Читать книгу Комедии - Аристофан - Страница 13

Лягушки
Пролог

Оглавление

Пустая орхестра. В глубине постройка – «Храм Геракла». Дионис, наряженный в шкуру льва, с палицей в руке, и Ксанфий с поклажей, верхом на бутафорском осле, выходят на орхестру.


Ксанфий

Сказать ли, сударь, шуточку привычную

Из тех, что вечно потешают зрителей?


Дионис

Скажи! Не говори лишь: задыхаюсь я!

Уж это – шутка чрезвычайно старая.


Ксанфий

Так что ж сказать?


Дионис

Не говори: ой, лопаюсь!


Ксанфий

Вот шуточка отличная!


Дионис

Скажи смелей!

Не говори лишь одного.


Ксанфий

Чего еще?


Дионис

Что, ношу перекладывая, треснешь ты.


Ксанфий

А это: издыхаю я под тяжестью.

Снимите, а не то в штаны…


Дионис

Прошу тебя,

Не продолжай! Давно уже тошнит меня.


Ксанфий

Зачем же я поклажу на себе тащу,

Когда и пошутить нельзя, как водится

У Фриниха, у Ликида с Амипсием?[99]

У них рабы таскают груз в комедиях.


Дионис

Не надо лучше! Всякий раз, как вижу я

В театре эти штучки знаменитые,

Иду домой, на целый год состарившись.


Ксанфий

Чтоб ты свернулась, шея злополучная!

Вся в синяках, а пошутить не велено.


Дионис

А разве не нахальство, не разврат сплошной:

Я как-никак, а Дионис, Бочонка сын,

Тружусь пешком, а этого – верхом везу,

Чтоб не устал он и не нес бы тяжестей!


Ксанфий

Я разве не несу?


Дионис

Ничуть, ведь едешь ты!


Ксанфий

Несу же вот!


Дионис

Да как же?..


Ксанфий

Еле-елешки!


Дионис

Да ведь не ты поклажу, а осел везет.


Ксанфий

Я и везу, я и несу, свидетель Зевс!


Дионис

Да как несешь, ведь самого другой несет?


Ксанфий

Не знаю, но плечо совсем раздавлено.


Дионис

Раз никакой нет пользы от осла тебе,

Слезай живее, на себе тащи осла!


Шуточная потасовка.


Ксанфий

Ай-ой, зачем я не сражался на море![100]

Тогда б – шалишь! – плевать я на тебя хотел!


Дионис

Слезай, негодный! Вот уже добрались мы

До двери. Здесь нам остановка первая.


Они останавливаются в глубине орхестры перед дверью храма.


Дионис

(стучит в дверь)

Эй, мальчик! Эй, скорее! Открывай, эй-эй!


В дверях показывается Геракл.


Геракл

Кто в дверь стучит? Что за кентавры ломятся?[101]

Да что это такое? Говори, ты кто?


Дионис в ужасе спрятался за Ксанфия.


Дионис

(шепчет)

Эй, Ксанфий!


Ксанфий

Что?


Дионис

Ты не заметил?


Ксанфий

Что еще?


Дионис

Как испугался он меня?


Ксанфий

С ума сойти!


Геракл

(громко хохочет)

От смеха удержаться не могу никак,

Кусаю губы, а смеюсь. Хо-хо-хо-хо!


(Продолжает хохотать раскатисто.)


Дионис

Чудак, послушай, подойди! Ты нужен мне.


Геракл

Да не могу отделаться от хохота.

На женской рубашонке шкура львиная![102]

Вот вздор! В чем дело? Туфельки и палица!

Куда собрался?


Дионис

Воевал с Клисфеном я.


Геракл

И на море сразился?


Дионис

И пустил ко дну

Двенадцать или двадцать суден вражеских.


Геракл

Кто? Ты?


Дионис

Да, Зевс свидетель!


Ксанфий

(в сторону, с ужимкой)

Тут проснулся я!


Дионис

На корабле я перечел трагедию,

Творенье Еврипида «Андромеду».


(Очень торжественно.)

Тут

Желанье прямо в сердце мне ударило.


Геракл

Желанье?


Дионис

Ростом с великана Молона.[103]


Геракл

По женщине?


Дионис

Нисколько.


Геракл

По мальчишке?


Дионис

Нет.


Геракл

Так по мужчине?


Дионис

(в ужасе)

Ой!


Геракл

С Клисфеном спутался?


Дионис

Не смейся, брат, а лучше пожалей меня!

Томление такое душу жжет мою.


Геракл

Какое ж, братец?


Дионис

Рассказать не в силах я,

Но попытаюсь разъяснить сравнением.

Тоску по каше ты знавал когда-нибудь?


Геракл

По каше, ну еще бы! Тридцать тысяч раз.


Дионис

Сказал я ясно, или объяснить еще?


Геракл

Про кашу? Нет, не надо! Понимаю все.


Дионис

Такое же грызет меня томление

По Еврипиду.


Геракл

Что ты, по покойнику?[104]


Дионис

Да, и ничто меня не остановит, знай!

Иду за ним.


Геракл

И даже в глуби Тартара?[105]


Дионис

И если нужно, то еще глубиннее.


Геракл

Зачем?


Дионис

Ищу поэта настоящего.


(Торжественно.)

«Одних уж нет, а то, кто есть, – ничтожество».[106]


Геракл

Как, разве умер Иофонт?[107]


Дионис

Один лишь он

Чего-нибудь да стоит. Да и то вопрос,

И в этом не уверен я как следует.


Геракл

Софокл ведь лучше Еврипида. Что же ты,

Когда идти собрался, не за ним идешь?[108]


Дионис

Нет, нет, сначала поглядеть мне хочется,

Что без отца сумеет Иофонт создать.

К тому же Еврипид – пройдоха, каверзник —

Удрать из преисподней приспособится.

А тот и здесь был тихим и остался тих.


Геракл

А Агафон?[109] Где этот?


Дионис

Он ушел от нас,

Поэт отличный и друзьям примерный друг.


Геракл

Куда ж?


Дионис

Куда Макар не загонял телят.


Геракл

А где Ксенокл?[110]


Дионис

Чтоб сгинул он, свидетель Зевс!


Геракл

Инфангел где?


Ксанфий

(изнемогая под тяжестью поклажи, про себя)

А про меня и речи нет.

А плечи я натер почти что до крови.


Геракл

Да разве нет у вас мальчишек множества?

Трагедии они строчат по тысяче

И Еврипида на версту болтливее.


Дионис

Все это пустоцветы, болтунишки, мразь,

Сороки бестолковые, кропатели!

Как однодневки сгинут, получивши хор,

Один разочек переспав с трагедией.

Но днем с огнем не слышишь прирожденного

Поэта с величавым, зычным голосом.


Геракл

Какого величавого?


Дионис

Такого вот,

Чтоб отколол коленце позабористей:

«Эфир – квартира Зевса», «лапа времени»,[111]

Или про то, что клясться не желала мысль

И стал язык без мысли лжесвидетелем.


Геракл

И это все ты любишь?


Дионис

До безумия!


Геракл

По-моему, так это – вздор и глупости.


Дионис

Не залезай мне в голову, своей живи!


Геракл

Но, право, это просто надувательство!


Дионис

Учи меня обедать!


Ксанфий

(в сторону, со вздохом)

Обо мне – ни-ни!


Дионис

Вот почему, наряд надев диковинный,

В тебя переодевшись, я пришел. Прошу,

Друзей своих мне назови, с которыми

Якшался ты, когда ходил за Кербером,[112]

Все перечисли: булочные, гавани,

Ручьи, колодцы, перекрестки, тропочки,

Мосты, местечки, бардачки, гостиницы —

Там, где клопов поменьше.


Ксанфий

(в сторону)

Обо мне ни-ни!


Геракл

И ты идти дерзаешь, сумасшедший?


Дионис

Друг!

Об этом ни полслова. Назови скорей

Дорогу, чтоб сойти мне в преисподнюю,

Ни жаркую, ни чересчур холодную.


Геракл

Какую же назвать тебе дорогу? А?

Одна дорожка – волоком: на бечеве

Повеситься.


Дионис

Дорожка слишком душная!


Геракл

Другая есть: короткая и торная…

Взять ступку…


Дионис

На цикуту намекаешь ты?[113]


Геракл

Ну да!


Дионис

Холодный, мерзлый и ненастный путь.

Тотчас закоченеют обе голени.


Геракл

Еще есть путь, не длинный: стремя голову…


Дионис

Скажи, прошу, ведь я ходок неопытный.


Геракл

Сперва на Керамик приволокись…[114]


Дионис

И что?


Геракл

На столп высокий поднимись…


Дионис

И дальше что?


Геракл

Гляди и жди, чтоб факелов начался бег.

Когда же заторопят шумно зрители:

«Валяй!» Тогда и ты валяй!


Дионис

Куда же?


Геракл

Вниз!


Дионис

Мозги свои порастрясу, пожалуй, так.

Дорогой этой не пойду.


Геракл

Какою же?


Дионис

Какою ты когда-то шел.


Геракл

Велик тот путь.

Сперва увидишь озеро огромное,

Бездонное.


Дионис

Кто ж будет мне паромщиком?


Геракл

На челночишке маленьком старик седой,

Гребец, за два гроша перевезет тебя. {9}


Дионис

Ого!

Как всемогущи всюду эти два гроша.

Да как в Аид они попали?


Геракл

Ввел Тезей.

Потом увидишь змей и чудищ полчища

Страшнейшие.


Дионис

Не ври и не пугай меня!

Не запугаешь!


Геракл

Дальше – грязь ужасная,

Навоз бездонный. В нем зарыты грешники.

Кто чужеземца оскорбил заезжего,

Кто мальчика облапив, не платя, удрал,

Кто мать родную обесчестил, кто отца

По морде стукнул, кто поклялся кривдою…


Дионис

Да, да, и с ними вместе тот несчастнейший,

Кто песнопенья выучил Кинесия

И выписал на память стих из Морсима.[115]


Геракл

А дале – флейт услышишь дуновения

И свет увидишь дивный, как надземный день.

И роши мирт, и радостные сонмища

Мужей и жен, и рук неисчислимых плеск.


Дионис

А это кто ж такие?


Геракл

Посвященные.[116]


Ксанфий

(про себя)

Я ж, право, как осел при посвящениях.[117]

Довольно, положу поклажу на землю.


(Кладет поклажу наземь.)


Геракл

Они тебе расскажут все, что надобно.

Сейчас же по соседству с их жилищами

Идет дорога ко дворцу Плутонову.[118]

Прощай теперь!


Дионис

И ты, братишка, будь здоров!


Геракл уходит в дверь храма.


Дионис

(Ксанфию)

А ты мешки клади обратно на плечи.


Ксанфий

Да я и снять их не успел.


Дионис

Живее, ну!


Ксанфий

Нет, нет, не надо! В помощь мне найми, прошу,

Покойника, из тех, кто нам попутчиком.


Дионис

А вдруг никто не встретится?


Ксанфий

Так я тащу.


Дионис

Согласен!

Погляди, выносят мертвого.


На орхестре, в сопровождении музыкантов, появляется похоронное шествие. Останавливает шествие и обращается к покойнику.

Эй ты, тебе я говорю, покойничек!

Снести возьмешься ношу в преисподнюю?


Покойник

(с готовностью приподымаясь на смертном одре)

А ноша тяжела?


Дионис

(показывая поклажу)

Гляди!


Покойник

Две драхмы дашь?[119]


Дионис

А меньше?


Покойник

(снова ложится на одр)

Живо, трогайте, могильщики!


Дионис

Постой, чудак, давай же поторгуемся!


Покойник

Две драхмы, баста! Понапрасну слов не трать!


Дионис

Ну, скинь хоть три обола!


Покойник

(в негодовании)

Чтоб мне вновь ожить!


Могильщики уносят покойника.


Ксанфий

Как важничает, подлый. Погоди же, плут!

Я понесу.


Дионис

О честный, благородный муж!

Пойдем же к перевозу!


На орхестре появляется челнок Xарона.


Харон

Эй, причаливай!


Дионис

А это что?


Ксанфий

Что? Озеро.


Дионис

Свидетель Зевс!

То самое. А вот и челночок на нем.


Ксанфий

Да, видят боги! Тут же и старик Харон.


Дионис

(кричит)

Сюда, Харон, сюда, Харон, сюда, Харон!


Харон

(подплывает на своем челноке, восклицает)

Кому в места блаженного успения?

Кому в равнину Леты,[120] в долы ужаса,

В юдоль печалей, в яму, к черту, к дьяволу?


Дионис

Мне!


Харон

Заходи живее!


Дионис

Поплывем куда?

Неужто к черту?


Харон

Только для тебя, входи!


Дионис

(входит в челнок, зовет Ксанфия)

Эй, мальчик!


Харон

Стой, рабов не перевозим мы,

Когда они не воевали на море.


Ксанфий

Мне не пришлось. Ячмень над глазом выскочил.


Харон

Так обежать тебе придется озеро.


Ксанфий

А где вас ждать?


Харон

У пристаней отчаянья,

В ущельях мрака.


Дионис

Понял?


Ксанфий

(в сторону)

Понимаю, да!

И что я встретил, бедный, выйдя из дому!


(Бежит кругом орхестры.)

Челн с Хароном и Дионисом движется поперек орхестры.


Харон

(Дионису)

Садись на весла. Кто еще плывет, входи!

Эй, эй, ты что?


Дионис

Как что? Да это самое.

Сел на весло, как ты мне сам приказывал.


Харон

Сюда, сюда садись, брюхан!


Дионис

Ну вот, сижу.


Харон

И вытяни ладони и держи!


Дионис

Держу.


Комическая пантомима.


Харон

Довольно балагурить! В дно упрись ногой,

Греби, натужься!


Дионис

Как же мне грести, чудак,

Юнцу, береговому, сухопутному?


Харон

Сгребешь отлично. Пение услышишь ты —

И в лад ударишь веслами.


Дионис

Чье пение?


Харон

Лягушек-лебедей. Чудесно!


Дионис

Дай же знак!


Харон

Начинай, начинай!


Раздается пение лягушек. Дионис гребет в такт лягушечьей песне.


Лягушки

Брекекекекс, коакс, коакс!

Брекекекекс, коакс, коакс!

Болотных вод дети мы,

Затянем гимн, дружный хор,

Протяжный стон, звонкую нашу песню.

Коакс, коакс!

Нисийского бога[121] так

Мы чествуем Бромия

На древних болотах,

В час, когда пьяной толпою,

Праздник справляя Кувшинов,[122]

Народ за оградою нашей кружится.

Брекекекс, коакс, коакс!


Дионис

А я мозоль себе натер,

А вам шутить! Коакс, коакс!

А вам плевать, а вам играть!


Лягушки

Брекекекекс, коакс, коакс!


(Поют все быстрее и быстрее.)

Дионис все быстрее гребет, выбиваясь из сил.


Дионис

Чтоб сдохнуть вам, крича: коакс!

Заладили одно: коакс!


Лягушки

Ты просто – трус, болтун, лентяй!

Любят наше пение сладостные Музы,

Любит козлоногий игрец на свирели, Пан,

Аполлона форминга напевам нашим вторит,

В нашей утешительной болотине

Певучий зыблется тростник.

Брекекекекс, коакс, коакс!


Дионис

Я в пузырях, я в волдырях,

Измученный потеет зад,

Еще лишь миг – и прогремит…


Лягушки

Брекекекекс, коакс, коакс!


Дионис

Квакучий род, тише вы!

Молчите!


Лягушки

Нет, будем петь

Вдвое громче. Так мы скачем

Яркосолнечными днями

Меж аира и кувшинок,

Прорезая тишь веселой

Переливчатою песней.

Так пред Зевсовым ненастьем

В час дождливый в глуби водной

Блещет след проворных плясок,

Лопающихся пузырьков.


Дионис

Брокекекекс, коакс, коакс!


(Квакают наперегонки и все громче и быстрее.)

У вас я кваканью учусь.


Лягушки

Обижаешь нас ужасно.


Дионис

Вы – меня. Гребу и дохну.

Чуть не лопаюсь, гребу.


Лягушки

Брекекекекс, коакс, коакс!


Дионис

Пищите, мне и дела нет!


Лягушки

Будем голосить, горланить,

Сколько в зычных, громких глотках

Хватит силы, день-деньской.


Дионис

Брекекекекс, коакс, коакс!

Мне нипочем ваш горлодер.


Лягушки

А твой нам и подавно жалок.


Дионис

Посмотрим, буду выть, вопить,

День целый не закрою рта,

Пока не пересилю ваше кваканье.

Брекекекекс, коакс, коакс!

Что ж замолчали? Квакайте, ну, квакайте!


Харон

Постой, довольно! К пристани причаливай!

Слезай! Плати паромщику!


Дионис

Возьми обол![123]

Эй, Ксанфий, эй! Где Ксанфий, где? Мой

Ксанфий, ой!


Ксанфий

(появляясь)

Ау!


Дионис

Иди живее!


Ксанфий

Вот и я, ау!


Дионис

Ну, что ты видел?


Ксанфий

Грязь и тьму кромешную.


Дионис

А видел ты, скажи мне, лжесвидетелей?

Отцеубийц и взяточников?


Ксанфий

Да, а ты?


Дионис

Конечно, видел. Вижу и сейчас еще.


(Показывает на зрителей, сидящих в амфитеатре.)

Что ж делать нам?


Ксанфий

Пойдем вперед, я думаю.

Ведь мы в местах, где чудища страшнейшие.

Так он сказал нам.


Дионис

Я еще задам ему!

Он просто хвастал, чтобы напугать меня.

Он знал, как я отважен, и завидовал,

Бахвал известный, пустослов и трус Геракл.

А я хотел бы встретить приключение,

Достойное меня и путешествия.


Ксанфий

Какой-то шум и странный шорох слышится.


Дионис

(испуганно)

Где, где?


Ксанфий

Да сзади.


Дионис

Ну, так позади иди!


Ксанфий

Нет, спереди как будто.


Дионис

Впереди иди!


Ксанфий

О боги, вижу чудище ужасное.


Дионис

Какое?


Ксанфий

Дивное. Оно меняется.

То бык, то мул, а то – как будто женщина

Прелестная.


Дионис

(обрадованно)

Но где же? Я прижму ее.


Ксанфий

И вот уже не женщина, а страшный пес.


Дионис

(в ужасе)

Эмпуса, верно.[124]


Ксанфий

Да, ужасным пламенем

Лицо пылает.


Дионис

Да, а ноги медные?


Ксанфий

Одна. Другая же нога – навозная.

Чудовищно!


Дионис

Куда бежать?


Ксанфий

А мне куда?


Дионис

(бежит через орхестру к креслу, занимаемому жрецом)

О жрец мой, защити же божество свое![125]


Ксанфий

Погибли мы, Геракл, владыка!


Дионис

Замолчи!

Не называй меня Гераклом, миленький.


Ксанфий

Ну, Дионис!


Дионис

А это хуже в десять раз!


Ксанфий

Тогда ступай! Хозяин мой, сюда, сюда!


Дионис

А что?


Ксанфий

Мужайся, снова все наладилось,

И можем мы, как бедный Гегелох, сказать:[126]

«Из бездны волн спасло нас… провидение».

Эмпуса смылась.


Дионис

Поклянись!


Ксанфий

Свидетель Зевс!


Дионис

Клянись еще раз!


Ксанфий

Видит Зевс!


Дионис

Клянись!


Ксанфий

Эй, Зевс!


Дионис

Я, право, побледнел, ее увидевши.


Ксанфий

А плащ со страху порыжел как будто бы.


Дионис

За что напастей столько на меня, ой-ой!

Кто из богов задумал погубить меня?


Ксанфий

(насмешливо)

«Эфир – квартира Зевса», «лапа времени».

Эй-эй!


Дионис

Ты что?


Ксанфий

Не слышишь ничего?


Дионис

А что?


Слышится музыка флейт.


Ксанфий

Играют на свирелях.


Дионис

И от факелов

Пахнуло духом смольным. Как таинственно!

Давай в сторонку встанем и послушаем.


Слышится пение хора.


Хор мистов

Иакх, о Иакх![127]

Иакх, о Иакх!


Ксанфий

Да это – те места, где посвященные

Поют и пляшут. Говорил Геракл о них,

Как грешник Диагор, Иакха чествуют.[128]


Дионис

Ты не ошибся. Тихо постоим теперь

И разузнаем все во всех подробностях.


Отходят в сторону.

Комедии

Подняться наверх