удар в затылок отключил его сознание.

Кардинал откинулся на спинку дивана, не желая видеть, как его люди расправляются с мужчиной.

– Дверь закрой, – рявкнул Пио.

Карета отъехала. На безлюдной улице, кроме двух здоровяков и мужчины без сознания, никого не было. Громилы осмотрелись. Один из них закинул тело Альфонсо на плечо. Кинув его в салон стоящей рядом кареты, они увезли тело в только им известном направлении.

Кардинал в задумчивости закурил сигару. Внешне оставшийся в спокойствии, он размышлял над тем, как же ему перевести груз без потерь. Большой поток награбленного золота, предметов искусства, бриллиантов и всякого другого добра, идущий с завоеванных частей колоний, мог в любой момент прекратиться. Поэтому нужно было брать сейчас, пока есть возможность. Но, как всё делать, если уже второй корабль уничтожают?

Этот вопрос беспокоил Пио не меньше того, что только налаженная поставка опиума из Чайной Тартарии тоже провалилась.

Кардинал хитрый, умный мужчина вдруг замер, не донеся сигару к губам. Внезапно пришло решение его проблемы. Пио улыбнулся, выпуская дым в потолок.


***

Карлос де Бристо, пахнущий дорогими духами, одетый в очередной модный цветастый костюм, вышитый золотом с вкрапленными драгоценными камнями, уже более получаса дожидался Бланку Гальего сидя в карете.

Подергивая перстень на пальце, то и дело, выглядывал в окно, надеясь на то, что девушка вот-вот выйдет. Долгое ожидание увенчалось успехом. Бланка появилась на пороге дома.

– Наконец-то, – буркнул Карлос, выходя из кареты.

Сдерживая себя, медленно, с улыбкой на лице подошёл к девушке. Галантно подал ей руку и провёл до кареты, помогая девушке в шикарном нежно бирюзовом платье разместиться в салоне.

– Трогай, – скомандовал граф кучеру, закрывая дверцу.

– Простите, граф, за то, что заставила вас так долго ждать, – с улыбкой произнесла белокурая красавица.

– Что вы, сеньорита Бланка, это ожидание самое лучшее, что я испытывал за последние годы своей жизни. А знакомство с вами уже начало переворачивать мое сознание. Теперь вместо дуэлей мне хочется дарить добро людям, которым меньше повезло в жизни, чем мне. И все это благодаря вам. Вы стали для меня вдохновением. Ангелом, который направляет меня на хорошие поступки.

Карлос коснулся руки девушки, поднеся нежную теплую ладонь к губам, поцеловал.

Бланка, неожиданно для себя, смутилась. Хотя она и обещала себе быть осторожней с такого рода молодыми людьми, которые выворачивались на изнанку, чтоб залезть ей под платье – этот был другим. Граф, каким-то образом, не понятным для Бланки, за день смог обворожить её. То ли своей нерасторопностью, то ли Бланке надоели женатые мужчины в возрасте, пахнущие старостью и размеренные в движениях. То ли Карлос, молодой, не женатый, богатый, чрезмерно подвижный и никогда не умолкающий.

Всю дорогу до ресторана граф не давал вставить хотя бы одно слово сеньорите, рассказывая смешные случаи из жизни, чем вызывал улыбку на лице красавицы. Но не забывал отвешивать мимолётные комплименты девушке, затрагивая в них платье, прическу, украшения, плавно переходя к глазам, губам и рукам девушки.

При входе в ресторан Бланка даже позволила себе, не смотря на свои же принципы, взять графа под руку. Парень, в свою очередь, нежно прижал руку к своему телу.

Как и ожидала Бланка, да впрочем и Карлос, они произвели сильное впечатление на присутствующих в ресторане. Уверенными походками с улыбками на лицах, пара прошла по центру зала самого известного в городе ресторана, привлекая к себе взоры.

Заняв зарезервированный стол, Карлос уткнулся в меню. Бланка последовала его примеру, но поверх буклета всматривалась в присутствующих в зале. Некоторые люди здесь были ей не знакомы, но вот за дальним столом сидел помощник мэра с супругой. Худощавый мужчина сверлил взглядом Бланку, пока жена не сделала ему замечание.

Через два стола, развалился старый чиновник с молодой девушкой, явно не дочерью. Толстяк в свое время пытался охмурить Бланку, но получил отказ. Теперь чиновник с завистью смотрел на молодого графа, которому удалось затянуть девушку в ресторан.

Внезапно, словно из-под земли, возле стола появился гарсон.

– Что будете заказывать, достопочтенные?

Карлос отвлёкся от изучения меню: – Свиные ребрышки, пасту, фирменный салат.

Парнишка кивнул и перевёл взгляд на Бланку.

– Я обойдусь салатом.

– Аперитив будете заказывать?

Граф перевел взгляд на Бланку.

– Я не пью вино… Но сегодня отличный день, поэтому от бокала не откажусь.

– Самое лучшее вино, что у вас есть, – взял инициативу в свои руки Карлос.

– Сию минуту, граф де Бристо, – поклонился гарсон и удалился.

– Вас здесь знают? – спросила Бланка.

– Как видите. Моя слава убийцы разошлась по всему городу, – смутился Карлос. – Но, я всеми силами постараюсь избавиться от этого клейма, делая благостные дела. Возможно, вы поможете очистить мою черную душу.

– Я вам помогу в этом, – коснулась Бланка руки графа.

Гарсон принёс еду и выпивку. Расставив тарелки и налив вино в бокалы, пожелал приятного аппетита – удалился.

Карлос поднял бокал: – За начало нашего сотрудничества.

Бланка кивнула, отпивая небольшой глоток. Карлос заметил худощавого мужчину, который как не старался, но мельком посматривал на него и Бланку.

– Кто этот мужчина? С правого от вас бока, через два стола от нас, с не очень красивой женщиной.

Девушка поставила бокал, через несколько секунд повернулась в указанную сторону. Быстрым движением, Карлос поднёс руку с массивным перстнем к бокалу девушки. Нажав на замаскированный поршень, выдавил тонкую струйку из недр перстня прямо в вино.

– Это помощник мэра, – повернулась девушка, не заметив движения графа.

Сын Кардинала

Подняться наверх