Читать книгу Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень - Арцун Акопян - Страница 90

НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ
Внешность – Արտաքին տեսք

Оглавление

տեսք – тэск – вид

98. Твой парень высокий?

– Твой парень высокий?

Ընտրյալդ բարձրահասա՞կ է:

– Да, но его родители низкие.

Այո, բայց նրա ծնողները ցածրահասակ են:

– Он привлекательный?

Նա հմայի՞չ է:

– Да, очень. Хочешь увидеть его фото?

Այո, շատ: Կուզե՞ս տեսնել նրա լուսանկարը:

– Покажи.

Ցույց տուր:

– У меня галерея на телефоне. Взгляни!

Հեռախոսիս մեջ տեսադարան կա: Նայիր:

– Этот? По-моему, он уродливый!

Նա՞ է: Իմ կարծիքով, նա անճոռնի է:

– Ты не права. Он красавец!

Դու ճիշտ չես: Նա գեղեցիկ տղամարդ է:

* * *

Новые слова из диалога

98 – իննսունութ – иннсунут – девяносто восемь

ընտրյալդ – энтрйалд – избранник, твой парень, твоя девушка

բարձրահասակ – бардзрахасак – высокий

ծնողները – цнохнэрэ – родители

ցածրահասակ – цацрахасак – невысокий

լուսանկարը – лусанкарэ – фото

հեռախոսիս – хэрахосис – моего телефона (հեռախոս – хэрахос – телефон)

տեսադարան – тэсадаран – галерея (телефона)

կարծիքով – карцыков – по мнению (կարծիքով – карцык – мнение)

իմ կարծիքով – им карцыков – по моему мнению, по-моему

անճոռնի – анчорни – уродливый

գեղեցիկ – гэхэцык – красивый, красивая

99. Твоя девушка симпатичная?

– Твоя девушка симпатичная?

Քո սիրելին գրավի՞չ է:

– Она красотка, блондинка с голубыми глазами.

Նա գեղեցկուհի է՝ կապույտ աչքերով շիկահեր:

– Толстая или худая?

Գե՞ր է, թե՞ նիհար:

– Ни то, ни другое. Она среднего размера.

Ոչ՝ դա, ոչ էլ՝ մյուսը: Նա միջին կազմվածք ունի:

– У тебя есть её фото?

Նրա լուսանկարը ունե՞ս:

– Нет, но есть видео. Смотри!

Ոչ, բայց տեսագրություն կա: Նայիր:

– Да, симпатичная, но почему она ходит, как утка?

Այո, գրավիչ է, բայց ինչու՞ է բադի պես քայլում:

– Не говори глупости. Она ходит, как королева!

Հիմարություններ մի ասա: Նա քայլում է թագուհու նման:

* * *

Новые слова из диалога

99 – իննսունինը – иннсунинэ – девяносто девять

սիրելին – сирэлин – любимый, любимая

գրավիչ – гравич – симпатичный, симпатичная

գեղեցկուհի – гэхэцкухи – красавица

աչքերով – ачкэров – глазами (աչք – ачк – глаз)

շիկահեր – шикахэр – блондинка

գեր – гэр – толстая

նիհար – ниар – худая

մյուսը – мьюсэ – другое

միջին – миджин – средний

կազմվածք – казмвацк – фигура

տեսագրություն – тэсагрутьюн – видео

բադի – бади – (кого? чего?) утки (բադ – бад – утка)

բադի պես – бади пэс – наподобие утки, как утка

հիմարություններ – химарутьюннэр – глупости (հիմարություն – химарутьюн – глупость)

թագուհու – тагуху – (кого? чего?) королевы (թագուհի – тагухи – королева)

նման – нман – подобно

թագուհու նման – тагуху нман – как королева

100. Зачем ты обрезала волос?

– Зачем ты обрезала волос?

Ինչու՞ ես կտրել մազերդ:

– Мне идёт короткая стрижка.

Կարճ սանրվածքն ինձ սազում է:

– По-моему, длинный волос лучше.

Իմ կարծիքով, երկար վարսեր կրելն ավելի լավ է:

– Его труднее расчёсывать.

Դրանք դժվար է սանրել:

– Голова теперь кажется слишком маленькой!

Հիմա գլուխդ շատ փոքր է թվում:

– Раньше она казалась слишком большой.

Առաջ շատ մեծ էր թվում:

– Твоему мужу понравилась стрижка?

Ամուսնուդ դուր եկա՞վ սանրվածքը:

– Он её ещё не видел.

Նա դեռ չի տեսել:

* * *

Новые слова из диалога

100 – հարյուր – харьюр – сто

կտրել – ктрэл – обрезать

մազերդ – мазэрд – твои волосы (մազ – маз – волос)

սանրվածքն – санрвацкн – прическа

վարսեր – варсэр – волосы

կրելն – крэлн – носить

սանրել – санрэл – расчесывать

գլուխդ – глухд – твоя голова

սանրվածքը – санрвацкэ – прическа

տեսել – тэсэл – видел (տեսնել – тэснэл – видеть)

101. Мне подходят эти солнечные очки?

– Мне подходят эти солнечные очки?

Ինձ սազու՞մ է այս արևային ակնոցը:

– По-моему, нет. Они для квадратного лица.

Կարծում եմ՝ ոչ: Այն քառակուսի դեմքի համար է:

– У меня овальное.

Իմն օվալաձև է:

– Ну, почти круглое.

Դե, համարյա կլոր:

– Как насчёт очков в форме сердца?

Ի՞նչ կասես սրտաձև ակնոցի մասին:

– Они подошли бы треугольному лицу.

Այն կսազի եռանկյունաձև դեմքին:

– Так какие очки мне выбрать?

Հիմա ես ինչպիսի՞ ակնոց ընտրեմ:

– Любые, какие нравятся!

Ցանկացած, որը դուր է գալիս:

* * *

Новые слова из диалога

101 – հարյուր մեկ – харьюр мэк – сто один

արևային – аревайин – солнечный

ակնոցը – акноцэ – очки

քառակուսի – каракуси – квадратный

դեմքի – дэмки – лица

օվալաձև – оваладзев – овальный

համարյա – хамарйа – почти

սրտաձև – сртадзев – в форме сердца

կսազի – ксази – подошли бы (սազել – сазэл – подходить)

եռանկյունաձև – еранкьюнадзев – треугольный

դեմքին – дэмкин – лицу (դեմք – дэмк – лицо)

ընտրեմ – энтрэм – мне выбрать (ընտրել – энтрэл – выбирать)

որը – ворэ – какие, какой, какая

102. Как выглядит идеальное женское лицо?

– Как выглядит идеальное женское лицо?

Ինչպիսի՞ տեսք ունի կանացի կատարյալ դեմքը:

– У каждого свой идеал.

Յուրաքանչյուրն իր կատարելատիպն ունի:

– Опиши свой!

Նկարագրիր քոնը:

– Миндалевидные глаза, румяные щёки.

Նշաձև աչքեր, կարմրավուն այտեր:

– Рот большой или маленький?

Բերանը մե՞ծ, թե՞ փոքր:

– Нормальный. Ровные зубы, мягкие губы.

Նորմալ: Հավասար ատամներ, փափուկ շուրթեր:

– А нос?

Իսկ՝ քի՞թը:

– Прямой и узкий. Греческий!

Ուղիղ ու նեղ: Հունական:

* * *

Новые слова из диалога

102 – հարյուր երկու – харьюр эрку – сто два

կանացի – канацы – женский

կատարյալ – катарйал – идеальный

դեմքը – дэмкэ – лицо

յուրաքանչյուրն – юраканчьюрн – каждый

կատարելատիպն – катарэлатипн – идеал

նկարագրիր – нкарагрир – опиши (նկարագրել – нкарагрэл – описывать)

նշաձև – ншадзев – миндалевидный

կարմրավուն – кармравун – красноватый

այտեր – айтэр – щеки (այտ – айт – щека)

բերանը – бэранэ – рот

նորմալ – нормал – нормальный

հավասար – хавасар – ровный

ատամներ – атамнэр – зубы (ատամ – атам – зуб)

փափուկ – папук – мягкий

շուրթեր – шуртэр – губы

քիթը – китэ – нос

հունական – хунакан – греческий

103. Почему ты носишь такую длинную чёлку?

– Почему ты носишь такую длинную чёлку?

Ինչու՞ ես պահում այդ երկար մազափունջը:

– Чтобы закрыть свой лоб.

Որ ծածկեմ ճակատս:

– У тебя проблемы с кожей?

Մաշկի խնդիր ունե՞ս:

– Нет, мне нравится такой стиль.

Ոչ, ինձ դուր է գալիս այս ոճը:

– Брови выщипываешь?

Հոնքերդ շտկու՞մ ես:

– Нет, они тонкие от природы.

Ոչ, դրանք բնականից բարակ են:

– А ресницы густые. Накладные?

Իսկ թարթիչներդ խիտ են: Արհեստակա՞ն են:

– Нет, они тоже натуральные!

Ոչ, դրանք նույնպես բնական են:

* * *

Новые слова из диалога

103 – հարյուր երեք – харьюр эрэк – сто три

պահում – пахум – держишь (պահել – пахэл – держать, выращивать)

մազափունջը – мазапундже – чуб, чёлка

ծածկեմ – цацкэм – мне закрыть (ծածկել – цацкэл – закрыть)

ճակատս – чакатс – мой лоб (ճակատ – чакат – лоб)

մաշկի – машки – кожи (մաշկ – машк – кожа)

ոճը – воче – стиль

հոնքերդ – хонкэрд – брови

շտկում – шткум – выщипываешь (շտկել – шткэл – выщипывать, поправлять)

բնականից – бнаканиц – от природы (բնական – бнакан – природный, естественный)

բարակ – барак – тонкий

թարթիչներդ – тартичнэрд – твои ресницы (թարթիչ – тартич – ресница)

արհեստական – архэстакан – накладные

բնական – бнакан – натуральные

104. Эти серёжки хорошо смотрятся?

– Эти серёжки хорошо смотрятся?

Այս ականջօղերը լավ ե՞ն նայվում:

– Да, они подходят твоим ушам.

Այո, դրանք սազում են քո ականջներին:

– Мне подходит это ожерелье?

Այս մանյակն ինձ սազու՞մ է:

– Нет, оно слишком толстое. У тебя тонкая шея!

Ոչ, այն չափազանց հաստ է: Քո պարանոցը նեղ է:

– А браслет?

Իսկ՝ ապարանջա՞նը:

– Тоже нет. У тебя тонкие руки!

Նույնպես՝ ոչ: Քո ձեռքերը բարակ են:

– Тогда что мне надеть на запястье?

Այդ դեպքում ի՞նչ կրեմ դաստակիս:

– Надень наручные часы.

Ժամացույց կապիր:

* * *

Новые слова из диалога

104 – հարյուր չորս – харьюр чорс – сто четыре

ականջօղերը – аканджохэрэ – сережки (ականջօղ – аканджох – сережка)

նայվում – найвум – смотрятся (նայել – найэл – смотреть)

ականջներին – аканджнэрин – на ушах (ականջ – акандж – ухо)

մանյակն – манйакн – ожерелье

հաստ – хаст – толстый

պարանոցը – параноцэ – шея

ապարանջանը – апаранджанэ – браслет

ձեռքերը – дзэркэрэ – руки (ձեռք – дзэрк – рука)

կրեմ – крэм – мне надеть (կրել – крэл – надеть)

դաստակիս – дастакис – мое запястье

ժամացույց – жамацуйц – часы

կապիր – капир – завяжи (կապել – капэл – завязывать)

105. Что такое «совершенное тело»?

– Что такое «совершенное тело»?

Ի՞նչ է նշանակում «կատարյալ մարմին»:

– Это тело, у которого правильные пропорции.

Դա համաչափ մարմինն է:

– Как выглядит идеал мужчины?

Ինչպիսի՞ն է տղամարդու կատարելատիպը:

– У него широкие плечи и узкая талия.

Նա ունի լայն ուսեր և նեղ իրան:

– А идеал женщины?

Իսկ կնոջ կատարելատի՞պը:

– У неё узкая талия и широкие бёдра.

Նա ունի նեղ իրան և լայն կոնքեր:

– Хорошо ли смотрятся длинные ноги и руки?

Գեղեցի՞կ են երկար ոտքերն ու ձեռքերը:

– Да, если они не слишком длинные!

Այո, եթե դրանք շատ երկար չեն:

* * *

Новые слова из диалога

105 – հարյուր հինգ – харьюр хинг – сто пять

նշանակում – ншанакум – значит (նշանակել – ншанакэл – означать)

մարմին – мармин – тело

համաչափ – хамачап – гармоничный, с правильными пропорциями

մարմինն – марминн – тело

իչպիսին – ичписин – как

տղամարդու – тхамарду – мужчины (տղամարդ – тхамард – мужчина)

կատարելատիպը – катарэлатипэ – идеал

ուսեր – усэр – плечи (ուս – ус – плечо)

իրան – иран – талия

կոնքեր – конкэр – бедра

ոտքերն – воткэрн – ноги

106. Ты часто пользуешься косметикой?

– Ты часто пользуешься косметикой?

Դու հաճա՞խ ես օգտվում կոսմետիկ միջոցներից:

– Постоянно. Я и сейчас накрашена.

Մշտապես: Ես հիմա էլ եմ շպարված:

– Кремами пользуешься?

Քսուքներից օգտվու՞մ ես:

– Да, увлажняющим и тональным.

Այո, խոնավեցնող և տոնային:

– Тени на веки накладываешь?

Ստվերաներկ օգտագործու՞մ ես:

– Конечно. Потом наношу тушь на ресницы.

Իհարկե: Այնուհետև թարթչաներկ եմ օգտագործում:

– Губы тоже красишь?

Շուրթերդ նույնպե՞ս ներկում ես:

– Да, красной губной помадой.

Այո, կարմիր շրթներկով:

* * *

Новые слова из диалога

106 – հարյուր վեց – харьюр вэц – сто шесть

կոսմետիկ – космэтик – косметические

միջոցներից – миджоцнэриц – средствами (միջոց – миджоц – средство)

մշտապես – мштапэс – постоянно

շպարված – шпарвац – накрашена

քսուքներից – ксукнэриц – кремами (քսուք – ксук – крем)

խոնավեցնող – хонавэцнох – увлажняющий

տոնային – тонайин – тональный

ստվերաներկ – ствэранэрк – тени

այնուհետև – айнухэтев – потом

թարթչաներկ – тартчанэрк – тушь

շուրթերդ – шуртэрд – твои губы (շուրթեր – шуртэр – губы)

ներկում – нэркум – наношу, крашу (ներկել – нэркэл – красить)

շրթներկով – шртнэрков – помадой (շրթներկ – шртнэрк – помада)

Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень

Подняться наверх