Читать книгу Mees, kes teadis ussisõnu - Andrus Kivirähk - Страница 7
4.
ОглавлениеEndistel aegadel olevat olnud täiesti loomulik, et laps juba maast madalast ussisõnad selgeks saab. Eks oli tollalgi osavamaid ussisõnade meistreid ning ka neid, kes selle keele kõiki varjatud peensusi ei mõistnud – aga oma igapäevase eluga tulid toime nemadki. Kõik inimesed oskasid ussisõnu, mida päris ammustel päevadel olid meie esivanematele õpetanud muistsed ussikuningad.
Minu sündimise ajaks oli kõik muutunud. Vanemad inimesed veel mingil määral ussisõnu kasutasid, aga tõelisi tarku oli nende seas väga vähe; noorem sugupõlv aga ei viitsinud raske keelega enam üldse vaeva näha. Ussisõnad pole lihtsad, inimkõrv suudab vaevu tabada kõiki neid juuspeeni erinevusi, mis lahutavad ühte sisinat teisest, andes lausutule sootuks teise mõtte. Samuti on inimese keel esialgu võimatult kohmakas ja paindumatu ning kõik susinad kõlavad algaja suus üsna sarnaselt. Ussisõnade õppimist tuleb alustada just nimelt keelele mõeldud harjutustest – selle lihaseid tuleb treenida päevast päeva, et keel muutuks sama vilkaks ning osavaks kui maol. See on esiotsa kaunikesti tüütu ja seetõttu pole imestada, et paljud metsaelanikud pidasid säärast pingutust paljuks ning eelistasid kolida külla, kus oli palju huvitavam ning ei vajatud ussikeelt.
Tegelikult polnud enam õigeid õpetajaidki. Ussisõnadest võõrdumine oli alanud juba mitu põlvkonda tagasi ja ka meie vanemad suutsid kõigist ussisõnadest kasutada vaid mõningaid levinumaid ja lihtsamaid, näiteks see sõna, mis kutsub sinu juurde põdra või hirve, et sa saaksid tal kõri läbi lõigata, või siis sõna raevunud hundi rahustamiseks, samuti tavaline loba ilmast ja muust säärasest, mida sobis ajada möödaroomavate rästikutega. Vägevaimaid sõnu polnud juba ammu tarvis läinud, sest kõige võimsamate sõnade sisistamiseks – et neist ka mingi tulu sünniks – läks ühekorraga tarvis mitu tuhat meest, keda metsas juba ammu leida polnud. Nii olidki paljud ussisõnad unustuse hõlma vajunud ja viimasel ajal ei vaevutud enam neid kõige lihtsamaidki selgeks õppima, sest nagu öeldud, kergesti nad meelde ei jäänud – ning milleks ikka vaeva näha, kui võib adra taga käia ja muskleid punnitada.
Niisiis olin mina päris erakordses olukorras, sest onu Vootele mõistis kõiki ussisõnu – kahtlemata ainsa inimesena metsas. Ainult tema käest oli mul veel võimalik õppida selle keele kõiki peensusi. Ja onu Vootele oli halastamatu õpetaja. Minu muidu nii lahke onu muutus korraga kivikõvaks, kui asi puudutas ussisõnade õppetunde. “Need lihtsalt tuleb ära õppida!” teatas ta lühidalt ning sundis mind ikka ja jälle kordama kõige keerukamaid sisinaid, nii et mu keel valutas õhtuti, nagu oleks keegi seda päev otsa väänanud. Kui siis tuli veel ema oma põdrakintsudega, raputasin ma ehmunult pead – üksnes kujutlus, et mu vaene keel peab kõigile päevastele vintsutustele lisaks ka mäluma ja neelama, täitis mu suu jubeda valuga. Ema oli meeleheitel ja palus onu Vootelet, et ta mind vähem kurnaks ning õpetaks esialgu üksnes kõige kergemaid sisinaid, kuid onu Vootele polnud nõus.
“Ei, Linda,” ütles ta mu emale. “Ma õpetan Leemetile ussisõnad nii selgeks, et ta ise ka enam aru ei saa, kas on inimene või uss. Praegu tunnen üksnes mina seda keelt nii, nagu meie rahvas seda aegade hämarusest saadik on tundnud ja tundma peab, ning kui mina ükskord suren, siis on Leemet see, kes ussisõnadel päriselt ununeda ei lase. Ehk õnnestub temalgi endale järeltulija välja koolitada, näiteks oma pojast, ja nii ei sure see keel ehk lõplikult välja.”
“Oh, sa oled kangekaelne ja kuri nagu meie isa!” ohkas ema ja tegi mu vaevatud keelele kummelikompressi.
“Kas vanaisa oli siis kuri?” mõmisesin mina, kompress hammaste vahel.
“Hirmus kuri,” vastas ema. “Muidugi mitte meie vastu, meid ta armastas. Vähemalt nii on mul meeles, ehkki tema surmast on juba palju aastaid möödas ja mina olin tookord alles väike plika.”
“Miks ta siis ära suri?” pärisin mina edasi. Ma ei olnud varem oma vanaisast kunagi midagi kuulnud ja tulin alles praegu üllatavale järeldusele, et otse loomulikult ei saanud minu isa ja ema siia ilma taevast kukkuda, ka neil pidid olema vanemad. Ainult et miks neist kunagi ei räägitud?
“Raudmehed tapsid ta,” ütles ema ja onu Vootele lisas:
“Mitte ei tapnud, vaid uputasid. Raiusid tal jalad otsast ning viskasid merre.”
“Aga teine vanaisa?” nõudsin mina. “Mul peab ju kaks vanaisa olema!”
“Raudmehed tapsid ka tema,” ütles onu Vootele. “See oli ühes suures lahingus, mis peeti ammu enne sinu sündi. Meie mehed läksid vapralt raudmeestega võitlema, kuid löödi pihuks ja põrmuks. Nende mõõgad olid liiga lühikesed ning odad liiga nõrgad. Aga see ei oleks muidugi mitte midagi lugenud, sest meie rahva relvadeks pole kunagi olnud mõõgad ega odad, vaid hoopis Põhja Konn. Kui meil oleks õnnestunud Põhja Konn äratada, oleks ta raudmehed ühe hetkega alla neelanud. Aga meid oli liiga vähe, paljud olid juba külasse elama asunud ega tulnud appi, kui neid paluti. Ja isegi kui nad oleksid tulnud, poleks neist abi olnud, sest nad ei mäletanud enam ussisõnu, aga Põhja Konn tõuseb üles vaid siis, kui teda kutsuvad tuhanded. Nii ei jäänud meie meestel muud üle kui katsuda võidelda raudmeeste vastu nende endi relvadega, aga see on alati lootusetu ettevõtmine. Võõrad asjad ei too kellelegi õnne ega edu. Mehed löödi surnuks ja nende naised, teiste seas ka sinu mõlemad vanaemad, kasvatasid oma lapsed üles ja surid siis kurvastusest.”
“Meie isa muidugi lahingus maha ei löödud,” täpsustas ema. “Temale ei julgenud keegi lähedale minna, sest tal olid mürgihambad.”
“Kuidas – mürgihambad?”
“Nagu rästikul,” seletas onu Vootele. “Meie muistsetel esivanematel olid kõigil mürgihambad, kuid nii nagu aja jooksul unustati ussikeel, nii kadusid ka mürgised kihvad. Viimase saja aasta jooksul on neid väga harva ette tulnud ja praegu ei tea ma kedagi, kes neid kannaks, aga meie isal olid mürgihambad olemas ja ta salvas oma vaenlasi armutult. Raudmehed kartsid teda pööraselt ja põgenesid kahte lehte, kui isa nende poole oma kihvu välgutas.”
“Kuidas ta siis kätte saadi?”
“Nad tõid kiviheitemasina,” ohkas ema, “ja hakkasid tema suunas kive lennutama. Viimaks saidki nad isale pihta ja lõid ta uimaseks. Siis sidusid raudmehed ta rõõmuhõisete saatel kinni, raiusid jalad maha ja heitsid ta merre.”
“Raudmehed vihkasid ja kartsid sinu vanaisa pöörasel kombel,” ütles onu. “Ta oli tõesti metsiku iseloomuga ja temas voolas meie esivanemate tuline veri. Kui me kõik oleksime säärasteks jäänud, ei oleks raudmehed ilmapealgi suutnud meie maale pesa ehitada – neile oleks kõrri karatud ja nad kontideni paljaks näritud! Aga paraku inimesed ja rahvad manduvad. Kaovad hambad, unustatakse keel – ning lõpuks küürutatakse vaguralt põllul ja lõigatakse sirbiga kõrsi.”
Onu Vootele sülitas ja põrnitses enda ette põrandale nii jubeda näoga, et ma mõtlesin – kange vanaisa julm veri pole ka tema pojas sootuks kaotsi läinud.
“Isa möirgas veel laineteski nii hirmsa häälega, et raudmehed põgenesid oma lossi ja sulgesid kõik aknaluugid,” lõpetas ema selle kurva loo. “Sellest on nüüd juba oma kolmkümmend aastat möödas.”
“Kas või ainult sellepärast peadki sa ussisõnad selgeks õppima,” ütles onu. “Oma vägeva vanaisa mälestuseks. Kihvu ma sulle suhu istutada ei saa, aga painduva keele küll. Sülita nüüd see plöga suust välja ja hakkame uuesti pihta.”
“Las ta ometi natuke puhkab veel!” anus ema.
“Ei ole midagi,” ütlesin mina, püüdes vaprat nägu teha. “Ega mu keel enam nii hirmsasti valutagi. Ma võin õppida küll.”
Oleks vale väita, et ussisõnade tuupimine hävitas minus kohe kõik unistused vokist, rehast ja leivalabidast. Ikka mõtlesin ma vahel imedele, mida ma külavanem Johannese ja tema tütre Magdaleena majas olin näinud, ning proovisin isegi salamahti ühte leivalabidat valmis meisterdada – voki ehitamise peale ei hakanud ma mõtlemagi, see tundus mulle lausa teisest maailmast pärit riistapuuna, mida tavaline inimene kunagi oma kätega valmis teha ei või. Ei tulnud see leivalabidaski mul suurem asi välja, jäi kuidagi kõveraks ning pinnuliseks. Teha polnud sellega midagi, koju viia ma oma kätetööd ei julgenud, nii jäigi ta võssa vedelema.
Pärtliga kokku puutudes me loomulikult meenutasime oma külaskäiku ja pidasime nõu, kas ehk veel kord põnevat maja vaatama minna. Külavanem Johannes oli meid küll tagasi kutsunud, aga tõrge küla vastu ei olnud meie hingest siiski kadunud ning ema ja onu jutud olid vähemalt minus seda võõristust tublisti kasvatanud. Nii soovitasin ma uue külaskäigu kuhugi kaugemasse tulevikku lükata ja üksinda Pärtel minna ei tahtnud. Küll kutsusin ma teda onu Vootele juurde ussisõnu õppima, aga Pärtel ütles nina krimpsutades, et tema ema juba õpetab teda, et see on vastikult raske ning mingeid lisatunde ta küll võtta ei kavatse. Nii jäin ma onu Vootele ainsaks õpilaseks.
Pärast esimesi piinavaid nädalaid, mille käigus mu keel mitu korda seenesuuruseks paistetas, hakkasid suulihased viimaks pingutustega harjuma ning mõnigi sisin kõlas juba päris õige sisina moodi. Kui ma esialgu olin ussisõnu tuupinud ennekõike kuulekusest ja lugupidamisest onu vastu, keda ma väga armastasin, siis ajapikku hakkas sisistamine mulle isegi meeldima. Põnev oli katsetada uusi sisinaid ning õnnestumise korral näha, kuidas kotkad kõrgel taevas ringi pööravad ning sinu juurde laskuvad, kuidas öökullid keset päeva oma pead puuõõnsustest välja pistavad ning emased hundid paigale tarduvad ja jalad laiali ajavad, et sul oleks mugavam neid lüpsta.
Ainult putukad ei mõistnud ussisõnu, kuna nende aju oli säärase tarkuse jaoks liialt väike, kõigest tolmuterasuurune. Nii polnud ussisõnadest abi sääskede või parmude vastu ja nendega ei saanud ravida mesilase hammustust. Satikad ei taibanud iidsest keelest mõhkugi, neil oli oma vastik pinin. Siiamaani kuulen ma seda, kui lähen allikale vee järele, samas kui ussisõnad on päästmatult välja surnud. Pinin on alles.
Aga siis, noore ja õpihimulisena, ei pööranud ma putukatele mingit tähelepanu ja lõin nad lihtsalt maha, kui nad mulle kallale kippusid. Satikad nagu ei kuulunudki metsa juurde, nad olid justkui lendav praht. Mina olin võlutud just nendest muutustest, mida ma tänu ussisõnadele metsas tähele panin. Kui ma varem olin lihtsalt seal ringi lipanud, siis nüüd võisin ma metsaga ka rääkida. See tundus otsatult lõbus.
Onu Vootele oli minuga rahul; ta kinnitas, et mul on ussisõnade peale soont, ja kui meil liha otsa lõppes, lubas minul uue kitse kohale kutsuda. Ma sisistasin, kits jooksis sõnakuulelikult kohale ja onu Vootele tappis ta, samal ajal kui ema heldinult kõike seda pealt vaatas. Ma olin siis üheksa-aastane.
Kõige soodsamalt mõjus minu õpingutele muidugi see, et ma sain tuttavaks Intsuga.
Ma olin sel päeval üksi, onu Vootele oli andnud mulle harjutamiseks ning päheõppimiseks mõned uued sisinad ja ma lebasin väikese allika juures ning susistasin neid püüdlikult, nii et keel sõlmes. Korraga kuulsin, et ka keegi teine sisiseb – valjusti ja hirmunult.
See oli üks noor rästik, keda ründas siil. Ma sisistasin siilile otsekohe kõige uhkema keelusisina, mis mul enda teada väga hästi välja tuli ning mis oli sundinud alati kõiki loomi kivina paigale tarduma, aga siil ei teinud mu häälitsusest väljagi. Siis sain ma aru, et sedasama sisinat oli ju pruukinud ka too väike rästik ning et minust oli ülimalt rumal püüda ussile ussisõnade kasutamises abiks olla. Ükskõik millise osavuseni inimene ussisõnade lausumises ka jõudis, ehtsa mao vastu ei saanud ta kunagi. Rästikud olid meile seda kunsti õpetanud, mitte vastupidi.
Väike uss ootas minult muud abi. Asi oli selles, et siilid on loomadest kõige rumalamad ega ole kõigi nende miljonite aastate jooksul, mil nende sugu ilmas ringi on jooksnud, suutnud ussisõnu selgeks õppida. Seetõttu olid nii minu kui ka noore rästiku sisinad määratud lolli tuimadele kõrvadele. Mitte millestki hoolimata ründas siil madu ja oleks talle ilmselt ka otsa peale teinud, kui ma poleks teda tubli jalahoobiga võssa virutanud.
“Ma tänan,” lõõtsutas väike madu. “Nende siilidega on alati üks häda, nad on rumalad nagu käbid ja mättad ning sa võid ennast kas või surnuks sisistada, ikka pole sellest abi.”
Minu ussikeel polnud veel kuigi hea, aga kohmakalt sisinaid seades õnnestus mul noorelt rästikult siiski pärida, miks ta siili ei nõelanud.
“Ka sellest pole mingit abi, ma ju ütlesin, et nad on nagu käbid ja mättad, täiesti tuimad. Meie mürk ei mõju neile, nad teevad ikka oma tempe edasi. Veel kord suur tänu! Muide, sinu ussisõnad on juba päris head. Ammu pole kohanud inimest, kes neid nii hästi mõistaks. Minu isa räägib, et vanasti olevat tal inimestega paljustki rääkida olnud, aga nüüd ei oska inimesed enam muud kui ussisõnade abil kitsi tappa.”
Mul oli natuke häbi, sest olin ka ise just hiljaaegu ussisõnu sellel eesmärgil pruukinud, aga ma ei öelnud seda väikesele rästikule. Seletasin talle, nii hästi kui oskasin, et mind õpetab onu Vootele, ja nimetasin talle ka oma nime.
“Ma olen seda Vootelet näinud,” ütles rästik. “Minu isa tunneb teda hästi. Tema räägib meie keelt tõesti soravalt. Ta on meil ka külas käinud. Kui sa tahad, Leemet, siis võid ka sina meie juurde tulla. Lähme kohe, siis ma räägin isale ja emale, kuidas sa mu päästsid. Minu maokeelne nimi on sinu suu jaoks kole keeruline, aga sa võid mind näiteks Intsuks kutsuda.”
Ma olin kohe nõus rästikuga kaasa minema, sest polnud veel kunagi näinud, kuidas ussikuningad elavad. See, et minu uus sõber just ussikuningate sekka kuulus, oli ütlematagi selge. Ussikuningad olid tavalistest rästikutest palju suuremad ja täiskasvanud ussikuningatel säras laubal tilluke kuldne kroon. Intsul seda veel ei olnud, aga tema jämeduse ning arukuse järgi polnud kahtlustki, et tegemist on ussikuninga pojaga. Ussikuningaid oli palju vähem kui tavalisi usse, nad olid otsekui üksikud sipelgaemad keset miljoneid tillukesi töösipelgaid. Olin neid vahel näinud, kuid siiani polnud mul olnud juhust nendega rääkida. Ja ega ussikuningad pööranukski tähelepanu mingile väikesele poisile, nad olid selleks liiga tähtsad ja vägevad.
Seepärast olin väga põnevil, kui Ints mu ühe suure augu juurde juhatas ning sealt sisse pugeda käskis. Natuke kõhe oli, mitte küll nii kõhe, kui külavanem Johannese majja astudes – ussid olid ju ikka omad, nende poolt ei olnud mingil juhul midagi halba karta, aga ikkagi. Käik usside majja oli pime ja kaunis pikk. Aga Ints sisises julgustavalt mu kõrval ning see rahustas mind.
Lõpuks jõudsime avarasse koopasse. Küll seal oli palju usse! Enamasti tavalisi väikeseid rästikuid, aga nende seas ka tosinkond ussikuningat, kõigil uhked kroonid peas nagu kuldsed kibuvitsaõied. Kõige suurem neist oli ilmselt Intsu isa. Ints kõneles talle oma pääsemisest, tehes seda väga kiiresti, nii et mina ei suutnud sellest väledast sisinast suurt midagi mõista. Suur ussikuningas silmitses mind ja roomas lähemale. Kummardasin ja ütlesin onu Vootele õpetatud tervitussõnad.
“Ma kardan, et sina, mu kallis poiss, oled viimane inimene, kelle suust ma neid sõnu kuulen,” ütles ussikuningas. “Inimesed ei hooli enam eriti meie keelest ja otsivad ilusamat elu. Sinu onu Vootele on mu hea sõber. Mul on hea meel, et ta endale järglase on kasvatanud. Oled alati meie koopas teretulnud, eriti pärast seda, kui sa mu poja elu päästsid. Siilid on meie soo suurim nuhtlus. Harimatud, puupäised olendid!”
“Kahju, et inimesed nüüd nende jälgedes käivad,” poetas üks teine uss nurgast. “Varsti on nad samasugused.”
“Mis seal imestada,” lisas Ints. “Neile ju meeldivad raudmehed, aga need on vist siilide sugulased, samasuguse okkalise vammusega. Raudmehi inimesed juba toidavad, ma ei imestaks, kui nad varsti hakkaksid ka siilidele kaussi piima valama.”
Selle peale naerdi lõbusalt.
“Raudmees pole ikka päris seesama mis siil,” ütles nüüd seesama uss, kes ennist oli kõnelnud. “Siil ei võta oma okkaid kunagi ära, aga raudmees ajab oma kuue maha küll. Siilile ei tee meie mürk midagi, aga ühte raudmeest ma alles mõni päev tagasi suskasin, kui ta oli end paljaks koorinud ning ujumast tulles mulle otsa koperdas. Sellele mehele mürk mõjus – ta hakkas koleda häälega kisendama ja läks paiste.”
Ma ei olnud veel kunagi kuulnud, et madu inimest oleks nõelanud, ja see jutt kohutas mind. Intsu isa märkas seda ja susises mulle rahustavalt.
“Inimene, kes elab metsas ja mõistab meie keelt, on meie vend,” ütles ta. “Aga inimene, kes on läinud elama külasse ega mõista enam ussisõnu, süüdistagu iseennast. Kui ta meile liiga lähedale satub, siis me kõigepealt tervitame teda viisakalt, aga kui ta meile ei vasta, tähendab see, et ta pole enam meietaoline. Ta on nagu siil või putukas ja me ei haletse teda.”
“Milleks sa poisile seda räägid?” küsis nüüd kolmas uss, keda ma hiljem õppisin tundma kui Intsu ema. “Mis sa tast hirmutad? Temasse see ei puutu; tema päästis meie poja elu ja me oleme talle igavesti tänulikud. Ta võib tulla meie juurde, millal tahab, ja jääda siia, kauaks soovib. Ta on nüüdsest meie poeg.”
“Jah, seda ta on,” kinnitas Intsu isa. “Meie poeg. Ja kui minu sõber Vootele lubab, siis õpetan ma ka ise sulle hea meelega mõned ussisõnad. Vanasti oli see ikka nii, et inimesed ja ussid käisid tihedasti läbi. Vähemalt meie oma eluajal võiksime seda vana kommet jätkata. Saagu hiljem mis saab.”