Читать книгу English through Erotic Stories. The First Issue - Ариша Галич - Страница 4
Exercises
Ex. 1
ОглавлениеRetell the text, drawing on the vocabulary.
Vocabulary
wander |'wɒndə| – бродить
do harm to – вредить
understatement – недосказанность
it was drizzling – моросил дождь
streams – ручейки
here and there – кое-где
janitors – дворники
be deserted |dɪ'zə:tɪd| -безлюдно
the autumn had entered the rights – осень вступила в свои права
only occasionally -лишь изредка
walk one’s little pug – выгуливать мопсика
pass quietly|'stelθɪli| – пройти незаметно
a naughty girl |'nɔ:ti| – негодница
grumble at smb – ворчать на
disobedient – непослушный
amuse – позабавить
hidden – тайный
madly obsessive |əb'sɛsɪv| – безумно навязчивый
on the one hand – с одной стороны
be ashamed to face – стыдно перед
nurse smb – выхаживать кого-л
disabled husband – муж-инвалид
self-devotion – самопожертвование
resemble smb |rɪ'zɛmb(ə)l| – походить на кого-л
on the other hand – с другой стороны
a slutty woman – распутная женщина
fever |'fi:və| – бросать в жар
look for trouble – искать приключений на свою голову
apparently |ə'parəntli| – видимо
she was of different paste |peɪst| – Она была слеплена из другого теста.
tolerate – терпеть
resentment |rɪ'zɛntm(ə)nt| – обида
gnaw at smb |nɔ:| – грызть, подтачивать, терзать кого-л
drive smb mad – доводить кого-л до умопомешательства
dream erotic dreams – видеть эротические сны
in recent times – в последнее время
decency |'di:s(ə)nsi| – приличие
female nature – женская природа
become engrossed in reading cheap love stories |ɪn'ɡrəʊst|– зачитываться дешевыми
love stories
under the guise of a mysterious woman |ɡʌɪz|– под видом очень загадочной особы
cheating – измена
harshly rebuke smb for smth |rɪ'bju:k| – жестоко порицать кого-л за что-л
cheaters – изменщики
find an excuse – находить оправдание
deep down – в глубине души
envy smb – завидовать кому-л
stick (stuck, stuck) – заедать, становиться постоянным спутником
perceive |pə'si:v| – воспринимать
disgusting and nasty |'nɑ:sti| – отвратительное и гадкое
admit to oneself – признаваться себе
fall out of love with smb – разлюбить кого-л
carry his child – носить их общего ребенка
in addition – к тому же
belong to – принадлежать
mother-in-law – свекровь
a loutish female |'laʊtɪʃ| – хамоватая тетка (грубая женщина)
who was a tough cookie |tʌf| – которой палец в рот не клади
financial insolvency – финансовая несостоятельность
further depress – еще больше угнетать
make overtures to get the relationship back on track
|'əʊvətjʊəz|– делать попытки
восстановить близкие отношения
far from it – отнюдь
appreciate positive traits – ценить положительные достоинства
keep smb calm – успокаивать кого-л
for a while – немного
on his own – своими силами
cheat smb – изменять кому-л
joint shopping expedition – совместные походы по магазинам
by force of habit – в силу привычки
cool down – остыть
raise one’s feelings – воскресить чувства
and until then – а пока
in the rare cases – в тех редких случаях
have intimacy – иметь близость
break some uniformity of sex – внести какое-то разнообразие в секс
curious mind – ищущий разум
deter from |dɪ'tə:| – удерживаться от
the instinct for self-preservation – инстинкт самосохранения
equally strong – не менее сильное
weaken – ослаблять
carnal love – плотская любовь
conscience |'kɒnʃ(ə)ns| – совесть
Night was falling quickly. – Вечерело быстро.
dive into the darkness – погрузиться в темень
be shrouded in clouds – заволакивать тучами
the incessant rain |ɪn'sɛs(ə)nt| – непрекращающийся дождь
be as confirmation of smth – быть тому подтверждением
wrap several sweaters around smb |ræp|– кутаться в несколько свитеров
clumsy |'klʌmzi| – неповоротливый
in fact, so it was – так и было на самом деле
tummy |'tʌmi| – животик
grow like mad – расти как на дрожжах
be five months pregnant – быть на пятом месяце
jokingly |'dʒəʊkɪŋli| – в шутку
shapely legs – стройные ножки
clothe (clad, clad) in – обтягивать
also elegant – не сене элегантная
for some absurd reason – по какому-то нелепому поводу
tall boots with high heels – сапожки на высоком каблуке
know for sure – точно знать
wantonness ['wɒntənıs] – шалость, проделка, каприз
the most delicate suede |sweɪd| – нежнейшая замша
airy tread |trɛd| – легкая поступь
a joyfully pitter-patter of these high heels on the pavement —каблучки радостно
постукивали по асфальту
stifling – душный
The woman doctor – врачиха
maternity welfare clinic – женская консультация
be swollen – отекать
with suspicion and envy – с долей неверия и зависти
to make smb blush and worry – заставлять кого-л краснеть и волноваться
Alena had a pleasant smell of French perfume – от Алёны пахло французскими духами
smack one’s lips – причмокивать
creep (crept, crept) – подкрадываться
shroud smb in a magic haze – окутывать кого-л волшебной дымкой
merge with – сливаться с
merely a shadow – лишь тенью
definitively decide – окончательно решить
curse – проклинать
not least because of – в частности за то
man’s men – мужики
noticeable woman – заметная женщина
go pitter-patter on the pavement – стучать каблуками по асфальту
draw attention – привлечь внимание
a passing pedestrian – случайный прохожий
as ill luck would have it – как назло
make a slow circle around the glade – сделать неспешный круг вокруг лужайки
the dormant till spring fountain – заснувший до весны фонтан
to burst into tears – расплакаться
lean on – облокотиться на
railing – перила
in the dim glow of the lantern – в отблесках тусклого фонаря
approach smb from behind – приблизиться к кому-л сзади
see her reflection – увидеть свое изображение
almost silently – почти бесшумно
furtively|'fə:tɪvli| – крадучись
grab her belly skillfully from behind – ловка обхватить кого-л сзади за живот
clasp smb around – обвить кого-л
squeeze – сдавить
flash – блеснуть
a wedding ring on one’s ring finger – обручальное кольцо на безымянном пальце
timid – робкий
walk around the park – прогуливаться по парку
under such circumstances – в таком положении
most likely – скорее всего
in reaction – от неожиданности
rudely squeeze thighs |θaɪz| – грубо сжать бедра
unceremoniously – бесцеремонно
give a shake – вздрогнуть
lamppost – фонарный столб
hug smb from behind and jiggle – обнимать кого-л сзади и расшатывать
a tumbler toy – неваляшка
It looked funny to Alyona. – Алена даже стало смешно.
belly – живот
quicken breathing – учащенно задышать
indecent words |ɪn'di:s(ə)nt| – безобразные слова
virgin lips – девственные губы
inflame one’s imagination more – еще больше возбудить чье-л воображение
pull one’s hand loose |lu:s| – высвободить руку
involuntarily – невольно (без умысла, вопреки своей воле,
вынужденно, в принудительном порядке)
excited flesh – возбужденная плоть
swing (swung, swung) – вертеть
resist – сопротивляться
lower to one’s knees – опустить на колени
edges |'edʒɪz| – края
bump into – упереться в
visibility – видимость
blowjob – минет
humiliation – унижение
arouse |ə'raʊz| – возбуждать, волновать
undo (undid, undone) one’s pants – расстегнуть штаны
unwittingly – невольно (неосознанно, нечаянно, грешным делом, случайно, сам того не желая)
forehead |'fɔ:hɛd| – лоб
succeed – суметь сделать
boil over – возмутиться
speak (spoke, spoken) out – высказаться
make fun of – издеваться над
with indignation – от негодования
press against – упереться в
on the contrary – а наоборот
groin – пах
erupt – извергаться
choke – задыхаться
swallow |'swɒləʊ| – глотать
take advantage of one’s confusion – воспользоваться чьим-л замешательством
dust oneself off – отряхнуться
toss one’s golden hair |tɒs| – встряхнуть золотистыми волосами
hurry – поспешить
plash through the puddles carelessly – небрежно шлепать по лужам
shout after |ʃaʊt| – крикнуть вслед
semen |'si:mən| – семя, сперма