Читать книгу Ирония как компонент английского стиля коммуникации - Анна Горностаева - Страница 11

Глава 1
Ирония как объект научного исследования
1.3. Ирония в кругу смежных явлений
1.3.1. Ирония и юмор

Оглавление

Чувство юмора – национальное достояние каждого народа, оно проявляется в образе жизни и способах взаимодействия с окружающей действительностью, во взаимоотношениях между людьми и, конечно, в языке. Представители разных культур смеются над разными вещами, то, что считается смешным у одного народа, возможно, не вызовет ни тени улыбки у другого. Поскольку юмор является неотъемлемой частью языковой картины мира, необходимо знать и понимать его механизмы, чтобы эффективно общаться. Мы разделяем мнение о том, что одним из условий плодотворного межкультурного общения может быть восприятие и понимание национального юмора [Sousa, Bazenga, Antunes 2009: 9].

Сравним юмор и остроумие. Остроумное высказывание является преднамеренным и направлено на определенный объект; для его оценки и понимания необходима аудитория, следовательно, это явление социальное. У юмора нет определенного объекта; цель его – не нападение, а самозащита; это скорее щит, чем меч. Остроумие – продукт работы ума и нашего воображения, которое пытается найти общее в непохожих явлениях; юмор возникает неосознанно, без видимых усилий и направлен на то, чтобы найти отличие в похожем. Если для того, чтобы понять остроумное высказывание, необходимо затратить какие-то умственные усилия, то юмор воспринимается интуитивно, часто на уровне бессознательного.

Юмор и шутка направлены на то, чтобы вызвать смех; цель иронии – выразить отношение к объекту, часто насмешку. Часто ирония может не содержать ни тени юмора, выражая раздражение, возмущение, горечь, неприязнь и другие чувства, весьма далекие от желания шутить и смеяться, хотя, как мы хотим показать в нашей работе, она может служить и средством оптимизации межличностного общения и сближения коммуникантов.

Слово «юмор» используется по-разному: объективно, когда мы описываем то, что вызывает смех; и субъективно, для обозначения понимания того, что смешно. Рассмотрим его толкование в русских и английских словарях.

Юмор — беззлобно-насмешливое отношение к чему-нибудь; изображение чего-нибудь в смешном, комичном виде [СРЯ1984].

Английские словари толкуют данное слово следующим образом: Humour — «the quality of something that makes it funny; the way that a particular person or group find certain things amusing; the ability to understand and enjoy amusing situations or laugh at things» [LDCE 2001] (Юмор – качество чего-либо, что производит эффект смешного; то, что кажется смешным определенному человеку или группе людей; способность понимать и наслаждаться забавными ситуациями или смеяться над чем-либо).

Заметим, что для объяснения понятия «юмор» используются слова, связанные с положительными эмоциями, то есть это нечто, от чего человек способен получать удовольствие.

Современные исследователи трактуют юмор как результат взаимоотношений субъекта и объекта, субъективного восприятия объективного мира [Пропп 1997, Дземидок 1974], как способ коммуникации [Чубарян 1994, Третьякова 2001], как вид социально-информативного воздействия [Латышев 2003]. Так, предлагается следующее определение: юмор — это результат отражения комического в сознании субъекта и преобразования его в материальную форму (шутка, карикатура, анекдот, частушка, байка) определенным образом (иронично, сатирически, саркастично) с помощью чувства юмора [Латышев 2003. http://www/dslib.net/soc-filosofia/latychev.html].

Здесь возникает еще одно понятие – чувство юмора — качество, присущее человеку, которое является врожденным, но которое можно развить. Отсутствие у человека чувства юмора может повлечь за собой трудности в коммуникации. Г. Николсон пишет, что, когда мы говорим, что ситуация не лишена юмора, это означает, что она содержит элементы, вызывающие смех; но когда мы говорим, что человек лишен чувства юмора, мы имеем в виду, что он не способен распознать шутку: «When we say that a situation is «not entirely devoid of humour» we mean, that it contains elements which make us laugh: but when we say that a person «is entirely devoid of humour» we mean that he is incapable of seeing certain kinds of joke» [Nicholson 2009: 65]. Таким образом, мы видим, что понятие «юмор», применяемое к ситуации, имеет несколько иное значение, чем то же понятие, применяемое к человеку. Ситуация, лишенная юмора, не является необычной, в то время, как человек без юмора рассматривается как ущербная личность.

Обратная картина, хоть и нечасто, но встречается. Словарь современного английского языка (LDCE) предлагает следующее определение человека, лишенного чувства юмора: «слишком серьезный, неспособный смеяться над тем, что кажется забавным другим людям» («There are people who are generally humourless – too serious, not able to laugh at things other people find amusing»). Такая ситуация может привести к нежелательным последствиям и для самого человека, лишенного чувства юмора, и для окружающих. Тот, кто не в состоянии почувствовать иронию, оценить шутку, многое теряет в процессе коммуникации. Именно поэтому, замечает Т.А. Комова, так важно развивать чувство юмора, наравне с другими чувствами [Комова 2010: 47]. Юмор всегда выполняет позитивную функцию и способствует сплочению людей. Исследователи отмечают, что он создает солидарность, давая людям ощущение принадлежности к общей группе: «The humour creates team or constructs in-group solidarity… humour makes people feel like members of the team» [Holmes, Schnurr 2005:127,141].

Понятие «смех» (как неизбежный результат юмора) было рассмотрено исследователями (Nicholson, Пропп) и определялось в основном как физическая реакция человека на смешную ситуацию. В вербальной коммуникации смех расценивается как реакция на юмористическое высказывание. Существует разделение спонтанного смеха и рефлективного. Первый связан с инстинктивной, почти физической реакцией организма на какое-либо событие, такой смех, как правило, не направлен на определенный объект и не имеет цели и мотивации, это психо-биологическая реакция на смешное. Смех рефлективный связан со значительной умственной работой и по характеру часто является критическим по отношению к жизни вообще или применительно к конкретному индивиду («…laughter can be divided into the two categories of spontaneous and reflective… By spontaneous laughter I mean the laughter which arises from instinctive, primal, or elementary sensation or amusement. In such laughter there is comparatively little reflective or mental quality; there is no clear perception of relations; although arising from a specific cause, it possesses no specific object, motive or purpose; it represents an immediate, almost physical response to an event; and such it is akin to a physiological reaction») [Nicholson 2009:78].

В.Я. Пропп справедливо утверждает, что определенные виды смеха напрямую связаны с определенными формами комизма. Решая проблему о том, сколько вообще видов смеха можно установить, он ссылается на теоретика и историка советской кинокомедии Р. Юренева, который пишет: «Смех может быть радостный и грустный, добрый и гневный, умный и глупый, гордый и задушевный, снисходительный и заискивающий, презрительный и испуганный, оскорбительный и ободряющий, наглый и робкий, дружественный и враждебный, иронический и простосердечный, саркастический и наивный, ласковый и грубый, многозначительный и беспричинный, торжествующий и оправдательный, бесстыдный и смущенный. Можно еще и увеличить этот перечень: веселый, печальный, нервный, истерический, издевательский, физиологический, животный. Может быть даже унылый смех!» [Юренев 1964: 8]. Эту классификацию В.Я. Пропп предлагает дополнить «насмешливым смехом», который важен для понимания литературно-художественных произведений [Пропп 1997. http:// librus4. ilive.ro/vladimir_propp_problemi_komizma_i_smeha_23909. html]. Отдельно выделяется иронический смех, как способ просодического оформления иронического высказывания [Alba-Juez 1998]. Таким образом, смех многообразен и может принимать разные формы, выражая таким образом богатый спектр эмоций.

Рассмотрим понятие смешной ситуации, вызывающей улыбку, смех и веселье у окружающих. Помимо юмористических и иронических высказываний (о них будет сказано позже), существует «комедия положений», иными словами, абсурдные действия, совершаемые в неподходящий момент в неподходящей ситуации. Облеченная в художественную форму – фильм или спектакль – такая неуклюжесть вызывает смех у аудитории; однако, та же ситуация в реальной жизни может не казаться смешной: падение человека со ступенек вызовет сочувствие и сожаление, а не смех, как у зрителей популярного в Великобритании и во всем мире сериала про мистера Вина. Смешной может также показаться любая непреднамеренно возникшая ситуация, идущая вразрез с коммуникативными ожиданиями присутствующих: чихание священника во время проповеди, не сработавший после тщательных приготовлений фейерверк, внезапно порвавшаяся деталь одежды… Продолжать можно до бесконечности, но тема невербального юмора не является предметом нашего исследования.

Продолжая мысль о делении смеха на две категории, Г. Николсон выделяет семь типов речевых жанров, вызывающих рефлективный смех:

1. Остроумие

2. Сатира

3. Ирония и сарказм

4. Высмеивание

5. Разоблачение претенциозности, такой, как ложное достоинство, помпезность, снобизм

6. Выявление нарушений морали, таких как ложные ценности, самодовольство, тупоумие

7. Более тонкие формы смешного – такие как несоответствие, непоследовательность, для понимания которых необходимо чувство равновесия и утонченность.


Что касается спонтанного смеха, здесь тоже наблюдается определенная градация:

1. Веселье, вызванное либо чувством общего благополучия, либо неожиданным избавлением от страха или разрешением затруднительной ситуации

2. Любая форма игры, включая игру слов, пародию, пан, парадокс

3. Дружеское подшучивание и розыгрыш

4. Гротеск

5. Нечто неизвестное, слишком сложное, либо устаревшее

6. Очевидная форма несоответствия, например, солдаты, сбивающиеся с ритма во время марша

7. Неопасные неприятности у других, такие, как мелкие аварии, зубная боль и морская болезнь

8. Непристойность и шутки на сексуальную тему

9. Явное несовпадение первоначального намерения и результата действия

10. Клоунада и буффонада [Nicholson 2009:78].


Такая классификация не представляется нам удачной, поскольку здесь прослеживается смешение вербальных и невербальных проявлений смешного. Тем не менее, заслуживает внимания утверждение о том, что типы спонтанного смешного не требуют умственного напряжения, реакция на такие ситуации является интуитивной и непреднамеренной; более высокий уровень смеха – рефлективный – подразумевает обдумывание и выражение собственного отношения к сказанному.

Попытку классифицировать смешное предпринимали многие исследователи. Так, М. Войнаровский в работе «Алгоритм юмора» (2003) использует термины «примитивное смешное» и «сложное смешное». Базовые виды смешного, по мнению этого исследователя, подразделяются на следующие группы:

1) притворное смешное – когда человек улыбается или смеется без желания, прилагая к этому сознательное усилие.

2) рефлекторное смешное – обеспечивается срабатыванием безусловного рефлекса.

3) радость – удовольствие или удовлетворение в связи с достижением цели.

4) анике (от англ, unexpected), или рафинированный юмор – особые случаи неожиданности, резко превращающейся в озарение.

5) стеб – особые случаи унижения собеседника.

6) бунт – обретение свободы вопреки известным ограничениям.


По мнению М. Войнаровского, первые три типа смешного вызывают смех и улыбку, но не являются проявлениями настоящего юмора, поэтому их можно назвать «примитивным» смешным. Создание шуток и анекдотов, вызывающих остальные типы смешного, считается признаком остроумия. Это – «сложное» смешное [Войнаровский 2003].

Весьма популярной теорией среди исследователей комического является деление на тонко-комическое и грубо-комическое [Пропп,1997. http://librus4. ilive.ro/vladimir_propp_problemi_ lcomizma_i_smeha_23909. html]. При этом природа «грубого» комизма чаще всего не имеет четкого объяснения. Как правило, сюда относят все, что связано с человеческим телом и его отправлениями, например, обжорство, пьянство, потение. К «низшим», или «внешним», видам комизма в большинстве случаев относят такие фарсовые элементы, как красные носы, толстые животы, словесные выверты, драки и потасовки, надувательства и т. д. К области тонко-комического относятся шутки, остроумные высказывания, тонкая насмешка. Исследователь указывает на нелогичность и несостоятельность такого определения, так как вместо очерченных границ предлагается неопределенная градация. Действительно, исходя из термина «грубый комизм», все вербальные проявления комизма можно считать «тонко-комическим». Мы не можем согласиться с таким определением, так как, как мы убедились в нашем исследовании, часто вербальный юмор находится на низком уровне.

Как видно из сказанного, мы заключаем, что исследователи склонны подразделять юмор на две основные категории – спонтанный, не требующий умственного напряжения, и сложный, связанный с работой по производству и пониманию шуток. Ирония и сарказм относятся ко второй группе. На наш взгляд, заслуживает внимания утверждение о том, что типы спонтанного смешного не требуют умственного напряжения, реакция на такие ситуации является спонтанной и психо-биологической; более высокий уровень смеха – рефлективный – подразумевает умственную работу и выражение собственного отношения к сказанному.

В отличие от юмора, некритического и оптимистичного по своей природе, ирония служит определенной цели – привлечь внимание собеседника к несоответствию реального и идеального. По мнению некоторых исследователей, юмор противоположен иронии, цель которой – не смешить, не развлекать, а, напротив, подчеркивать всю серьезность и даже трагичность положений и ситуаций.

Л.И. Тимофеев толкует иронию как промежуточную форму между юмором и сатирой. По его классификации, юмор принимает явление в целом, смеется над частными недостатками; сатира отвергает все явление целиком; ирония и сарказм занимают серединное положение при такой градации («Ирония это насмешка… сарказм – злая насмешка» [Тимофеев 1976: 388]). По тому же пути идет Ю. Борев: «Ирония – один из оттенков комедийного смеха, одна из форм особой эмоциональной критики, при которой за положительной оценкой скрыта острая насмешка. Ирония притворно хвалит те свойства, которые по существу отрицает, поэтому она имеет двойной смысл: прямой, буквальный, и скрытный, обратный» [Борев 1970:98].

Т.А. Комова пишет, что юмор является более широким понятием, чем ирония. Ирония используется тогда, когда подразумевается противоположное значение слова, чтобы позабавить собеседника или показать свое раздражение. Поэтому, юмор может быть мягким и добрым, с одной стороны, и злым и черным, с другой, если мы имеем дело с неприятной стороной человеческой жизни [Комова 2010:47].

Обобщая перечисленные точки зрения, можно сделать вывод, что многие исследователи сходны во мнении, что юмор является более широким понятием, чем ирония; ирония, в отличие от юмора, часто имеет своей целью критику и насмешку.

Мы склонны лишь частично разделить данную точку зрения. Действительно, юмор представляется нам явлением более широким, чем ирония, затрагивающим разнообразные стороны жизни, использующим больший набор средств выражения. Однако несправедливо было бы сводить иронию лишь к употреблению слова в противоположном значении; она также имеет дело с преувеличением и преуменьшением, выполняет разнообразные функции в процессе коммуникации. Юмор и ирония имеют много общего и в то же время каждое из этих явлений представляет собой отдельный жанр, основное различие которых проявляется в функциональном аспекте.

Ирония как компонент английского стиля коммуникации

Подняться наверх