Читать книгу Райская птичка. Книга первая - Анна Добрэн - Страница 23

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Глава десятая

Оглавление

1

Когда Тереза рассказывала о предстоящем спектакле в цыганской пещере, Анна представляла настоящую холодную тёмную пещеру с острыми каменными выступами. Но оказавшись внутри помещения, она с удивлением отметила, что бывшие жители этих мест обустроили пещеры так, что они походили на обычные комнаты с гладкими стенами и полами, выложенными каменной отшлифованной плиткой. На стенах теперь уже стилизованных пещер висела старинная кухонная утварь, которой, по всей видимости, раньше пользовались проживающие здесь цыгане. Сейчас же, по прошествии времени, интерьер был таков, что многочисленные посетители всё же чувствовали атмосферу старины. Для удобства созерцания фламенко вдоль узкой комнаты были поставлены длинные деревянные скамейки, на которых и расположились многочисленные посетители. Пещеру освещала электрическая лампочка, и это тоже говорило о том, что цивилизация не обошла эти места стороной.

– Как тесно, ― прошептала Анна.

– Здесь нам покажут только вступительную часть, ― тихо ответила Тереза. ― Главное событие развернётся на свежем воздухе, но не раньше, чем стемнеет.

– Фламенко под звёздами?! ― восхищённо произнесла Анна.

Из глубины пещеры зазвучала гитара, и мужчина запел протяжную лирическую песню.

В центр комнаты вышла молодая стройная женщина, одетая в чёрно-жёлтое платье с глубоким вырезом. Её длинные волосы были гладко зачёсаны и туго скручены сзади.

Под звуки гитары танцовщица не спеша стала выстукивать ритм каблуками, при этом руками слегка приподнимая край длинного платья. Чем дольше продолжался танец, тем ритм каблуков становился интенсивнее, гулко отражаясь от каменных стен. Гитарист не подводил: он вёл одинокую спутницу, подчиняя её своему темпу и, в конце концов, довёл девушку до такого куража, что её молодое упругое тело задрожало мелкой дрожью, а низ платья, когда она делала резкие повороты, взлетал почти до колен.

Грациозное напряжение и эмоциональный накал, исходившие от танцовщицы, передались и зрителям. Люди, вовлечённые в страстное действо, подавшись вперёд, были готовы сами присоединиться к танцующей артистке, а когда напряжение достигло своего апогея, всё стихло. Танец будто оборвался, и зрители, получив передышку, с облегчением вздохнули.

Анна улыбнулась.

«Ещё неизвестно, кто отдал больше сил», ― подумала она, наблюдая за зрителями.

– Как тебе? ― спросила Тереза.

– Впечатляет! ― не скрывая восторга, ответила Анна.

– Самое интересное ещё впереди, не расслабляйся, ― прошептала Тереза.

Дальше стали выходить одна за другой женщины разного возраста. Молодые танцевали быстро и энергично, взрослые ― медленнее. Все артистки были одеты в разные, но очень эффектные наряды, и объединяло их только одно ― яркость костюмов.

Когда на улице стемнело, действо в пещере закончилось, и в этот самый момент свет одинокой лампы резко погас. Зрители, не понимая, в чём дело, оживились и зашумели. Тереза взяла Анну за руку и тихо сказала:

– Сиди спокойно, так задумано.

В пещеру с факелом вошёл пожилой цыган, облачённый в старинную одежду, и пригласил всех выйти наружу.

Перед восхищёнными взорами людей, как на ладони, открылся вид на мерцающий город, а над головами раскинулось бескрайнее звёздное небо. Всем на миг почудилось, будто они оказались в невесомости между небом и землёй. Это продолжалось недолго, поскольку мужчина с факелом торжественно поднёс огонь к хворосту, сложенному в виде большой пирамиды, и поджёг его.

В небо взлетело бесчисленное количество искр, а за костром зазвучали голоса гитар. Зрители «обняли» костёр полукольцом и устремили взоры на артистов.

Главное действо началось.

На тёмной площадке, освещённой лишь пламенем костра, появился высокий молодой человек красивого телосложения. Он был одет в белоснежную рубашку из нежнейшего шёлка и чёрные обтягивающие брюки, выгодно подчёркивающие его стройные крепкие ноги. Тонкая талия танцора была перетянута красным атласным поясом, на длинных концах которого висела бахрома. Артист встал к зрителям спиной и, скрестив руки на груди, стал нервно постукивать ногой в такт с ритмом гитар. Вся его напряжённая поза говорила о том, что он сгорает от нетерпения, ожидая свидания с любимой, но она почему-то не спешила. Когда молодая девушка всё же появилась, то стала зазывать кавалера ритмом своих каблуков. Она кружилась за его спиной, но он делал вид, будто не обращает на неё внимания, желая отомстить мучительнице за долгое ожидание.

Перед зрителями стала разворачиваться целая история любви, рассказанная не словами, а страстными движениями тел, огнём горящих глаз и стуком каблуков.

Как только молодой человек повернулся к зрителям лицом, Анну обдало жаром.

– Это он! ― вскрикнула она, схватив Терезу за руку.

– Кто? ― растерялась женщина.

– Этот парень на мотоцикле, который чуть не сбил меня!

Тереза перевела взгляд на танцора и усмехнулась.

– Его зовут Сальвадор, но все называют его «проклятьем семьи». Он действительно слишком отчаянный для нашего городка.

Анна стала внимательно наблюдать за тем, как танцует Сальвадор, и увидела столько необузданной энергии, столько неуправляемой страсти, что это напугало её.

«Похоже, мне повезло, что я осталась жива после встречи с ним!» ― пронеслось у неё в голове, и перед мысленным взором вновь промелькнуло каменное выражение лица этого лихача, когда он чуть не сбил её.

Тем временем танец подходил к своему кульминационному моменту.

Сальвадор наступал на свою партнёршу, и на фоне ночной прохлады было видно, что из его рта выходил пар, как у разгорячённого породистого иноходца. Его расстёгнутая белоснежная рубашка давала возможность зрителям восхищаться безупречным мускулистым торсом, а каблуками он выстукивал такой ритм, от которого, казалось, разверзнется земля. Его партнёрша, молодая красавица, была не робкого десятка. Она отступала от Сальвадора только на время, но, собрав силы, брала над отношениями верх.

Анне, наблюдавшей за танцем, показалось, что между молодыми людьми есть связь, выходящая за рамки профессиональной. Они так смотрели друг на друга, так «спорили» своими телами, что только слепой мог не заметить ещё одну историю, скрывавшуюся за танцем.

– Кто эта девушка? ― спросила она у Терезы, когда танец закончился под бурные аплодисменты восхищённых зрителей.

– Ты тоже заметила? ― улыбнулась женщина.

– Это трудно не заметить, ― ответила Анна, провожая пристальным взглядом удаляющуюся пару.

– Весь город шумит об этой паре. Бедняжка пытается его приручить, но у неё ничего не получается.

– Почему? ― удивилась Анна. ― Она ведь страстная и красивая.

– В таких делах красота играет последнюю роль, ― ответила мудрая Тереза, ― а что до страсти… Эта глупышка пока не понимает, что огнём не потушить пожар. Пожар тушится только водой.

Анне понравилось это высказывание, и она хотела бы поразмыслить над ним, но на площадку вышли следующие танцоры.

– Я не сказала тебе, но Сальвадор приходил ко мне на следующий день после того, как чуть не сбил тебя, ― призналась Тереза. ― Он пытался выведать у меня информацию о тебе.

– И что ты сказала? ― напряжённо спросила Анна.

– Что ничего не знаю.

– Правильно.

– Не радуйся, ― предупредила Тереза, ― если Сальвадор положил на тебя глаз, значит…

– Когда начнётся твой танец? ― перебила её Анна, не желая продолжать неприятный разговор.

Тереза усмехнулась.

– Через пару выступлений.

Когда пришло время танцевать Терезе, она гордо подняла голову и вышла на середину площадки. Подёрнув плечами, «Кармен» взмахнула волнами своего длинного платья и повелительно притопнула ногой. Двое гитаристов тут же подыграли ей, начав ритмичное музыкальное сопровождение.

Анна подалась вперёд, направив всё своё внимание на Терезу, но ощутила за спиной чьё-то очень близкое присутствие. Какое-то время, продолжая наблюдать за танцем, Анна всё ещё пыталась игнорировать того, кто подошёл к ней слишком близко, но когда разгорячённое тело сзади стоящего человека прильнуло к её спине вплотную, она недовольно обернулась, чтобы посмотреть, в чём дело. К своему ужасу она увидела Сальвадора!

По телу Анны пробежала неприятная волна страха, и она, парализованная страстным взглядом парня, застыла на месте.

Увидев неподдельный испуг в глазах Анны, Сальвадор объяснил его недавней историей, случившейся между ними. Чтобы не усугублять страх приглянувшейся ему иностранки, он наклонился к ней и притворно-нежным голосом произнёс:

– Разрешите мне компенсировать своё грубое поведение на улице этой маленькой заботой, ― и, не дожидаясь согласия, накрыл плечи Анны мягким тёплым пледом.

Она нервно подёрнула плечом и с вызовом произнесла:

– С чего вы взяли, что я нуждаюсь в вашей заботе?

Молодой человек ловко подхватил падающий плед.

– Пока вы смотрели танцы, я наблюдал за вами, и мне показалось, что вы замёрзли, ― как ни в чём не бывало ответил он.

Понимая, что Анна слишком близко подошла к костру и ей некуда деваться, Сальвадор вновь накрыл её пледом.

Хотя на свежем воздухе и впрямь было зябко и Анна могла бы оставить предложенный плед, но от бесцеремонной настойчивости Сальвадора она почувствовала возмущение. Резко развернувшись, она уже хотела бросить в его лицо самые нелестные слова, но, приоткрыв рот, не смогла произнести ни звука. Оказавшись лицом к лицу с этим красивым молодым человеком, слыша его еле сдерживаемое дыхание, видя его пристальный взгляд, в котором читались нескромные мысли, почувствовав волнующий запах его молодого соблазнительного тела, Анна настолько растерялась, что все слова, которые она хотела сказать, вылетели у неё из головы. Неосторожно скользнув взглядом по полуобнажённой груди Сальвадора, она нечаянно выдала своё чисто женское волнение, чем тут же заслужила наглую ухмылку молодого человека, осознающего свою безоговорочную мужскую привлекательность.

– А ты красивая и страстная, я это сразу отметил, ― сказал Сальвадор тоном победителя.

Уверенный в своей власти над этой женщиной, он открыто скользнул взглядом по её приоткрытым губам.

От такой напористой атаки, в которой чувствовалась сила настоящего самца, Анна на какой-то миг ощутила предательский отклик своего тела, но наглая улыбка Сальвадора, всё ещё красующаяся на его притягательных губах, быстро остудила её пыл и привела в чувство.

– Что тебе нужно? ― возмущённо бросила она, пытаясь справиться с щекотливой ситуацией.

– Я лишь хотел согреть тебя, ― ответил он, вкладывая в слова двоякий смысл.

Анна, глядя в его лицо, на котором читался страстный призыв, только сейчас поняла, что независимо от того, что она скажет, её слова лишь вложат оружие в руки Сальвадора. Он был настолько самоуверен, что все её попытки справиться с ним ещё больше заводили парня. Быстро оценив ситуацию, она приняла единственно правильное решение ― игнорировать наглеца!

Вцепившись в плед, готовый упасть к её ногам, Анна плотно запахнулась и резко отвернулась от Сальвадора, показывая ему, что разговор окончен.

– Так-то лучше, ― услышала она его насмешливый голос, ― теперь я за тебя спокоен.

Анна ничего не ответила, но, посмотрев на площадку для танцев, не увидела на ней Терезу.

– Как тебе моё выступление? ― вдруг услышала она радостный голос своей новой подруги, которая, как ветер, подлетела к ней сзади.

Анна растерянно посмотрела на неё.

– Ты танцевала, как богиня, ― как можно естественнее сказала она, хотя всё ещё пребывала в смятении от встречи с ураганным парнем.

– Правда? ― глядя на неё счастливыми глазами, спросила женщина.

– Конечно, ― подтвердила Анна, чувствуя неудобство из-за того, что ей приходится лгать.

– Откуда у тебя этот плед? ― вдруг поинтересовалась Тереза.

– Мне его какая-то женщина принесла, ― всё больше смущаясь, ответила Анна.

– А на мою долю не принесла?

– Я могу отдать тебе этот, ― возбуждённо сказала Анна и быстро скинула с себя плед.

– Не стоит, ― остановила её Тереза. ― Лучше я схожу в пещеру и попрошу такой же для себя.

Анна вцепилась в руку женщины и взмолилась:

– Не уходи! Не оставляй меня одну! Лучше возьми этот, ― и она стала насильно укрывать Терезу пледом.

Женщина с недоумением посмотрела на неё.

– Что случилось? Тебя кто-то напугал?

– Что ты! ― пыталась скрыть волнение Анна. Она не хотела признаваться подруге, что атаки Сальвадора уже начались. ― Никто меня не пугал. Просто я замёрзла, устала и хочу спать.

– Это Сальвадор! ― догадалась Тереза.

Анна потупила взгляд.

– Этот парень пугает меня. Он не в себе, ― тихо ответила она.

– Ясно. Пожар нашёл свою воду и жаждет, чтобы его погасили.

– Как ты могла подумать? ― вспыхнула Анна. ― Он же ещё мальчишка!

– Он мужчина! ― назидательно сказала Тереза. ― А мужчины, как я тебе уже говорила, не имеют возраста.

– Поедем в гостиницу, ― взмолилась Анна, желая как можно быстрее покинуть это место. ― Я больше не могу здесь находиться. Мне кажется, он наблюдает за нами.

Тереза быстро окинула площадку своим проницательным взглядом и встретила пристальный взгляд горящих глаз Сальвадора. Он, прислонившись к каменному утёсу, и впрямь наблюдал за ними из темноты.

– Ты права, уже действительно прохладно, ― согласилась Тереза. ― Не хватало тебе ещё простыть.

Женщины поспешно вернулись в город.

Райская птичка. Книга первая

Подняться наверх