Читать книгу Живучее эхо Эллады - Алла Кузнецова - Страница 15
Геракл[6]
5. Подвиги Геракла
Эриманфский кабан и битва с кентаврами (Пятый подвиг)
ОглавлениеНе долго вспоминать пришлось герою
Бега за медноногою прыгуньей —
Опять Копрей явился с порученьем
Донесть, что вновь царём предрешена
Геракла схватка под седой горою:
Чтоб глас просящих не остался втуне,
Там, подтверждая царские реченья,
Силач убьёт злодея – кабана.
Кабан тот был чудовищно огромен
И силой наделён необычайной,
Жил на горе, где снег одел вершину,
Да что-то зачастил спускаться вниз.
И был прискорбен миг и час неровен
Для тех, кто с горем встретился случайно
В окрестностях, опустошённых свином,
И в городе с названием Псофис.
Свирепствуя, пролил немало крови
Страшенный вепрь, невиданный веками,
Живущий злодеяньем неприкрытым,
Не ведая и сам, за что карал.
Не разбираясь, люди иль коровы,
Всех убивал огромными клыками,
И, наступив литым своим копытом,
Рвал на куски и тут же пожирал.
Гора, где обитал кабан-убийца,
Издревле называлась Эриманфом.
«Не близок путь… Нелёгкая дорога…
Придётся отдохнуть на полпути.
И ничего со мною не случится!
А если доведётся быть приманкой,
Так пусть кабан потужит, что до срока
Дремавшего Таната разбудил».
Спешил Геракл своим широким шагом
Преодолеть глухое расстоянье —
Дорогой, что была пуста и гола,
Без спутника не весело идти!
Сбежал в низину и пошёл оврагом,
Где камни улеглись, как изваянья.
«Не навестить ли мне кентавра Фола,
Тем более, что это по пути!»
Кентавр с почётом принял сына Зевса:
– Входи, Геракл! Твой лик дарует радость!
Забыл меня!..
– Не может быть забытым,
Кто мудростью великой наделён!
– Я думал о тебе. Куда ты делся,
Как только зрелость вытеснила младость?
Кентавр от счастья волю дал копытам,
На гостя глядя с четырёх сторон.
– Мы в честь твою сегодня пир устроим
(Явился ты – и это ль не причина?),
Хорошей дружбе не помеха время,
Хоть в небе, хоть в пещере у меня!..
А коль уж пир, так быть ему горою
Главою с эриманфскую вершину!..
Венками из плюща украсив темя,
Расположились прямо у огня.
Хозяин притащил сосуд огромный,
Чтобы получше угостить героя,
И разнеслось по всем другим пещерам
Благоуханье дивного вина.
Кентавры злились (мол, не слишком скромный!),
Собрата своего за дерзость кроя,
Копытами стучали, зубы щеря,
Боясь, что Фол осушит всё до дна.
Вино являлось общим достояньем —
Принадлежало всем, не только Фолу.
И вот кентавры бросились к жилищу,
Мудрейшему расправою грозя.
Геракл, вскочивший с ложа возлежанья,
Не опустил от страха руки долу,
Он, головни хватая из кострища,
Бросал на них, пугая и разя.
А те, чтобы избегнуть наказанья,
Назад бежали, проклиная Фола,
И стрелы, что напитанные ядом
Лернейской гидры, настигали их.
И было страшным это истязанье,
Похожее на праздник произвола,
И Фол в молчанье провожал их взглядом,
Жалея соплеменников своих.
Герой преследовал кентавров до Малеи,
Недобрых, жадных, злобой обуянных.
Он мог давно махнуть на них рукою,
Но будет ли прощён бедняга Фол?..
За друга своего душой болея,
Под крышею небес обетованных
Геракл не сможет ощутить покоя,
В ход не пустив свой ясеневый ствол.
Но вот куда-то делись вражьи спины,
И топот ног уже не ловит ухо,
Хоть эти полулюди – полукони
Сквозь землю провалиться не могли!
И тут овраг, что вывел на долину,
Вернул Гераклу сразу бодрость духа —
Увидев скалы, вспомнил о Хироне:
«Так вот куда вы шкуры унесли!..»
Кентавр Хирон – умнейший из кентавров —
С героями был честен и с богами.
Геракл давно любил его как друга,
Да повидаться было недосуг…
И дверь пещеры, рухнув от ударов,
Как хворост захрустела под ногами,
И вот стрела уже сорвалась с лука —
И громко вскрикнул… Нет, не враг… а друг!..
Стреле, впитавшей яд проклятой гидры,
Что друг, что враг! Зачем ей знать об этом?..
Она творит расправу, как умеет,
Поверженным раздаривая смерть,
И быть не может умной или хитрой,
Ей просто дух щажения неведом,
Она на это права не имеет,
Да ей его и незачем иметь.
Великой скорбью был стрелок охвачен,
Как только усмотрел, кого он ранил,
Рванул стрелу, пронзившую колено,
Во всю длину вогнал её в песок.
В желании, что чаяния паче,
Спешит скорей омыть кентавру рану,
Хоть знает, что Хирон подвергнут тлену
И смерть к победе сделала бросок.
Всё понял и Хирон, прощая друга,
Он знал, какие стрелы у Геракла
(Об их разящей силе смертоносной
Заговорила Греция), и вот —
Воочию увидел!.. Боль разлуки
Затмила мир, как будто жизнь иссякла
(Впоследствии кентавр от боли грозной
По воле собственной к Аиду отойдёт).
Ушёл герой в невиданной печали
К манящему вершиной Эриманфу.
В густом лесу страшилище увидел
И зычным голосом погнал из чащи прочь.
Бежать за ним стволы и пни мешали,
И сучья рвали тело… Спозаранку
Всегда идут в зелёную обитель,
А он, виной гонимый, вышел в ночь.
И долгим было самоистязанье
В луны лучах подслеповато-скудных,
И непонятным – кто кого мордует,
К заснеженной вершине волоча?..
И горе, помутившее сознанье,
И бег минут удушливых и нудных,
И злоба ветра, что с вершины дует,
Велели не бояться секача.
Манили ввысь обветренные скалы,
Толкали вниз окатыши обломков,
Спасала осыпь на местах падений,
Где кабана преследовал Геракл,
И наконец-то утро воссияло.
– Передохни… А я сплету постромки
(Не похудеешь от моих радений),
Мне надо обуздать тебя. Но как?!
Он встал над бездной, на скалу похожий,
В бока упёр изодранные руки
И, поощряя собственные мысли,
Направил взор к нехоженым снегам:
– Не радость ли вещаешь, день погожий,
Венец удач опять вернув на круги?..
Слова в хрустальном воздухе повисли
И яркий луч упал к его ногам.
И мысли тут же выдали решенье:
«Гони его туда, где снег глубокий!
Ты рассмотри чудовище получше:
Огромен, как валун, о ноги – где???
Не убивай (не будет прегрешенья!),
Пускай ещё подышит толстобокий,
В снегах увязнет – так сожми покруче
И так свяжи, чтоб мордой не вертел
И не извёл труды твои, резвея —
Всё в мире этом знает жизни цену!
Всё холодеет, не желая краха,
До болей, что под ложечкой сосут!..»
…И всё свершилось. Было Эврисфею
Не до того, чтобы всходить на стену,
Он растерялся и, дрожа от страха,
Себя запрятал в бронзовый сосуд.
Геракл показывает Эврисфею эриманфского вепря.
С античной помпейской живописи.