Читать книгу Фатум. Том второй. Кровь на шпорах - Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский - Страница 17

Часть 1. Староиспанский тракт
Глава 16

Оглавление

Барабанная дробь и сигнальная труба подровняли рваные шеренги. На какое-то время почудилось, что пропала смертоносная духота, усталость и страх.

Дон выбрался из кареты, пересев в седло своего буланого иноходца, остро огляделся.

Солнце вскарабкалось выше, притихло, будто напуганное. Пристальный взор майора увидел замелькавшие спины солдат, цепкое ухо различило хриплые голоса команд и заливистое ржание лошадей. Полк готовился к привалу перед боем.

Впереди за каменистым гребнем курились столбы черного с кровью дыма − там был город Керетаро. Те, кто установил на его стене повстанческие знамена, не собирались сдаваться на милость победителя. Они слишком хорошо помнили о свирепой резне в Ситакуаро. Тогда с целью устрашения инсургентов генерал Кальеха дель Рэй приказал стереть город с лица земли. Город умер, он был разграблен, обесчещен и сожжен, а трупы тех, кто пытался бежать или сдаться на милость солдат короля, сплошным ковром устилали дорогу на расстоянии семи лиг.

Нынешняя схватка обещала быть жаркой: это показала наскоро проведенная рекогносцировка28,− а значит, непредвиденная остановка могла длиться время долгое…

Де Уэльва не желал терять ни единого часу, а посему относительно безопасному путешествию в обозе королевских усачей он предпочел более рискованный, но зато решительно более скорый способ передвижения в одиночку.

«Роялисты и мятежники будут всецело заняты друг другом,− рассуждал дон Диего.− Это как раз то, что мне и подходит. Мы обогнем Керетаро южнее и уже к ночи оставим позади опасную территорию».

Меж тем, по всей равнине уже грохотали и трещали барабаны, свистела флейта-пикколо, под крики капралов и унтер-офицеров разбивались палатки, ставились караулы, тут и там мчались гонцы и курьеры с приказами.

На взгорье вспыхнул золотом шатер полковника Берт-рана де Саес де Ликожа, а рядом захлопал на ветру тяжелый и грозный штандарт Испании в окружении красавцев драгун с конскими хвостами на серебристых шлемах.

Пыльная дорога, казалось, обратилась в расползающуюся по обочинам стальную лаву. Кирасы, штыки, оружие,−всё горело, двигалось и искрилось на солнце. Бело-зеленые пуфы − отличительный знак полка − колыхались над дружными и, похоже, повеселевшими солдатскими рядами.

Вознице было приказано повернуть четверку лошадей, съехать на уходящий к юго-западу сверток. Дорога же роялистов уходила круто на север.

Братья Гонсалес пособили Муньосу управиться с упрямившимися животными, когда по солдатским рядам прокатился ропот.

Сам сеньор Бертран в окружении свиты изволил проститься с мадридским гонцом. На полковнике алел богато расшитый бархатный плащ, из-под каски с белым развевающимся плюмажем смотрели проницательные глаза, искрились золотыми косами аксельбанты.

− Был рад услужить, майор! − Бертран бросил к виску белую крагу. Вороной чистейших кровей плясал под полковником.− Надеюсь, не в последний раз видимся! Прошу, не откажите,− он щелкнул пальцами.

Славный адъютант, как будто только и ждал, подлетел стремглав с ореховой шкатулкой.

− В залог непременной встречи − примите мою Библию.

Глаза де Уэльвы вспыхнули благодарностью. Прежде чем взять подарок, он вынул из подсумка свою табакерку, резанную из слоновой кости.

− А это вам, полковник. Главное, мы делаем общее дело. Благодарю за помощь.

Бертран кивнул головой, играя глазами и табакеркой.

− Честь имею, майор. Меня ждут. Прощайте!

Звеня шпорами, свита развернула храпевших коней и весело унеслась.

28

Рекогносцировка (лат. recognoscere − рассматривать); в военном деле − разведывание характера местности, а также численности и рас-положения неприятеля.

Фатум. Том второй. Кровь на шпорах

Подняться наверх