Читать книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский - Страница 8

La Commedia di Dante Alighieri
INFERNO – Canto I. АД – Песня I
Лес – Холм спасения – Небосвод – Три зверя – Вергилий

Оглавление

Nel mezzo del cammin di nostra vita

mi ritrovai per una selva oscura,

ché la diritta via era smarrita. [3]


Земную жизнь пройдя до половины,

Я очутился в сумрачном лесу,

Утратив правый путь во тьме долины. [3]


Быль из моего детства:


«Как учёба, Алексей?» – ласково спрашивает отец белобрысого, вихрастого и конопатого деревенского мальчишку, неисправимого второгодника.

Да что, Аркадий Фёдорович, тёмный лес!» – чистосердечно отвечает Лёха, по прозвищу «Коммунист», преданно глядя в глаза своему учителю: – «Вчера батя за это дело опять выпорол».


«О какой половине жизни идёт речь?» – первый вопрос, который я задал себе, раскрыв Комедию. Такой же вопрос у меня рождает каждое слово и каждый поименованный в ней персонаж. Но ставить вопросы к каждому слову будет утомительно и мне, и тебе, мой дорогой Читатель. Подразумевая вопрос всегда, я постараюсь начинать с ответа на него, только в отдельных случаях акцентируя им твоё внимание.

Для уточнения смысла текста запускаю итальянско-русский переводчик:

В середине пути нашей жизни

Я нашел себя в темный лес,

Для прямой путь было потеряно.


«Середина» – «половина»; «наша жизнь» – «земная жизнь»; «тёмный лес» – «сумрачный лес» и «прямой путь» – «правый путь». В оригинале Данте присутствует только «тёмный лес»; переводчик говорит о «сумрачном лесу» и «тьме долины». Тяжек труд переводчика, особенно, переводчика шедевра мировой поэзии. Перевод по смыслу близок, но оттенки слов могут сказать об очень многом, а вся поэзия – игра оттенков и смыслов. Ничуть не умаляя подвиг М. Л. Лозинского, осмелюсь предложить свою трактовку бессмертного текста, предполагая, что «тёмный лес», это не лес, как таковой, а поэтическая метафора школяра, обозначающая беспросветные будни учёбы.

Во французской стороне

На чужой планете

Предстоит учиться мне

В университете

До чего тоскую я,

Не сказать словами.

Плачьте ж милые друзья

Горькими слезами.

На прощание пожмём

Мы друг другу руки,

И покинет отчий дом

Мученик науки.

Давид Тухманов (Из вагантов)


Подойдя к середине прожитых им до начала действия Комедии лет, Данте очутился в «selva oscura» – тёмном лесу – был направлен для изучения наук в какой нибудь Европейский университет, например, Сорбонну. В те времена наиболее подходящим возрастом юноши, которого отдавали в учебное заведение, мог быть возраст от 6 до 15 лет, поэтому он появляется в Комедии в возрасте не старше 30 лет, что для поэтов считается временем наивысшего расцвета их таланта.

Поэт ведёт повествование от первого лица, являясь участником и главным действующим лицом описываемых событий. Те случаи, когда повествование в Комедии переходит к другим лицам, я буду подчёркивать особо.

Действие разворачивается во Флоренции, однако место действия прямо не указано. Флоренцию считают местом действия Комедии обычно, указывая, что Данте – уроженец Флоренции (опять-таки по тексту Комедии).

Он «потерял прямой путь», а нашёл себя в «тёмном лесу». С «тёмным лесом» я разобрался, а что за «прямой путь» он потерял?

«Прямой путь» – «Правый путь». Какой путь мог потерять Данте, попав в «тёмный лес»? Общепризнано, что годы учёбы не уводят Человека с прямого пути, а наставляют на «путь истинный». Обучившийся башмачник может стать правителем государства или профессором университета. Прошедший школу пекарь может стать великим поэтом или доктором медицины. А Данте говорит: отправленный на учёбу, он потерял какой-то путь, достойный сожаления. Обращаясь к путям жизни Человека Средневековья, полагаю, что единственный путь, потеря которого способна вызвать сожаление поэта, при господствующем тогда строе – абсолютной монархии – путь коронованных особ.


Дорогой мой читатель! Призываю тебя задаться вслед за моим певучим кораблём детским любопытством и авантюризмом смелого исследователя, чтобы представить себе следующую реконструкцию событий:

Данте шёл этим прямым (правым) путём – был коронован, но потом утратил (потерял) его по каким-то причинам, связанным с отправлением на учёбу. В таком случае коронован он мог быть до времени, когда его отдали в учёбу (он заблудился в «тёмном лесу») – до 15 лет, а короновать наследника трона могли с самого рождения.

Предвижу возражения: – «О чём может сожалеть поэт, если пройдя курс наук, скажем, в Сорбонне, он вернётся на свой законный трон просвещенным монархом?» Согласен, в этом случае жалеть не о чем. Но, прислушайся к голосу поэта, дорогой мой Читатель. Этот голос звучит из Ада, с «Того света», он уже «умер» и «похоронен»; о его царской доле живущие быстро забыли. Разве это не достойно сожаления? Даже то, что он стал величайшим из поэтов, не отменяет чувства сожаления об утраченном «Правом пути» монарха.

Вот сколько мыслей вызвали у меня всего три строки Великого Поэта. Не сразу все эти мысли родились в голове моей, но после неоднократного прочтения текста Комедии.

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura

esta selva selvaggia e aspra e forte

che nel pensier rinova la paura! [6]


Каков он был, о, как произнесу,

Тот дикий лес, дремучий и грозящий,

Чей давний ужас в памяти несу! [6]


Каков был тот дикий лес, дремучий и грозящий? Не стоит подходить к режиму учебного заведения Средневековья с мерками сегодняшнего времени, когда «права ребёнка» ставятся во главу угла. Строгий режим, постоянный надзор, казарменное или монастырское положение, скудная пища, монотонная долбёжка и повторение уроков, телесные наказания и карцер за малейшую провинность – суть и основные составляющие этого режима. Даже отпрыску высокого рода, каким являлся Данте, никто не делал поблажку; такие попадали в учебные заведения строго инкогнито. После мамок и нянек, после баловства и вседозволенности в детские годы, переносить этот режим для него было то, что он называет «давний ужас», который он пронесёт в памяти до конца своих дней. Уместно вспомнить, что телесные наказания в школах Англии отменили в самом конце прошлого «просвещенного» XX века, на моей и твоей памяти, а там подвергали телесным наказаниям и королевских отпрысков. И до сих пор вопрос о применении телесных наказаний в школах Англии не снят с повестки дня.


Быль из моего детства:


Мой отец, учитель русского языка и литературы 7-летней сельской школы, идёт по деревне Старое, после окончания занятий в школе.

«Аркадий Федорович!» – обращается к нему, почтительно сняв шапку, Ефим Ивлев, местный скотник, с лопатой на плече: – «Как там мой Толя?»

«Неважно, Ефим» – отвечает отец: – «Сегодня опять не выучил домашнее задание». «Аркадий Фёдорович!» – умоляюще восклицает Ефим: – «Вы уж там с ним построже, лупите его почаще, а то говорите мне, если что, я сам его отлуплю».

Tant» è amara che poco è più morte;

ma per trattar del ben ch'i» vi trovai,

dirò de l'altre cose ch'i» v'ho scorte. [9]


Так горек он, что смерть едва ль не слаще.

Но, благо в нем обретши навсегда,

Скажу про все, что видел в этой чаще. [9]


Так горек «тёмный лес» – беспросветные будни учёбы, что невольно порой хочется умереть, приняв блаженную смерть и остановив этот ужас. Но любознательный ум находит в этом «благо», обретаемое навсегда – плоды учения, накрепко вбитые в голову. Здесь Данте произносит клятву самому себе и Истине: – «Рассказать правду, только правду и ничего, кроме правды» о том, что он видел, познал и открыл в этой «чаще». Этой клятве он останется верен всю жизнь и не стоит искать выдумки, беспочвенной, а тем более болезненной фантазии или мистики в Комедии.

Я повторяю свою мысль: – «Всё, что в Комедии описано, Данте видел, пережил и познал лично».

Io non so ben ridir com'i» v'intrai,

tant'era pien di sonno a quel punto

che la verace via abbandonai. [12]


Не помню сам, как я вошел туда,

Настолько сон меня опутал ложью,

Когда я сбился с верного следа. [12]


Данте уже не помнит, как попал в «тёмный лес». Воспоминания детства и ранней юности, тягостные воспоминания о годах учёбы достаточно быстро стираются в памяти молодого, любознательного, впечатлительного человека. Прошлое уже представляется сном, опутывающим ум ложью; от него лучше избавиться – забыть навсегда.

Поэт подчёркивает снова, что сам виноват в своём положении: – «Сбился с верного следа». Видно было в его поведении что-то такое, что заставило «Божью руку» принять такое решение, ибо: – «Сердце царево в руце Божьей» – формула автократии. При этом не нужно глядеть на небеса. Монархов Католического мира в Средние Века возводила и низвергала с тронов либо война, либо рука Церкви, вернее, рука её первосвященника – папы. В общем – рука Имеющего власть.

Ma poi ch'i» fui al piè d'un colle giunto,

là dove terminava quella valle,

che m'avea di paura il cor compunto, [15]


Но к холмному приблизившись подножью,

Которым замыкался этот дол,

Мне сжавший сердце ужасом и дрожью, [15]


Появляется яркий образ «холмного подножья», которым замыкается «этот дол», сжавший сердце Данте «ужасом и дрожью». Он приблизился к нему, значит, тёмная долина и тёмный лес остались позади. Окончились годы учёбы, начинается новая жизнь. Что служит для поэта образом холма?

Вижу, что он называет «холмом» купол небесного свода, который действительно охватывает (замыкает) земной дол по окружности горизонта.


Посмотри, дорогой мой читатель, на небо:

Бездонный голубой купол неба – «холм», озаряемый ярким Солнцем, либо скрытый облаками, опоясывает по горизонту видимую часть земной поверхности – «дол», в центре которого ты находишься. Этот дол бесконечно многокрасочен, но, кажется, если пойти прямо и подойти к горизонту, можно будет руками потрогать небо, или взойти на него. Днём с холма-неба может пойти дождь, снег или град, можно увидеть великолепную, сверкающую всеми цветами вестницу Юпитера – Ириду – радугу, а если повезёт, то и двойную отраженную. С неба грозный Олимпийский Бог – Зевс-Громовержец (Юпитер, Перун) может бросить яркую, ослепляющую молнию и разразиться оглушительным громом. Но, в общем, днём и холм неба, и земной дол прекрасны и действуют умиротворяюще.

Наступает ночь. Долина становится «тёмной», «холм» неба также темнеет, и на нём в ясную погоду разыгрывается еженощное представление:

Мириады звёзд, яркие созвездия, Млечный путь пёстрым, разноцветным ковром расцвечивают холм неба. Этот звёздный парад ощутимо для твоих глаз вращается вокруг неподвижной долины Земли, не изменяясь в своих очертаниях. Вдруг на «холме» появляется яркая, сверкающая Луна, разыгрывающая ежемесячный паноптикум, возрастая и убывая, прячась за Солнце, либо гордо сияя своим полным ликом, на котором отчётливо видны какие-то неизменные изображения. Среди «неподвижных» звёзд, при внимательном наблюдении, можно выделить несколько перемещающихся «блуждающих» планет. Вот одна из звёзд «покатилась», прочерчивая яркий след, вниз, и исчезла с небосвода – «холма», но их количество, тем не менее, не уменьшилось ни на одну.

В этом заключается суть образа «холмного подножья» – края неба – «холма», касающегося горизонта – «тёмной долины», который так хочется потрогать руками, дойдя до кажущегося таким близким края долины.

guardai in alto, e vidi le sue spalle

vestite già de» raggi del pianeta

che mena dritto altrui per ogne calle. [18]


Allor fu la paura un poco queta,

che nel lago del cor m'era durata

la notte ch'i» passai con tanta pieta. [21]


Я увидал, едва глаза возвел,

Что свет планеты, всюду путеводной,

Уже на плечи горные сошел. [18]


Тогда вздохнула более свободной

И долгий страх превозмогла душа,

Измученная ночью безысходной. [21]


Приблизившись к горизонту, поэт возводит глаза на небо и видит, что свет путеводной планеты – Солнца спустился уже на плечи горные; Солнце коснулось горизонта.


Согласно Геоцентрической системе мироздания, создание которой традиционно приписывается Клавдию Птолемею (90—160 года н. э.), Солнце является одной из планет, вращающихся вокруг неподвижной Земли.


Вот и появляется первое подтверждение предположения, что «холм» – купол небесного свода. Душа Данте облегченно и свободно вздыхает и превозмогает долгий страх «ночи безысходной» – периода преодоления «тёмного леса».

E come quei che con lena affannata,

uscito fuor del pelago a la riva,

si volge a l'acqua perigliosa e guata, [24]


così l'animo mio, ch'ancor fuggiva,

si volse a retro a rimirar lo passo

che non lasciò già mai persona viva. [27]


И словно тот, кто, тяжело дыша,

На берег выйдя из пучины пенной,

Глядит назад, где волны бьют, страша, [24]


Так и мой дух, бегущий и смятенный,

Вспять обернулся, озирая путь,

Всех уводящий к смерти предреченной. [27]


Поэт с трудом верит обретению свободы, сравнивая себя с пловцом, преодолевшим пенную пучину, который ещё не осознал этого и постоянно оглядывается назад. Так и его дух, бегущий и смятенный, оглядывается назад. Казалось бы, окончив учёбу, можно преодолеть эти детские страхи. Но не только «тёмный лес» учёбы преследует поэта по пятам.

От учебы не умирают, умирают от войны. Подробные доказательства этой гипотезы обнаружатся далее по тексту. Очень важно понять: в каком именно контексте, в какой ситуации могли быть сказаны поэтом эти слова. Весь мой труд, дорогой мой Читатель – восстановление контекста; помещение того, о чем говорит Данте, в правильное место, время, обстоятельства. В твоих руках не обычная, привычная тебе книжка, каковых большинство, даже научных, а подробное исследование каждого слова поэта методами дедукции и анализа. Проще говоря, я собираю рассыпанный паззл, совмещаю кусочки реальности друг с другом, подбираю обстоятельства, в каких могла бы прозвучать данная фраза, и она звучала бы правдиво и естественно. Призываю и тебя следовать по моим стопам.

История Средневековья – вся – непрерывная череда войн и междоусобиц, борьбы за престолы и передел мира; поэта по пятам преследует война. Враг уже близко, ему грозит неминуемая гибель. Причина тому: его царский статус и права на престолонаследие, опасные для соперников. Он вынужден спасаться бегством и поэтому ещё приветствует спасительную ночь. Позади разгорается война – «волны бьют, страша», позади – «путь, всех уводящий к смерти предреченной».

Poi ch» èi posato un poco il corpo lasso,

ripresi via per la piaggia diserta,

sì che «l piè fermo sempre era «l più basso. [30]


Когда я телу дал передохнуть,

Я вверх пошел, и мне была опора

В стопе, давившей на земную грудь. [30]


Немного передохнув, он начинает идти вверх, имея опорой «стопу, давившую на земную грудь». Используя такой образ, он обнаруживает своё знакомство не только с трудами Архимеда (287—212 года до н. э.), заявившего: – «Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю», но и с трудами сэра Исаака Ньютона (1643—1727 годы), уточнившего принцип равновесия сил: – «Сила действия равна силе противодействия». Действительно, для такого восхождения поэту необходимо обрести равновесие сил.

«Холм», по которому он идёт вверх – небесный свод, дальнейшее путешествие он намерен совершить по небу. Как это возможно?

Передвигаться по небу поэт может только мысленно. Описание небосвода – Звёздного Неба – один из множества планов, помогающих ему в создании произведения.


Согласно системе мироздания, называемой Геоцентрической, создание которой приписывается Клавдию Птолемею, в центре мироздания располагается неподвижная Земля (Гея), а все семь планет древности, видимые невооруженным глазом: Солнце (Гелиос), Луна (Диана), Меркурий (Гермес), Венера (Афродита), Марс (Арес), Юпитер (Зевс), Сатурн (Крон) – вращаются вокруг неё, удерживаемые некими хрустальными сферами, вложенными друг в друга и предотвращающими падение планет на землю, как падают камни и яблоки.


Может быть, по твёрдым хрустальным Сферам небесного свода можно было бы и ходить, однако поэт избирает опорой для стопы земную грудь, оставаясь на твердой Земле. Его путешествие по Звёздному Небу будет чисто умозрительным, точнее, созерцательным, основанным на наблюдении и сопоставлении.

Но зачем понадобилось Данте вводить в повествование описание Звёздного Неба – причём, описание, скрытое от глаз читателя, часто не знакомого с астрономией (не говоря уже об истории астрономии)? После того, как у меня появилась эта версия – что в Комедии имеются указания на звёзды и созвездия, а также астрономические точные указания на время и место происходящих событий, я долго думал: является ли это просто поэтическими метафорами, либо чем-то большим? Проверив всего лишь несколько первых упоминаний астрономических объектов, я пришёл в полное восхищение, и одновременно ужаснулся.

В восхищение – поскольку в Комедии не обнаружилось ни одной отсылки к звезде, созвездию, планете – сделанной без смысла и цели. Ни одной фантазии на эту тему! А ужаснулся, потому как введение помимо описанного и всем видного путешествия по хоть существующим в воображении, но отсутствующим в реальности на планете Земля ландшафтам Ада, Чистилища и Рая – дополнительного ракурса путешествия по Звёздному Небу, видимого каждому читателю, взглянувшему на него ясной ночью – означает, что Комедия – далеко не простое поэтическое произведение.

Астрономические «привязки» к времени и месту – самые точные. Укажи положение семи планет (включая Солнце и Луну) относительно созвездий Зодиака – и ты больше не потеряешься в проблемах датировки и исторической реконструкции. А это в свою очередь вызывает ещё один важнейший вопрос: а не является ли путешествие по Аду, Чистилищу и Раю, зашифрованным указанием на соответствующее путешествие по Земле? Что это так, видно из огромного количества указаний стран, городов, рек и других географических названий, рассыпанных (вернее, возвышающихся маяками) в Комедии.

Ведь если так, то перед нами 3 совершенно поразительных параллельных путешествия:


1. Высоколитературное путешествие по Аду, Чистилищу, Раю, наполненное массой мифологических персонажей – расшитый золотом занавес и кулисы Комедии, скрывающие от зрителя реальный закулисный мир путешествия по Земле и Морю.

2. Поэтическое метафорическое путешествие по Звёздному Небу – горящая звёздами рампа Комедии, ярко освещающая сценическое действие – отражение реального земного действия.

3. Реальное, тяжёлое, жизненно опасное путешествие в самом обычном смысле – по Земле и Морю – скрытое от зрителя адской тьмой кулис Комедии.


И тогда образы Комедии обретают совсем иное значение: не полностью выдуманные в мистическом бреду истории, а реально произошедшие события, описанные гениальным Поэтом с использованием многослойных метафор и аллегорий. Почему так? Видимо по-другому донести описание этих событий в свете горящих костров инквизиции до меня и тебя, дорогой мой Читатель, было действительно невозможно. Почему невозможно? Ответ на этот вопрос обязательно нас дождётся!

Итак, Данте будет описывать путешествие в Комедии по кругам Ада, Чистилища и Сферам Рая, как минимум, ещё в двух ракурсах: реальное путешествие по Земле и, параллельно, умозрительное путешествие по Звёздному Небу. Поэт позаботился о том, чтобы я и ты, мой Читатель, не заблудились, реконструируя это путешествие. Для этого необходимо просто обращать внимание на каждую примету и знак, на каждый маяк, указывающий верный путь мимо мистических рифов Комедии, чтобы не подавиться «костями» съеденного.

Ed ecco, quasi al cominciar de l'erta,

una lonza leggera e presta molto,

che di pel macolato era coverta; [33]


И вот, внизу крутого косогора,

Проворная и вьющаяся рысь,

Вся в ярких пятнах пестрого узора. [33]


Над горизонтом, на Звёздном Небе (внизу крутого косогора холма) появляется Рысь. Что это за зверь?

Данте смотрит на Звёздное Небо, на котором появилось созвездие Рысь [Рис. А. I. 1].

Никакой Рыси или другого зверя, на ночном Звёздном Небе ты не увидишь. Максимум, можно увидеть и сказать, что, например, вот эта конфигурация семи ярких звёзд, в виде ковша, является частью созвездия Большая Медведица. Однако, где у этой Медведицы голова, где лапы и хвост, без Карты или Атласа Звёздного Неба, иллюстрированной художником, на которой этот зверь изображен, разглядеть на Звёздном Небе невозможно.

Какой иллюстрированной Картой или Атласом Звёздного Неба пользовался поэт, при написании Комедии?


Самая старая из них, доступная сегодня для обозрения – иллюстрированная Карта Звёздного Неба, образы мифических персонажей на которой, символизирующие созвездия и расположенные в их пределах, выполнены великим немецким художником – графиком Альбрехтом Дюрером (1471—1528 годы).


Из академической статьи: (Дорогой мой читатель! Все приведенные мною ссылки на академические статьи являются ссылками на статьи из Интернета (Академик, Википедия и прочие), что легко можешь проверить и ты. В иных случаях я указываю источник, из которого взяты сведения).

В 1512 году Альбрехт Дюрер выполнил свои знаменитые гравюры на дереве, с изображением карт Южного и Северного полушарий Звёздного Неба. Работа над гравюрами проходила в сотрудничестве с видными немецкими учеными – Иоганном Стабием и Конрадом Хейнфогелем. Эта Карта Звёздного Неба стала первой в истории, отпечатанной типографским способом. На двух листах Карты фигуры созвездий изображены согласно греческой мифологической традиции.

Изображения двух полушарий Звёздного Неба даны в стереографической проекции с центрами в полюсах эклиптики. В левом верхнем углу Карты Южного полушария Звёздного Неба помещён герб кардинала Ланга, в правом – текст посвящения, а внизу слева размещены гербы И. Стабия, К. Хейнфогеля и самого А. Дюрера и надпись на латыни: – «Иоганн Стабий направил (сделал чертёж карты с градусной сеткой) – Конрад Хейнфогель расположил звезды (на градусной сетке, согласно каталога Птолемея, якобы) – Альбрехт Дюрер заполнил круг изображениями (для пользы любителей астрономии)».

В четырёх углах Карты Северного полушария Звёздного Неба изображены выдающиеся древние астрономы: – рат из Сол (слева вверху), Клавдий Птолемей (справа вверху), Марк Манилий (слева внизу) и Ас-Суфи (справа внизу).

Кажется, что Данте, живший намного раньше Дюрера, не мог использовать его Звёздные Карты, при написании Комедии. Но более ранних Карт в моём распоряжении нет, поэтому, приняв во внимание, что Дюрер строго следовал греческой мифологической традиции и каталогу Птолемея, последую этой Карте, при разборе описания Звёздного Неба в Комедии.

Остаётся вопрос: – «Мог ли Данте в XIII веке пользоваться трудами Птолемея, если на латинском языке их издал только В. Пиркгеймер в XVI веке?». До этого труды великого Клавдия Птолемея нельзя было прочитать ни на одном из европейских языков.

Я кладу перед собой Карту Звёздного Неба, иллюстрированную Дюрером и гляжу на неё, как на произведение искусства. Картина получается удивительной [Рис. А. I. 2– А. I. 3].

Созвездия при их перечислении нумерую следующим образом: – С – Северные созвездия, Ю – Южные созвездия, З – созвездия Зодиака, М – Млечный Путь и порядковый номер созвездия в перечислении.

В центре карты, на треножнике Дельтотона (С 1-созвездие Дельтотон или Треугольник), разгорается огромный жертвенный костёр (окруженный клубами дыма), вокруг которого собрались бессмертные Боги, чтобы вознести гекатомбу (стотельчную жертву) Верховному Олимпийскому Богу – Юпитеру (Зевсу-Громовержцу). Дым от этого костра – скопление звёзд (М – Млечный путь) – столбом поднимается вверх, отражение от дыма костра в воде Эридана (Ю 1-созвездие Эридан) опускается за горизонт. Жертвенник (Ю 2-созвездие Жертвенник), с которого взят неугасимый огонь, и на котором сожжены «первины» в честь Олимпийских Богов, небрежно отброшен и перевёрнут, тут же валяется Корона (Ю 3-созвездие Южная Корона), чтобы не мешала готовить жаркое, и стоит Чаша (Ю 4-созвездие Чаша), приготовленная для возлияния. В самом центре костра лежит жертвенный Овен или Агнец (З 1-созвездие Овен), окутанный дымом костра. С одной стороны от него лежит Телец (З 2-созвездие Телец), до половины скрытый дымом костра, с другой стороны крылатый конь Пегас (С 2-созвездие Пегас) и Малый Конь (С 3-созвездие Малый Конь), в положении на спине, также до половины скрытые дымом костра. Рядом с Овном на костре жарятся две Рыбы (З 3-созвездие Рыбы), связанные хвостами лентой – куканом. Их принёс Водолей (З 4-созвездие Водолей) – морской Бог Нептун или Посейдон, неловко опрокинувший свой кувшин, из которого вместе с водой убегает Южная Рыба (Ю 5-созвездие Южная Рыба), до поры до времени избежавшая участи жареного подлещика. Но Водолею не до неё. Он озабочен более крупной жертвенной добычей, на которую оборачивается и держит её за хвост – Козерога (З 5-созвездие Козерог), двувидного зверя, полукозла – полурыбу.

С другой стороны костра присел Возничий (С 4-созвездие Возничий), принесший в жертву Козу с двумя Козлятами (астеризм Козлята). Рядом Близнецы (З 6-созвездие Близнецы) тащат к костру за усы огромного Рака (З 7-созвездие Рак), замахиваясь на Льва (З 8-созвездие Лев), который хочет отнять их добычу. Под копытами Тельца – знаменитый охотник Орион (Ю 6-созвездие Орион). Он принёс в жертву добытого Зайца (Ю 7-созвездие Заяц), но видя, что мощный Телец ещё шевелится, замахивается на него огромной дубиной, чтобы добить. За Орионом к костру прибежали его верные охотничьи собаки: – Большой Пёс (Ю 8-созвездие Большой Пёс) и Малый Пёс (Ю 9-созвездие Малый Пёс), которые, виляя хвостами, ждут объедков от столь обильной жертвы.

Над костром, в самом пекле, лежит прикованная цепями женщина. Это – покинутая Персеем Андромеда (С 5-созвездие Андромеда). А может быть, это – покинутая Энеем Дидона, сжегшая сама себя в приступе горя, или покинутая Ясоном Медея или оставленная Тезеем Ариадна? В мифологии очень много похожих сюжетов о покинутых женщинах, сожженных огнём неугасимой Любви. А вот и сам Персей (С 6-созвездие Персей), убегающий от Андромеды. Он притащил к костру отрубленную голову Медузы Горгоны (С 7-созвездие Голова Медузы), чтобы опалить её волосы – змей в пламени костра.

Рядом с Андромедой – её родители Кассиопея (С 8– созвездие Кассиопея) и Цефей (С 9– созвездие Цефей). Они спешат к покинутой дочери, но успеют только на пир у её погребального костра.

Запасы неба неиссякаемы. Ещё не добыты в жертву Дельфин (С 10-созвездие Дельфин), выпрыгнувший высоко из сетей Водолея, в море плавает сбежавшая Южная Рыба (Ю 5-созвездие Южная Рыба) и Кит (Ю 10-созвездие Кит), до которого не добрались китобои. В небе летит Лебедь (С 11-созвездие Лебедь), избежавший пока Стрелы (С 12-созвездие Стрела) Стрельца (З 9-созвездие Стрелец) и когтей ловчих птиц: – Орла (С 13-созвездие Лира) и Ястреба (С 14-созвездие Орёл).

Запах жареного мяса привлекает диких зверей и гадов. Со стороны Северного остья к жертвенному костру подкрадываются Большая и Малая Медведицы (С 15-созвездие Большая Медведица; С 16-созвездие Малая Медведица), с одной стороны Зодиака приближается мощный Лев (З 8-созвездие Лев), с другой – смертельный Скорпион (З 10-созвездие Скорпион). Сзади к костру подкрадывается голодный Волк (Ю 11-созвездие Волк или Зверь). Вокруг ползают Дракон (С 17-созвездие Дракон), Змея (С 18-созвездие Змея) и Гидра (Ю 12-созвездие Гидра).

Верная стража Богов бдительно охраняет их трапезу. Геркулес (С 19-созвездие Геркулес) наступил ногой на голову Дракона и готовится огромной дубинкой размозжить ему череп. Змеедержец (С 20-созвездие Змеедержец), наступая на Скорпиона, схватил Змея посредине и оттаскивает его от костра и Северной Короны (С 21-созвездие Северная Корона или Корона Ариадны), оставленной ему, Геркулесу и Волопасу (С 22-созвездие Волопас) на попечение. Волопас, с рогатиной в руках, отгоняет подальше Медведиц. Стрелец нацелился из своего огромного Лука (астеризм Лук) в Скорпиона. Близнецы держат оборону от огромного Льва. Кентавр (Ю 13-созвездие Центавр) уже убил Гидру и теперь мёртвую Гидру клюёт Ворон (Ю 14-созвездие Ворон). Сам же Кентавр ловко пронзает своим копьём Волка, унося эту падаль подальше от жертвенного костра.

У причала на реке Эридан стоит Корабль Аргонавтов (Ю 15-созвездие Корабль Арго или Арка Ноя), готовый к отплытию. Этот пир и великая гекатомба Верховному Олимпийскому Богу Зевсу-Юпитеру предприняты по очень важному поводу. Впервые Боги и их дети – Аргонавты выходят в плавание. По этому случаю надо серьёзно подкрепиться и запастись провизией на долгий путь.

С противоположной стороны Звёздного Неба на всё это пиршество заплаканными глазами скорбно смотрит Непорочная Дева (З 11-созвездие Дева), с Колосом в руке, уронив к ногам Весы Правосудия (З 12-созвездие Весы). О чём плачет Дева?

Прежде чем ответить на этот вопрос, озвучу возникшие у меня вопросы:


1.Почему Альбрехт Дюрер, живописец XVI века от Рождества Христова, живущий в самом центре Христианского мира, взял для изображения фигур созвездий каких-то мифических персонажей и зверей?

2.Почему Евангельская традиция, насчитывающая уже 15 столетий, не оставила ни одного образа на Звёздном Небе для иллюстрации Страстей Христовых?

3.Можно ли отождествить имеющиеся на Звёздном Небе Дюрера созвездия с Евангельскими персонажами?


Для начала попробую ответить на третий вопрос, выделяя на Звёздном Небе изображения двух созвездий, которые можно отождествить с главными действующими персонажами Евангелий:


Первое – созвездие Дева, соответствующее Непорочной Деве – Марии Богородице.

Второе – созвездие Овен или Агнец, соответствующее Иисусу Христу, которого в Евангельской Литературе зачастую так и называют – Непорочный Агнец.


Для верующего христианина картина Звёздного Неба открывается следующим образом:


С противоположной стороны небосвода на горящий костёр и готовящееся пиршество заплаканными глазами скорбно смотрит Непорочная Дева Богородица, с Колосом в руке, уронив к ногам Весы Правосудия. В центре жертвенного костра она видит своего Непорочного Агнца – Иисуса Христа; это её сын сгорает на жертвенном костре (крест, на котором был распят Христос, зачастую именуют костром), вместе с двумя конями, на которых он входил в Иерусалим; ниже стоит Чаша, полная крови Христовой, о которой Он молил Создателя: «Отец мой, если можно, да минует меня Чаша сия!» Однако час, когда каждому из участников пира придётся платить за свои грехи, взвешенные на Весах Правосудия Непорочной Девы, ещё не настал.


Ответы на первые два вопроса – тема другой книги.

Почему я говорю здесь и далее о другой книге (книгах)? Начав разбор текста Комедии, я сначала решил, что смогу в одной книге ответить на все вопросы, и снять все курсивы в своём разборе текста. По прошествии некоторого времени, я понял огромность этой задачи в принципе, поэтому решил в данной книге ограничиться только самим Данте и его временем. Накопленные материалы по текстам, отмеченным мною курсивом, я надеюсь довести до сведения моего читателя в другой книге (книгах).

Я перечислил все созвездия (22 северных, 12 зодиакальных и 15 южных, итого 49), изображенные на Карте Звёздного Неба великого графика Альбрехта Дюрера, но у меня возникли ещё два вопроса:

1. Где находится на Звёздном Небе сам Верховный Олимпийский Бог Юпитер – Зевс, которому возносится столь пышная жертва? Почему Дюрер не изобразил его?


Изображения Зевса в человеческом образе на Звёздном Небе Дюрер не поместил. Но вот созвездие Тельца, символизирующего Зевса, когда он в образе быка похитил Европу, или в образе быка соблазнял Пасифаю, жену Миноса. Вот созвездие Лебедь, в образе которого он соблазнял Леду, родившую Близнецов – Кастора и Поллукса. Вот созвездие Орёл – верный спутник и оруженосец Зевса. Вот облако, скрывающее заднюю часть Тельца, в которое Зевс обращался, чтобы соблазнить Ио. Можно найти ещё какие-либо отождествления, но я на этом останавливаюсь.


Безусловно, люди, составлявшие Звёздные Карты и наносящие на них мифологические фигуры Созвездий, были не чужды поэзии, да и сами в своём деле были Поэтами. Да и как не стать Поэтом, постоянно наблюдая за звёздами?

2. Где находится созвездие Рысь, упомянутое у Данте и находящееся на современных Звёздных Картах?

У Дюрера созвездие Рысь отсутствует. Его утвердил на небе великий польский астроном Ян Гевелий (1611—1687 годы). Это – самое малозаметное созвездие Северного Звёздного Неба, состоящее только из слабых звёзд. Сам Гевелий шутил по этому поводу: – «Чтобы разглядеть созвездие Рысь, нужно иметь рысьи глаза». Незадолго до смерти он подготовил к изданию свой Звёздный Атлас, но увидеть результаты своего труда ему не удалось. Его вдова издала этот великолепный труд в 1690 году, в самом конце XVII века.


Короткая быль:


«Чего-то у тебя здесь не хватает» – говорит мне друг, гурман, большой любитель выпить и закусить.

«Всё упомянул и проверил» – отвечаю: – «А что ты имеешь в виду?»

«Ну, сам посуди, чудак-человек» – говорит: – «Описываешь ты пир горой. Тебе кажется, что всё есть: Кувшин с вином, Чаша для возлияний; на столе говядина, баранина, козлятина, рыба, раки, зайцы, дичь. А вот главное твой Дюрер забыл. Где мягкая, сочная свининка, без которой и пир не пир? Он у тебя кто: магометанин или иудей?»

«Да нет, он немец – христианин» – говорю.

«Тем более странно» – говорит: – «Всем известно, что немцы – большие любители свинины, он обязательно должен был изобразить Свинью».

«А куда же её поместить?» – спрашиваю: – «Все места уже заняты».

«Да вот сюда» – авторитетно говорит он, ткнув пальцем между Овном и Тельцом: – «Здесь ей самое место, в центре стола, на сале её всё и жарится. Зачем Дюрер здесь изобразил какое-то облако? По-всякому здесь место Свинье».

«Ну и подложил ты мне свинью» – говорю: – «Нечистое ведь животное».

«А Волк или Гидра чистые что-ли?» – резонно замечает: – «Даже Ной в Ковчег взял семь пар чистых и семь пар нечистых животных. Должна быть здесь Свинья и точка. Ты послушай, как это звучит у старика Гомера» :

К пиру велел Алкиной двенадцать баранов зарезать

Восемь свиней белозубых и пару быков тяжконогих Одиссея, песнь VIII. 59—60.

«Во всякой шутке есть доля правды…» – задумался я.

«Во всякой шутке есть доля шутки…» – рассмеялся он: – «А у Гомера пир намного лучше!»

E non mi si partial divans al volt,

Anza «media tanta il mio cammin,

ch'i» fui per returner più volte volt. [36]


Она, кружа, мне преграждала высь,

И я не раз на крутизне опасной

Возвратным следом помышлял спастись. [36]


Созвездие Рысь, кружа, преграждает высь не только Данте, но и мне в моём исследовании. Полагать, что он мог увидеть это созвездие за 400 лет до его введения в Звёздные Атласы, неразумно. Для разрешения этого вопроса необходимо срочно определиться с датой написания Комедии.


При первом же прочтении Комедии, бросается в глаза присутствие в ней сквозной хронологии событий от Сотворения Мира и Пришествия Спасителя до времени Данте, и кажется, что более надёжно датируемого источника в истории литературы просто не существует. Весомый аргумент в пользу этого приводит сам поэт:

Двенадцать сот и шестьдесят шесть лет

Вчера, на пять часов поздней, успело

Протечь с тех пор, как здесь дороги нет. д XXI, 112—114


История человечества – ещё один план, или ракурс повествования в Комедии. Огромное количество Библейских и исторических персонажей, расставленных в ней, недвусмысленно указывает на это.


В этих строках Комедии один из бесов Ада поясняет Данте, что 1266 лет назад, во время схождения Иисуса Христа в Ад, землетрясение разрушило один из мостов Ада. Принимая во внимание, что Христос сходил в Ад между своим Распятием на кресте и Воскресением из мертвых и, прибавляя к этой дате 33 года земной жизни Христа, все исследователи единодушно датируют время написания Комедии 1299 годом от Рождества Христова.

Я, пройдя тернистый путь изысканий персонажей, местностей и других исторических сведений в Комедии, ясно увидел, что вся мировая история делится пополам: те персонажи, которых Данте упоминает в Комедии, жили до начала XIV века, а те, которых он не упоминает – позже. Феномен Данте отделяет одну половину истории от другой. Скажу больше: Упомянутые в Комедии действующие лица, собственно и наполняют историю конца XIII – начала XIV века, именно по причине того, что упомянуты в Комедии, а сам поэт датирован в эту эпоху. Например, Фома Аквинский (1225– 1274 годы), его великий современник, неоднократно упоминаемый им в Комедии.


Как говорит великий поэт В. В. Маяковский (1893– 1930 годы) :

Пришит к истории, пронумерован и скреплен

И его рисуют – и Бродский, и Репин… ХОРОШО! (Октябрьская поэма)


Я задался вопросом: – «Мог ли Данте ввести в текст Комедии дату её создания каким-нибудь иным образом?» Вопрос этот меня заставляет задать огромное количество анахронизмов и «пророчеств», рассыпанных в ней. Прежде, чем искать ответ на этот вопрос, я сначала рассмотрю другой: – «Зачем поэт спускался в Ад?»


Схождение поэта в Ад, как поэтический приём.


Главной особенностью Комедии является, конечно же, что всё её действие происходит на «том свете» – в Аду, Чистилище и Раю. Приём этот не нов, но только у Данте он использован в таком объёме, находя своё блестящее логическое и стилистическое завершение.

Многие поэты использовали этот приём в своём творчестве. Не отправляясь на поиски первого из них, сошлюсь на мифологического певца Орфея, спустившегося в Ад, чтобы вывести из него свою возлюбленную – Эвридику, как на одного из первых, и своего современника – Советского поэта Николая Трифоновича Твардовского (1910– 1971 годы), отправившего в Ад своего литературного героя Василия Тёркина в поэме «Тёркин на том свете», как одного из последних.

Для исследования этого поэтического приёма, проанализирую сюжеты схождения в Ад, имеющиеся у Гомера и Вергилия.

«Зачем поэты спускаются в Ад?» – вопрос, который я хочу осветить. Сведения о древних поэтах и других исторических персонажах, я привожу из академических статей о них.

Гомер (от XII до VII века до н. э. – от разброса датировок его жизни в 500 лет мороз пробирает до костей), древнегреческий поэт, отправляет в Ад в «Одиссее» своего главного героя – царя Одиссея. Цель схождения Одиссея в Ад проста: узнать у духа умершего прорицателя Тиресия свою дальнейшую судьбу. В частности: вернётся ли он к себе на Итаку, увидит ли Пенелопу и так далее. Тиресий подробно описывает ему грядущие многолетние странствия, перечисляет условия, при которых он сможет вернуться на Итаку, предрекая ему конец странствий в стране, где люди никогда не видели весла. В целом, пророчество Тиресия не распространяется в будущее дальше времени жизни самого царя Итаки – Одиссея.

Вергилий (Марон Публий 70—17 годы до н. э.) – римский поэт, идёт гораздо дальше. Отправив в «Энеиде» своего главного героя – царя Энея в Ад под невинным предлогом свидания с душой недавно умершего его отца – Анхиза (мужа Олимпийской Богини Афродиты), он вкладывает в уста Анхиза пророчество о судьбе рода Энея более, чем на тысячелетие – от Троянской Войны XIII века до нашей эры, до времён императоров Римской империи Цезаря и Августа (I век до н. э.); практически до начала Христианского летоисчисления. Анхиз показывает своему сыну в Элизиуме души его далёких потомков, очистившиеся и готовые к вселению в тела Римских императоров через тысячу с лишним лет.

Это называется метемпсихоз – переселение душ. Напрасно ироничный Владимир Высоцкий (1938– 1980 годы) пел:

Хорошую религию придумали индусы

Что мы, отдав концы, не умираем насовсем.


Метемпсихоз выдумали не индусы, а философы времен Вергилия. Исследователи объясняют этот приём Вергилия просто:

«Живший во времена Цезаря и Августа поэт, воспользовался таким приёмом, чтобы возвеличить род Римских кесарей и произвести его от внука Зевса – Энея, который был сыном дочери Зевса – Афродиты».

Меня в данном случае интересует не возвеличивание Римских кесарей, а сам поэтический приём, блестяще исполненный Вергилием.

Ни Гомер, ни Вергилий в текстах своих величайших произведений не приводят каких-либо дат. В самом деле: даты «от Рождества Христова» ещё не существовало (Христос ещё не воплощался), а даты «от Сотворения Мира» не было в употреблении. Но ни Гомера, ни Вергилия, ни других поэтов это не смущало.


Великие поэты древности привязывали свои повествования не к дате, а к событию – Троянской Войне. Да и может ли быть историческое событие, датированное надёжнее, чем Великая Троянская Война? Это событие известно каждому школяру, а серьёзные учёные от неё и только от неё ведут исторический отсчёт. Гомер пишет исключительно про неё, и Вергилий пишет также про неё, вводя в повествование неясный ряд поколений после Троянской Войны, вплоть до Цезаря и Августа, отрывочный, и не имеющий ни исторической привязки, ни начала, ни конца.

Введя Цезаря и Августа в «Энеиду», Вергилий никаким образом не сообщает нам: – «Сколько лет, десятилетий и столетий минуло от Троянской Войны до Цезаря и Августа?» – он просто вводит вторую точку отсчёта, не связывая её с первой. Понятно только одно: – «Все исторические события, отмеченные в „Энеиде“, происходят во время и после Троянской Войны, и предсказания умершего во время неё Анхиза направлены целиком в будущее». В этом Вергилий солидарен с Гомером, а Анхиз солидарен с Тиресием.

Ни Гомер, ни Вергилий в своих произведениях не идут в прошлое дальше Троянской Войны. Их главные герои – царь Одиссей и царь Эней стоят по разные стороны стен Трои. Гомер не доводит повествования даже до смерти Одиссея. Вергилий также не доводит повествования до смерти Энея, хотя «пророчит» о будущем его великих потомков, более чем на тысячелетие. А вот в прошлое герои Гомера и Вергилия не обращаются вообще.


Оставлю в покое Гомера и Вергилия и вернусь к Данте. Сами собой напрашивается вопросы:

«Почему Данте, ведомый самим Вергилием, описывает исключительно события, прошедшие до его схождения в Ад, Чистилище и Рай и людей, умерших уже до 1300 года, либо чуть позже?»

«Почему Данте постоянно обращается в прошлое, упоминая события и людей, живших задолго до него?»

Мне это совершенно непонятно, ведь поэт прямо заявляет, что трагедию «Энеида» своего любимого учителя, он берёт за непререкаемый образец. Такое пренебрежение основной фабулой схождения в Ад необъяснимо. Где пророчества Данте на перспективу?

Для решения этого вопроса мне нужно найти истинную дату написания Комедии.

Думаю, что дата – 1299 год, применена в этом случае Данте не случайно, а сознательно, как и необъявленная дата Троянской Войны слепым Гомером и современником Цезаря и Августа – Вергилием.


Датировка времени написания Комедии Данте Алигьери:


Каким образом можно записать историческую дату, не прибегая к помощи чисел? Существует только один независимый способ, изложенный мною выше, в стихотворном предупреждении читателю. Для записи исторической даты можно использовать описание расположения видимых на звёздном небе планет, включая Солнце и Луну по созвездиям Зодиака на дату наблюдения (Гороскоп).

Есть ли такое расположение планет или Гороскоп в Комедии, а если есть, почему его до сих пор никто не обнаружил и не вычислил? Планеты древности – все, кроме Меркурия, упоминаются в Комедии под своими именами, другие указания на них можно восстановить по контексту. На каждом из этих указаний я остановлюсь в своё время. Для вычисления Гороскопа Данте я сначала приведу только те указания, которые связывают положение планет относительно созвездий, и указания на время года и фазу Луны. И первое указание присутствует в следующих терцинах:

Temp'era dal principio del mattino,

e «l sol montava «n sù con quelle stelle

ch'eran con lui quando l'amor divino [39]


mosse di prima quelle cose belle;

sì ch'a bene sperar m'era cagione

di quella fiera a la gaetta pelle [42]


Был ранний час, и солнце в тверди ясной

Сопровождали те же звезды вновь,

Что в первый раз, когда их сонм прекрасный [39]


Божественная двинула Любовь.

Доверясь часу и поре счастливой,

Уже не так сжималась в сердце кровь [42]


Как говорит В. В. Маяковский:


Послушайте!

Ведь, если звезды зажигают —

значит – это кому-нибудь нужно?

Значит – кто-то хочет, чтобы они были?

Значит – кто-то называет эти плевочки

жемчужиной?

И, надрываясь

в метелях полуденной пыли,

врывается к богу,

боится, что опоздал,

плачет,

целует ему жилистую руку,

просит —

чтоб обязательно была звезда! —

клянется —

не перенесет эту беззвездную муку!

А после

ходит тревожный,

но спокойный наружно.

Говорит кому-то:

«Ведь теперь тебе ничего?

Не страшно?

Да?!»

Послушайте!

Ведь, если звезды

зажигают —

значит – это кому-нибудь нужно?

Значит – это необходимо,

чтобы каждый Вечер

над крышами

загоралась хоть одна звезда?!


Данте указывает, что расположение Солнца среди звёзд было точно такое же, какое было, когда Божественная Любовь двинула прекрасный сонм звёзд в путь. Когда это было, сказано в Библии.

Обращаюсь к Евангелию от Матфея:

35 И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:

36 Учитель! Какая наибольшая заповедь в законе?

37Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим:

38 сия есть первая и наибольшая заповедь:

39 вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;

40 на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки. (Мф. 22.92)


Новый Завет Любви впервые дал в своей Евангельской проповеди Иисус Христос. Своим Воплощением он двинул прекрасный сонм звёзд в путь, следовательно, действие Комедии начинается в одну из ночей после Рождества Христова, ведь «Счастливая пора» уже наступила. Солнце в созвездии Козерога, после Зимнего Солнцестояния, трогается в обратный путь. День начинает прибавляться, а ночь убывать. Светлый праздник Рождества Христова наполняет сердце каждого христианина Верой и отвагой, так как настал Счастливый час и Счастливая пора. «Днесь родился наш Спаситель» – звучит из широко раскрытых дверей всех христианских храмов.

Для определения даты начала действия необходимо определить, в каких созвездиях находятся остальные планеты.

При беглом прочтении текста, кажется, что поэт сообщает об этом очень немного. В третьей части Комедии, называемой Рай, где описывается вознесение Данте и Беатриче через все Небесные Сферы и планеты в Эмпирей, на первый взгляд, только планета Сатурн отнесена к определённому созвездию:

Мы на седьмое вознеслись сиянье,

Которое сейчас под жгучим Львом

С ним излучает слитное влиянье. Рай XXI, 13—15


Седьмое сиянье – планета Сатурн, находящаяся в созвездии Льва. Как часто это происходит?

Сатурн – самая медленная видимая невооруженным глазом планета Солнечной Системы, имеющая период обращения около 29,46 лет, возвращается в созвездие Льва один раз за это время. Каждое своё возвращение Сатурн пребывает в созвездии Льва более 2-х лет; за это время Солнце успевает возвратиться в начало года дважды, а то и трижды, что не даёт оснований для точной датировки Гороскопа. Три, а то и четыре раза в столетие наступает это событие. Для уточнения датировки Гороскопа, принимая расположение Сатурна на начало года, в созвездии Льва, займусь розыском положения остальных планет.

Данте тщательно спрятал свой Гороскоп от непосвященных, сохранив его для беспристрастных исследователей; для обнаружения и датировки его, мне потребовалось долгое тщательное и придирчивое расследование и путешествие по всему тексту. Главное было: признать наличие Гороскопа и возможность датировки с помощью него времени написания Комедии (и жизни Данте).

При внимательном прочтении, обнаруживаю, что в одном только месте поэт упоминает Марс в сочетании с определённым созвездием:

Вот этот пламень, должной чередою

Пятьсот и пятьдесят и тридцать крат

Зажегся вновь под Львиною пятою. Рай XVI, 37—39


Этот пламень – по тексту Комедии – планета Марс, который, с периодом обращения около 1,88 лет, пролетает каждое созвездие Зодиака в среднем, менее чем за 2 месяца. Пока Сатурн находится в созвездии Льва, Марс обязательно там побывает, только в разное время года, но не каждый год.

Следующая планета – Юпитер, с периодом обращения около 11,86 лет, больше одного года в каждом созвездии Зодиака не задерживается. Прямого указания на его положение в каком-либо созвездии, на первый взгляд, не видно. В одном только месте указано расположение Юпитера между Сатурном (отцом) и Марсом (сыном) :

Я созерцал смягченное горенье

Юпитера меж сыном и отцом.

Мне уяснилось их перемещенье. ай XXIII, 145—147


Более чёткого указания на положение Юпитера Данте не приводит и, как оказывается, более чёткие указания не нужны. Помещая Сатурн и Марс в созвездие Льва, я понимаю, что и Юпитер находится в том же созвездии. Такое редкое, можно сказать, исключительное сочетание планет является вполне определённым указанием для Гороскопа. Я вижу парад планет, в котором три внешние планеты Солнечной Системы выстраиваются в прямую линию.

Главный вопрос: – «Достаточно ли вышеприведенных указаний для датирования Комедии?»

Определю вероятность повторения подобного сочетания трёх внешних планет в Зодиакальном созвездии Льва, в начале года (январе месяце).

Принимая положения Солнца и Земли неизменными на начало января, определяю вероятность попадания внешних планет в этот период в созвездие Льва. Вероятность расположения каждой внешней планеты в любом созвездии Зодиака равна 1/12. За один месяц ни одна из планет не покинет своё созвездие. Таким образом, для трёх внешних планет, вероятность их расположения в заданном созвездии Зодиака в указанное время года равна 1/123 = 1/ 1728.

Повторение подобного сочетания трёх внешних планет в определённый период года возможно не ранее, чем через 1728 лет. Для датировки Комедии этого вполне достаточно, учитывая, что от 1299 года до 2012 года, когда я пишу эти строки, прошло всего 713 лет.

Данте указывает и положение Луны на момент, когда он отправляется в путь вслед за Вергилием. Это:

От жизни той меня мой вождь воззвал,

На днях, когда над нами округленной

Была (и я на солнце указал)


Сестра того. Чист. XXIII, 118—121

Сестра Солнца (Аполлона) – Луна (Диана).


Согласно мифологического предания, близнецы Солнце и Луна были рождены Латоной – женой Гиперийона. Согласно другой мифологической версии, у Зевса и Латоны (Лето) были близнецы – Феб – Аполлон (Солнце) и Диана – Артемида (Луна).


Поэт сообщает о наступлении периода полной Луны. Это указание, наравне с другими многочисленными астрономическими указаниями, приведенными в Комедии, я пока не беру во внимание, чтобы не затруднять расчётов. Данте упоминает Луну в Комедии достаточно часто, отсчитывая время своего путешествия её фазами. Каждое из этих указаний я подробно рассмотрю по ходу анализа текста, а для того, чтобы определить дату начала событий, описанных в ней, найденных астрономических данных вполне достаточно.

Сегодня посмотреть на расположение планет по созвездиям на определённую дату несложно. Обратившись к Интернету, вызываю Карту Звёздного Неба и задаю года, в которые Сатурн находился в созвездии Льва, найдя сначала первое положение его в созвездии Льва после 1690 года (после выхода в свет Звёздного Атласа Яна Гевелия, в котором появилось созвездие Рысь), потом пошагово прибавляя к этой дате 29,5 лет. Если это не даст результата, вернусь к поиску подобного сочетания планет в период с 1200 до 1690 года.

Данте в 1299 году не мог видеть Сатурн в созвездии Льва, который в это время переходил из созвездия Близнецы в созвездие Рака. Юпитер весь 1299 год «проплавал» в созвездии Рыб. Только Марс в 1299 году «пролетел» созвездие Льва в июле месяце. Сатурн вошёл в созвездие Льва в конце 1300 года, где к нему присоединился Марс с 1 декабря, который вернулся «попятным движением» в созвездие Рака на четыре месяца, затем воссоединился с Сатурном в созвездии Льва в июне 1301 года и покинул его в июле того же года. Юпитер в 1300– 1301 годах продолжал неспешный переход из созвездия Рыб в созвездие Овна.

Сатурн каждый раз находится в созвездии Льва более двух лет; проверке подлежат и соседние года. Дата должна соответствовать Рождеству Христову, которое отмечается по Католическому календарю – 25 декабря, а по Православному – 7 января; проверяю обе эти даты. Заодно определю, каким календарём пользуется Данте, ведь в XIII веке, пользовались исключительно Юлианским календарём.

Идти придётся недолго. Не найдя Марса и Юпитера в указанное время в созвездии Льва в 1713—1714 годах, когда там находился Сатурн, двигаюсь дальше.

В следующем случае нахождения Сатурна в созвездии Льва, вижу, что все три указанные внешние планеты собрались плотной группой в этом созвездии Зодиака. Более того, они там находятся длительное время, с конца 1742 года до середины 1743 года, синхронно выписывая в этом созвездии петли «попятного движения». «Попятное движение» – видимое с Земли движение планет в обратную сторону, относительно созвездий Зодиака, связанное с прохождением Земли, как более быстрой планеты, между ними и Солнцем. Размер петли «попятного движения» наибольший у Марса, как находящегося ближе всех от Земли, наименьший у Сатурна, находящегося дальше остальных внешних планет. При этом планеты меняются друг с другом местами и соединяются одна с другой. В этом перемещении есть длительный период, когда Юпитер находится «между сыном и отцом», попав в промежуток между Марсом и Сатурном. Становится понятен смысл указания Данте: – «Мне уяснилось их перемещенье». «Попятное движение» планет в Гелиоцентрической системе мироздания ярчайшим образом иллюстрирует их истинное движение вокруг Солнца.

Привожу выборку движения трёх внешних планет и Луны за указанный период 1742– 1743 года:


1 августа 1742 года Юпитер догнал Сатурн на границе созвездия Льва. Меркурий, Луна и Солнце в созвездии Рака, Марс и Венера на границе созвездий Тельца и Близнецов, в утренней видимости.

19 ноября 1742 года Марс вошёл в созвездие Льва, с ним соединяется Луна. 4 планеты в созвездии Льва в отличной видимости.

18 декабря 1742 года Марс соединяется с Сатурном, в присутствии Луны и Юпитера в созвездии Льва.

8 января 1743 года Марс продолжает соединение с Сатурном в созвездии Льва, при находящемся рядом с ними Юпитере. Луна входит в фазу полнолуния в созвездии Близнецы (полнолуние наступит рядом, в созвездии Рака, противоположном созвездию Козерога) [Рис. А. I. 4]. Я вижу полное соответствие положения планет Гороскопу. Данте, ассоциирующий себя с созвездием Близнецы, абсолютно точно указывает, что в эту ночь Луна была над ним округленной (не полной).

26 января 1743 года происходит соединение Солнца, Луны, Меркурия и Венеры на границе созвездия Козерога. Марс, Юпитер и Сатурн в созвездии Льва.

1 февраля 1743 года планеты начинают «попятное движение». Марс выходит из-за Сатурна, двигаясь «попятно» по созвездию Льва в сторону созвездия Рака, Юпитер начинает «попятно» приближаться к Сатурну. Сатурн медленно «пятится» назад.

9 марта 1743 года Марс почти на границе созвездия Льва, в соединении с Луной в полнолунии.

1 апреля 1743 года Луна соединяется с Марсом на границе созвездий Льва и Рака. Юпитер приближается к Сатурну в созвездии Льва. Венера появляется в Рыбах в вечерней видимости.

2 мая 1743 года заканчивается период движения планет «попятным движением» Марс снова движется к Сатурну, соединенному с Луной.

17 мая 1743 года Марс повторно соединяется с Сатурном в созвездии Льва.

31 мая 1743 года Марс соединяется с Юпитером в созвездии Льва, в присутствии Сатурна и Луны.

10 июня 1743 года Марс переходит Юпитер; теперь Юпитер находится между Марсом и Сатурном в созвездии Льва, как и указано в Комедии [Рис. А. 1.5]. Это положение крайне важно для датировки. Данте и Вергилий находятся в пути больше пяти месяцев.

27 июня 1743 года Марс, Юпитер, Сатурн и Луна в созвездии Льва. Венера уже в созвездии Рака, в вечерней видимости, приближается к созвездию Льва.


На Звёздном Небе происходит крайне редкое событие, описанное Данте: планета Марс присутствует в созвездии Льва целых семь месяцев, выписывая в нём петлю «попятного движения». И всё это время в созвездии Льва находятся планеты Сатурн и Юпитер, также выписывающие по нему петли.

Данте просто описал положение планет на Звёздном Небе, глядя на него во время своего путешествия по Земле; бежать приходилось по ночам, каждую ночь эти три яркие планеты глядели на него с небес; выдумывать ему было нечего. Он прекрасно понимал: по этим указаниям можно восстановить время действия.

Дальнейшее рассмотрение событий Комедии я буду вести, начиная с 8– 9 января 1743 года. На всякий случай, я проверил и остальные 16 случаев нахождения Сатурна в начале года в созвездии Льва, с 1200 по 1713 годы, но соединения не только трёх, но и двух внешних планет в созвездии Льва в указанное время, больше не обнаружил. Проверка показала, что предыдущее соединение трёх планет в созвездии Льва случилось в июле 1126 года, а последующее, не столь тесное соединение, в сентябре 1861 года в лучах присутствующего в том же созвездии Солнца.

Замысел Комедии стал в точности повторять замысел трагедии «Энеида» Вергилия.

В ней Данте, поэт XVIII века отправился на 444 года назад,спустился в Ад и Чистилище и стал «пророчествовать» ход истории, да не только от своего имени, но и с мощной поддержкой великого Вергилия, который знал в этом деле толк.


Вергилий, поэт I века до н. э., отправил царя Энея в трагедии «Энеида» в горящую Трою, и напророчил ему славное будущее основателя рода Римских императоров более чем на тысячелетие вперёд.

Гомер, поэт VIII века до н. э., «отправляется» на 444 года назад, в XIII – XII век до н. э., чтобы описать Троянскую Войну. Вергилий «отправляется» назад на 1200 с лишним лет, чтобы также описать Троянскую Войну. Да и другие поэты, современники Гомера и Вергилия, такие, как Гесиод, Гораций, Овидий, дружно описывают ту же Троянскую Войну и деяния Олимпийских Богов, как будто за эти 1200—1300 лет больше не случилось ничего, достойного их внимания.


Попробуй, дорогой мой Читатель, взять и написать поэму о времени, отстоящем от тебя на 1200 лет. Для поэта, живущего в 2012 году, это будет 812 год. Загляни в Интернет, и увидишь, что это время относится к «тёмным средним векам» и практически никакой информации о тех временах не найти.

Попробуй «отправиться» в 1568 год, отстоящий от тебя «всего» за 444 года, и попадёшь во времена Иоанна VI Васильевича Грозного, берущего Казань. Можно ли, пользуясь доступными (и даже недоступными!) историческими источниками, написать эпическую поэму об этом деянии, перечислив не только земли и города, но и полководцев и героев той войны?


Представь себе поэта Овидия, не имеющего не то, что доступа в Интернет, но даже печатного слова и создающего гигантский свой труд: – «Метаморфозы» о деяниях Олимпийских Богов и Троянской Войне, происшедшей за 1200—1300 лет до него.


Я думаю, что дело здесь не в одной Любви великих поэтов древности к Олимпийским Богам и Троянской Войне, а в неправильном понимании нами хода истории, либо сути поэзии. А скорее: – и того, и другого. Свою задачу я вижу в том, чтобы разобраться в великой тайне Великих Поэтов. Но это тема другой книги.

Обнаруженный мною временной сдвиг в 444 года я буду именовать «сдвигом Данте». И даты жизни всех его современников, описанных в Комедии, естественно будет поправить на этот сдвиг, но проще будет мне найти его истинных современников из XVIII века.

А что делать с приведенной самим Данте датой – 1299 год? Ответ даёт Вергилий, который эту дату и дезавуирует:

Вождь голову понурил молчаливо.

«Тот, кто крюком, – сказал он наконец, —

[141] Хватает грешных, говорил нам лживо».


«Я не один в Болонье образец

Слыхал того, как бес ко злу привержен, —

[144] Промолвил брат. – Он всякой лжи отец». (Ад XXIV)


Вергилий говорит здесь о бесе, который раньше сказал поэтам:

Двенадцать сот и шестьдесят шесть лет

Вчера, на пять часов поздней, успело

[114] Протечь с тех пор, как здесь дороги нет. (Ад XXI)


Кажется, какая разница: – «В 1299 году Данте писал Комедию или в 1743 году?» Но представь себе события, прошедшие за эти 444 года. Не вдаваясь в перечень, который каждый любознательный Читатель сможет найти в Интернете, упомяну о главном:

В XIV веке было изобретено и сразу же применено на поле боя огнестрельное оружие, раз и навсегда изменившее ход боевых действий. И если Данте сейчас находится на театре военных действий, то ему грозят не копья и стрелы, как это могло быть в 1299 году, а ядра пушек и пули мушкетов, несущие смерть на значительном расстоянии в 1743 году.

Были ли более ранние упоминания Рыси, помещенной на небо в виде созвездия? Оказывается, были:


Мифология недвусмысленно указывает нам на автора названий всех созвездий Звёздного Неба, изображенных на гравюрах великого Альбрехта Дюрера – Олимпийского Бога Зевса-Громовержца (Юпитера). Перечитай мифы и ты увидишь, что все созвездия Звёздного Неба названы по участникам событий, отраженных в них. У Овидия можно найти и сюжет о помещении на Звёздное Небо созвездия Рысь, хотя локализация этого созвездия им не указана. А вот великий Ян Гевелий, размещая это созвездие на Звёздной Карте, явно пользовался «Метаморфозами» Овидия, откуда и взял название новому созвездию.

Над европейской землей и азийской высоко поднялся

Юноша. Вот он уже до скифских домчался пределов.

650 В Скифии царствовал Линк. Вошел он под царскую кровлю,

С чем и откуда пришел, про имя и родину спрошен, —

«Родина, – молвил, – моя – пресветлой твердыня Афины,

Имя же мне – Триптолем. Не на судне я прибыл, по водам,

Не на ногах по земле: мне открыты пути по эфиру.

655 Вот вам Цереры дары: по широким рассеяны нивам,

Пышные жатвы они принесут вам и добрую пищу».

Зависть почуял дикарь: быть хочет виновником дара

Сам. Триптолема приняв, как гостя, на спящего крепко

Он нападает с мечом. Но, грудь пронзить уж готовый,

660 Был он Церерою в рысь обращен. И священною парой

Править по небу вспять Мопсопийцу богиня велела.


(Метам. Книга V)

Данте мог пользоваться этим текстом Овидия, при помещении на небо созвездия Рысь, но сути дела и датировки событий это уже не меняет.

l'ora del tempo e la dolce stagione;

ma non sì che paura non mi desse

la vista che m'apparve d'un leone. [45]


Questi parea che contra me venisse

con la test'alta e con rabbiosa fame,

sì che parea che l'aere ne tremesse. [48]


При виде зверя с шерстью прихотливой;

Но, ужасом опять его стесня,

Навстречу вышел лев с подъятой гривой. [45]


Он наступал как будто на меня,

От голода рыча освирепело

И самый воздух страхом цепеня. [48]


Созвездие Рысь занимает подобающее ей место на Звёздном Небе. Данте, который следует Звёздному Атласу Яна Гевелия или более позднему, вдохновленный Рождеством Спасителя, уже её не боится.

Прямо перед ним из-за горизонта выходит созвездие Лев [Рис. А. I. 6], при виде которого его сердце опять стесняется ужасом. Тем более что Лев выходит «с подъятой гривой». Может быть, подъятой гривой поэт называет расположенное над созвездием Льва созвездие Волосы Вероники, а, может быть, указывает, что в созвездии Льва присутствуют в тесном соединении две грозные планеты: Марс – планета Войны и Сатурн – планета Смерти. Планета Юпитер восходит чуть позже.

Лев наступает на него, поднимаясь в полный рост над горизонтом. Это созвездие вплотную соединяется с созвездием Рысь, не оставляя Данте шансов найти путь на небо. Студёное зимнее небо звенит, как бы сопровождая Льва рыком и цепеня страхом неподвижный морозный воздух.

Ed una lupa, che di tutte brame

sembiava carca ne la sua magrezza,

e molte genti fé già viver grame, [51]


questa mi porse tanto di gravezza

con la paura ch'uscia di sua vista,

ch'io perdei la speranza de l'altezza. [54]


И с ним волчица, чье худое тело,

Казалось, все алчбы в себе несет;

Немало душ из-за нее скорбело. [51]


Меня сковал такой тяжелый гнет,

Перед ее стремящим ужас взглядом,

Что я утратил чаянье высот. [54]


В довершение ужаса, вслед за созвездием Лев, над горизонтом появляется ещё одно зловещее созвездие – Волк или Зверь [Рис. А. I. 7], как его называл Арат Солийский в своём произведении «Арат о созвездиях». Поэт называет его Волчицей.

Я задаюсь вопросом: – «В каком направлении двигался Данте, подойдя к небосводу вплотную?».

На этот вопрос получить ответ несложно, взглянув в Атлас Звёздного Неба Яна Гевелия. Созвездия Рыси и Льва вплотную соединяются с созвездием Рака, за которым следует созвездие Близнецы. И это очень знаменательно: Данте ассоциирует себя именно с Зодиакальным созвездием Близнецы, как он сам говорит в Комедии:

И быстроту свою, и свой объём

Все семеро представили мне сами,

И как у всех – уединенный дом. [150]


С нетленными вращаясь Близнецами,

Клочок, родящий в нас такой раздор,

Я видел весь, с горами и реками.

Потом опять взглянул в прекрасный взор. [154]

Рай, песнь XXII


Солнце зашло на Западе, сопровождаемое созвездием Козерога; на Востоке над горизонтом появляется противолежащее ему созвездие Рака. Поэт движется прямо на Восток, подойдя к созвездию Рака и пытаясь взойти на Звёздное Небо в районе него. По левую руку от Данте у горизонта легло созвездие Рысь, отрезав путь на Север, в сторону континентальной Европы. После Рака появляется огромный Лев, отрезая путь на Восток. В довершение всего, в полночь на Юге появляется зловещее созвездие Волк, отрезая путь на Юг. Назад дороги также нет, так как с Запада гремит война.

Зная время и место действия, определяю, о какой войне идёт речь. Это – война за Австрийское наследство 1740—1748 годов.


Из академической статьи:

Причина войны – престолонаследие, а точнее, Прагматическая санкция 1713 года.

Прагматическая санкция – закон о престолонаследии, принятый императором Священной Римской империи германской нации Карлом VI, 19 апреля 1713 года, ввиду отсутствия и у императора, и у его умершего брата, императора Иосифа I наследников-сыновей. Согласно этому закону устанавливался порядок, по которому престол в случае отсутствия у императора сыновей переходил к его будущим дочерям (в случае прекращения их потомства – к дочерям его уже умершего старшего брата императора Иосифа I и их мужскому и женскому потомству по праву первородства. Санкция также гарантировала нераздельность наследственных земель Габсбургов (это была огромная территория Священной Римской империи германской нации).

Пока Карл VI оставался бездетным, наследницей престола была старшая дочь Иосифа I Мария Жозефа, за ней – её младшая сестра Мария Амалия. После того как обе они были выданы замуж и отказались от претензий на земли дяди, право наследования престола перешло к его старшей дочери – Марии-Терезии. В 1720—1724 годах Прагматическая санкция была признана сословными сеймами Империи. Текст санкции был опубликован 6 декабря 1724 года. Санкция сначала была признана почти всеми монархиями Европы, в частности:

Испанией (1725 год)

Россией (1726 год)

Бранденбургом (1727 год)

Голландией и Англией (1731 год)

Данией и Ганновером (1732 год)

Саксонией и Францией (1735 год)

Санкция не была признана Баварией, наследник престола которой – Карл Альбрехт – был женат на Марии Амалии.

После смерти Карла VI в 1740 году права его дочери – Марии-Терезии на престол были оспорены, что привело к Войне за Австрийское наследство 1740—1748 годов.

Прусский король Фридрих II Великий заявил права своего дома на силезские герцогства Лигниц, Волау, Бриг и Егерндорф, и в декабре 1740 года вступил в Силезию. Курфюрст баварский Карл-Альбрехт протестовал против восшествия на престол Марии Терезии и в качестве потомка дочери императора Фердинанда I, Анны, опираясь на наследственный договор 1546 года, заявлял притязания на всё Габсбургское наследие.

Притязания были и со стороны Испании, которая основывалась на старинных наследственных договорах между австрийскими и испанскими линиями Габсбургского дома. С тем же выступил и курфюрст саксонский Август II, женатый на старшей дочери Иосифа I – Марии Жозефе. Франция также захотела воспользоваться положением вещей, чтобы разрушить австрийскую монархию. К союзу, который она заключила с Баварией, примкнули Пруссия и Саксония. К участию в военных действиях были привлечены и другие государства, в том числе короли неаполитанский и сардинский, курфюрсты пфальцский и кёльнский.

На территории северной Италии действовало испано-неаполитанское войско. Здесь необходимо отметить, что до смерти французского короля Людовика XIV в 1714 году, Испания также входила в его монархию. После 1714 года, когда на французский трон вступил малолетний Людовик XV, испанская корона досталась его близкому родственнику Филиппу V. Но это никоим образом не означает, что Испания отделилась от Франции. Наоборот, обе эти страны мыслились единым могущественнейшим государством Европы. И за спиной испано-неаполитанского войска стояла Франция, претендующая на львиную долю Италии.

В то же время, территории северной Италии, на которую претендовала испанская корона, до 1714 года ей же и принадлежала, и была отторгнута по Утрехтскому мирному договору, увенчавшему войну за испанское наследство 1711—1714 годов.

По этому договору Филипп был признан королём Филиппом V Испанским, однако он отказался от права наследования французского престола, тем самым разорвав союз королевских родов Франции и Испании. Он сохранил за Испанией её заокеанские владения, однако Испанские Нидерланды, Неаполь, Милан, Президи и Сардиния отошли к Австрии; Австрия также получила Мантую после пресечения там в 1708 году профранцузской Гонзага-Неверской династии; Сицилия, Монферрат и западная часть герцогства Миланского были присоединены к Савойе, Верхний Гелдерн – к Пруссии; Гибралтар и остров Минорка – к Великобритании. Британцы также добились права монопольной торговли рабами в испанских колониях в Америке («асьенто»).

Наконец и Россия в войне за австрийское наследство встала на сторону Австрии (2 июня 1747 года), и русское вспомогательное войско двинулось через Германию к Рейну. Это заставило Францию искать мира.

Война закончилась Аахенским миром 1748 года, который гарантировал Марии-Терезии право на престол Священной Римской империи германской нации. Прагматическая санкция вошла в состав основных законов австрийской монархии. Всюду был восстановлен тот же порядок владения землями, что существовал и до войны; но Австрия должна была уступить герцогства Парму, Пьяченцу и Гуасталлу инфанту дону Филиппу Испанскому. Взамен того Прагматическая санкция была положительным образом гарантирована.

Чтобы полнее понимать политическую обстановку начала войны за Австрийское наследство, нужно упомянуть о том, что в самом её начале произошла смена на папском троне. После папы Климента XII (Лоренцо Корсини 1730– 1740 годы понтификата), на трон заступил папа Бенедикт XIV (Просперо Ламбертини), который будет понтификом с 1740 по 1758 годы. Именно с 1740 года начинается полоса бедствий для Данте, превратившая его в беглеца войны за Австрийское наследство.


E qual è quei che volontieri acquista,

e giugne «l tempo che perder lo face,

che «n tutt'i suoi pensier piange e s'attrista; [57]


tal mi fece la bestia sanza pace,

che, venendomi «ncontro, a poco a poco

mi ripigneva là dove «l sol tace. [60]


И как скупец, копивший клад за кладом,

Когда приблизится пора утрат,

Скорбит и плачет по былым отрадам, [57]


Так был и я смятением объят,

За шагом шаг волчицей неуемной

Туда теснимый, где лучи молчат. [60]


Поэт, видя, что все подступы к восхождению на Звёздное Небо перекрыты грозными зверями, окончательно теряет присутствие духа и готов отказаться от своего предприятия. Особенно его пугает Волчица – созвездие Волк. Находясь перед созвездием Рака, он делает то же, что и этот зверь в минуту опасности – пятится назад.

Он скорбит и плачет о том, что предпринятый им опасный путь к спасению, находится под угрозой, хотя он сделал для этого уже так много. Предвидя утрату своих приобретений, скопленных великим трудом, он приходит в полное отчаяние.

Понимая, что поэт находится при этом на Звёздном Небе лишь аллегорически, я вижу, что он попал в сложный и смертельно опасный переплёт войны. Комментаторы отмечают, что заочно Данте уже приговорён к сожжению. А кто иной, как не папа, мог санкционировать эту меру? Очевидно, как престолонаследник и политическая фигура – поэт не устраивает основные конфликтующие стороны. Единственный выход для него – бегство.

Mentre ch'i» rovinava in basso loco,

dinanzi a li occhi mi si fu offerto

chi per lungo silenzio parea fioco. [63]


Quando vidi costui nel gran diserto,

«Miserere di me», gridai a lui,

«qual che tu sii, od ombra od omo certo!» [66]


Пока к долине я свергался темной,

Какой-то муж явился предо мной,

От долгого безмолвья словно томный. [63]


Его узрев среди пустыни той:

«Спаси, – воззвал я голосом унылым, —

Будь призрак ты, будь человек живой!» [66]


Шаг за шагом, теснимый Волчицей, объятый смятением, он отступает обратно, к «тёмной долине», откуда пришёл, к грозящей опасности быть настигнутым погоней.

В это время перед отступающим Данте вдруг возникает какой-то муж: – «От долгого безмолвья будто томный». Чтобы понять, что это за созвездие, обращаюсь к Арату Солийскому и его великому произведению:– «Арат о созвездиях» :

65 Образ мужа близ них, истомленного тяжким страданьем.

Имя неведомо нам, ни скорбных страданий причина.

Вот, на правое встав колено, молитвенным жестом

Руки воздел высоко, к богам простирая ладони.

Левой стопою главу попирает ужасного Змея.


70 Круто вздымается тело усталого мужа, а ниже

Ясно священным огнем горит Ариадны Корона:

 Почестью этою Вакх наградил ее в память о браке.

Подле спины блистает Венец. Где ж темя вздымает


Жалкий обличием муж, преклонивший устало колена,


75 Там – Змеедержец.


Истомленный тяжким страданьем муж у Арата – созвездие Геркулес. [Рис. А. I. 8]. Муж, встреченный Данте, также истомлён долгим молчанием. Поэт получает достойную помощь на Звёздном Небе в лице мощного Геркулеса, который, в одном из своих подвигов, спускался в Ад и вышел оттуда живым, выведя с собой трёхглавого пса Цербера, стража Ада.


Геркулес или Геракл или Алкид, как называют этот персонаж в Мифах Древней Греции – сын Верховного Олимпийского Бога Зевса и смертной женщины Алкмены, принадлежит к первому поколению Богов и героев, рожденному Зевсом (Юпитером). Участвовал в плавании Аргонавтов, на первом в мире корабле Арго, вместе с другими Аргонавтами, среди которых был и сын Зевса от Леды – бессмертный Бог Диоскур Полидевкт, а также ряд сыновей брата Зевса – Посейдона, такие, как Навплий, Евфем, Анкей, Эргин, Нелей, а также внуки Зевса – сыновья Гермеса (Меркурия) – Еврит, Эхион, Эфалид, Автолик, сыновья Ареса (Марса) – Кикн, Аскалаф, Иалмен, сын Аполлона (Солнца) – Идмон. Даже не перечисляя остальных Аргонавтов (а их там больше ста), видно, что компания подобралась достойнейшая.


Увидев человеческий образ среди пустыни Звёздного Неба, полной страшными дикими зверями, Данте взмолился к нему упавшим голосом: – «Помилуй меня, будь ты призрак или живой человек».

Опускаясь с небес на Землю, я вижу, что поэта встречает здесь посланный ему навстречу агент – аналогом которого сегодня можно назвать Джеймса Бонда – агента 007, специалист по тайным операциям, задача которого – спасти поэта и отвести в безопасное место.

Rispuosemi: «Non omo, omo già fui,

e li parenti miei furon lombardi,

mantoani per patrïa ambedui. [69]


Nacqui sub Julio, ancor che fosse tardi,

e vissi a Roma sotto «l buono Augusto

nel tempo de li dèi falsi e bugiardi. [72]


Он отвечал: «Не человек; я был им;

Я от ломбардцев низвожу мой род,

И Мантуя была их краем милым. [69]


Рожден sub Julio, хоть в поздний год,

Я в Риме жил под Августовой сенью,

Когда еще кумиры чтил народ. [72]


Призрак сообщает Данте, что он ломбардец, родом из Мантуи, рожден в последние годы правления Юлия (Кая Юлия Цезаря – великого императора Рима, убитого в 44 году до н. э.), а жил под сенью правления его последователя – императора Рима Августа (27 год до н. э. – 14 год н. э.). Это было ещё до почитания Христа: – «Когда ещё кумиры чтил народ», в языческие времена, когда почитали Олимпийского Бога Юпитера (Зевса), его жену – сестру Юнону (Геру) и других Олимпийских Богов. Интересно отметить, что сын Зевса – Геркулес (Алкид) совершал подвиги, исполняя повеления царя Авгия. Один из его двенадцати подвигов так и назывался: – «Очистка Авгиевых конюшен». Случайно ли это практически полное совпадение двух царских имён? Но это тема другой книги.

Poeta fui, e cantai di quel giusto

figliuol d'Anchise che venne di Troia,

poi che «l superbo Ilïón fu combusto. [75]


Ma tu perché ritorni a tanta noia?

perché non sali il dilettoso monte

ch» è principio e cagion di tutta gioia?» [78]


Я был поэт и вверил песнопенью,

Как сын Анхиза отплыл на закат

От гордой Трои, преданной сожженью. [75]


Но что же к муке ты спешишь назад?

Что не восходишь к выси озаренной,

Началу и причине всех отрад?» [78]


Призрак был поэтом и написал о бегстве сына Анхиза – царя Энея на закат из гордой Трои, преданной сожженью. В итальянском варианте текста использованы оба имени города: Троя и Илион, причём Эней с отцом Анхизом, захватившим с собой «священные пенаты», женой Энея – Креусой и их сыном – Асканием Юлом, отплывают из Трои, в то время, как сожжён был Илион. О пожаре Трои он не сообщает ничего. Может быть, это были два разных города?

Эней – сын царя Анхиза из рода дарданских царей и Венеры (Афродиты) – дочери Зевса. Таким образом, Эней – внук Зевса по материнской линии и племянник Геркулеса.

«Or se» tu quel Virgilio e quella fonte

che spandi di parlar sì largo fiume?»,

rispuos'io lui con vergognosa fronte. [81]


«O de li altri poeti onore e lume,

vagliami «l lungo studio e «l grande amore

che m'ha fatto cercar lo tuo volume. [84]


Tu se“ lo mio maestro e „l mio autore;

tu se» solo colui da cu» io tolsi

lo bello stilo che m'ha fatto onore. [87]


Vedi la bestia per cu» io mi volsi;

aiutami da lei, famoso saggio,

ch'ella mi fa tremar le vene e i polsi». [90]


«Так ты Вергилий, ты родник бездонный,

Откуда песни миру потекли? —

Ответил я, склоняя лик смущенный. – [81]


О честь и светоч всех певцов земли,

Уважь любовь и труд неутомимый,

Что в свиток твой мне вникнуть помогли! [84]


Ты мой учитель, мой пример любимый;

Лишь ты один в наследье мне вручил

Прекрасный слог, везде превозносимый. [87]


Смотри, как этот зверь меня стеснил!

О вещий муж, приди мне на подмогу,

Я трепещу до сокровенных жил!» [90]


Данте узнаёт своего собеседника и переходит снова к прямой речи, склоняя смущенный взор перед ним, изумлённо восклицая: – «Так ты Вергилий!», называя его бездонным родником, откуда потекли песни миру.


«Какой-то муж» – Публий Вергилий Марон (70– 19 годы до н. э.), знаменитый римский поэт, автор трагедии «Энеида», родившийся в Мантуанской области, в местечке Андес, ныне Пьетола.

Отмечу, что он жил во время правления императора Рима Кая Юлия Цезаря 26 лет (70– 44 = 26), а во время правления Октавиана Августа – 25 лет (44– 19 = 25), из которых Август был первым консулом 17 лет с 44 по 27 год до н. э., а императором всего 8 лет, начиная с 27 года до н. э. С моей точки зрения, указание призрака на то, что он был рожден при Юлии Цезаре «в поздний год», рождает некоторый анахронизм, так как на время убийства Цезаря ему исполнилось уже 26 лет.

Что общего есть у него и Геркулеса? Он, как и Геркулес также имел отношение к схождению в Ад. Правда, Вергилий отправил туда в трагедии «Энеида» троянского царя Энея, но при этом в Аду сам Эней лично от тени своего отца Анхиза узнал о славном будущем своего рода и Великого Рима, основать и править которым суждено его потомкам, начиная от Ромула и Рема, вплоть до Кая Юлия Цезаря и Августа, а затем Эней, как и Геркулес, вышел из Ада живым. Сам Вергилий, живший при Цезаре и Августе, не был пророком, но сделал пророком тень Анхиза, пребывавшего после смерти в Аду.


Данте смиренно и почтительно обращается к нему, как к «чести и светочу всех певцов земли», прося принять свою любовь и неутомимый труд, который понадобился ему, чтобы тщательно вникнуть и изучить «свиток» Вергилия – «Энеиду».

Он называет Вергилия своим учителем, а себя – смиренным учеником и просит придти на подмогу, так как Волчица окончательно стеснила его и изгоняет с неба.

«A te convien tenere altro vïaggio»,

rispuose, poi che lagrimar mi vide,

«se vuo» campar d'esto loco selvaggio; [93]


ché questa bestia, per la qual tu gride,

non lascia altrui passar per la sua via,

ma tanto lo «mpedisce che l'uccide; [96]


e ha natura sì malvagia e ria,

che mai non empie la bramosa voglia,

e dopo «l pasto ha più fame che pria. [99]


«Ты должен выбрать новую дорогу, —

Он отвечал мне, увидав мой страх, —

И к дикому не возвращаться логу; [93]


Волчица, от которой ты в слезах,

Всех восходящих гонит, утесняя,

И убивает на своих путях; [96]


Она такая лютая и злая,

Что ненасытно будет голодна,

Вслед за едой еще сильней алкая. [99]


Вергилий советует ему выбрать новую дорогу и не возвращаться обратно в «тёмную долину».

Созвездие Волк – сообщает он – самое Южное созвездие, которое мы видим на Звёздном Небе. Остальные, более Южные созвездия, оно не выпускает на наш небосвод, а гонит, утесняет и убивает. По этой причине мы не можем, находясь в Северном полушарии, увидеть всех созвездий Звёздного Неба.

Molti son li animali a cui s'ammoglia,

e più saranno ancora, infin che «l veltro

verrà, che la farà morir con doglia. [102]


Questi non ciberà terra né peltro,

ma sapïenza, amore e virtute,

e sua nazion sarà tra feltro e feltro. [105]


Di quella umile Italia fia salute,

per cui morì la vergine Cammilla,

Eurialo e Turno e Niso di ferute. [108]


Questi la caccerà per ogne villa,

fin che l'avrà rimessa ne lo «nferno,

là onde «nvidia prima dipartilla. [111]


Со всяческою тварью случена,

Она премногих соблазнит, но славный

Нагрянет Пес, и кончится она. [102]


Не прах земной и не металл двусплавный,

А честь, любовь и мудрость он вкусит,

Меж войлоком и войлоком державный. [105]


Италии он будет верный щит,

Той, для которой умерла Камилла,

И Эвриал, и Турн, и Нис убит. [108]


Свой бег волчица где бы ни стремила,

Ее, нагнав, он заточит в Аду,

Откуда зависть хищницу взманила. [111]


Камилла, предводительница вольсков (Эн., VII, 803—817, XI, 532—831), и Турн, вождь рутулов (Эн., XII, 887—952), пали, обороняя Италию от троянцев, а троянские юноши Huс и Эвриал (Эн., IX, 176—449) погибли в борьбе против рутулов, ради завоевания земли, на которой Энею суждено было стать родоначальником Римской державы.


Вергилий пророчествует только о судьбе Волчицы и Пса, не затрагивая судеб ни Рыси, ни Льва. Волчица случена со всяческою тварью – обычно изображается как Волк, пронзенный копьём Кентавра. Когда на небосвод выходит созвездие Большой Пёс со своей ярчайшей звездой – Сириусом, созвездие Волк опускается за горизонт – в Ад.

Где бы не находилось созвездие Волк, противостоящее ему созвездие Большой Пёс [Рис. А. I. 9], ежедневно выходя на небосвод, «загоняет» его за горизонт. Кульминация этого процесса наступает, когда Сириус сияет от вечерней до утренней зари (tra feltro e feltro). Тогда он загоняет Волка в Ад надолго. Сравнение зари с войлоком, который гасит звёзды – типичный поэтический приём. Войлочной кошмой до сих пор тушат загорания на производстве.

Он называет Большого Пса щитом Италии, которую он изображал в Энеиде, где и действуют его персонажи: Камилла, Эвриал, Нис, Турн.

Ond'io per lo tuo me» penso e discerno

che tu mi segui, e io sarò tua guida,

e trarrotti di qui per loco etterno; [114]


ove udirai le disperate strida,

vedrai li antichi spiriti dolenti,

ch'a la seconda morte ciascun grida; [117]


e vederai color che son contenti

nel foco, perché speran di venire

quando che sia a le beate genti. [120]


A le quai poi se tu vorrai salire,

anima fia a ciò più di me degna:

con lei ti lascerò nel mio partire; [123]


И я тебе скажу в свою чреду:

Иди за мной, и в вечные селенья

Из этих мест тебя я приведу, [114]


И ты услышишь вопли исступленья

И древних духов, бедствующих там,

О новой смерти тщетные моленья; [117]


Потом увидишь тех, кто чужд скорбям

Среди огня, в надежде приобщиться

Когда-нибудь к блаженным племенам. [120]


Но если выше ты захочешь взвиться,

Тебя душа достойнейшая ждет:

С ней ты пойдешь, а мы должны проститься; [123]


Он говорит, что проведёт Данте в вечные селения через все круги Ада и Чистилища. Но, если тот пожелает после этого пройти в круги Рая, то его ждёт достойнейшая душа, которая проводит его дальше, а сам Вергилий простится с ним.

ché quello imperador che là sù regna,

perch'i» fu» ribellante a la sua legge,

non vuol che «n sua città per me si vegna. [126]


In tutte parti impera e quivi regge;

quivi è la sua città e l'alto seggio:

oh felice colui cu» ivi elegge!» [129]


Царь горних высей, возбраняя вход

В свой город мне, врагу его устава,

Тех не впускает, кто со мной идет. [126]


Он всюду царь, но там его держава;

Там град его, и там его престол;

Блажен, кому открыта эта слава!» [129]


Он сообщает, что Царь горних высей – Иисус Христос не пускает его в свой город и не впускает тех, кто идёт с ним, однако самому Данте эта дорога и слава открыта.

E io a lui: «Poeta, io ti richeggio

per quello Dio che tu non conoscesti,

acciò ch'io fugga questo male e peggio, [132]


che tu mi meni là dov'or dicesti,

sì ch'io veggia la porta di san Pietro

e color cui tu fai cotanto mesti».

Allor si mosse, e io li tenni dietro. [136]


«О мой поэт, – ему я речь повел, —

Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:

Чтоб я от зла и гибели ушел, [132]


Яви мне путь, о коем ты поведал,

Дай врат Петровых мне увидеть свет

И тех, кто душу вечной муке предал».

Он двинулся, и я ему вослед. [136]


Данте обращается к Вергилию, умоляя его Творцом – Богом-Спасителем, чьей правды тот не ведал. Так он, с одной стороны подтверждает, что Вергилий не был одним из иудеев, которым приписывается создание Ветхого Завета, с другой стороны, что он жил до Рождества Христова и не знал Нового Завета.

Это вызывает у меня недоумение. Кажется, как мог Вергилий, живший за 19 лет до рождества Христова, не знать ветхозаветных книг, переполненных, «пророчествами» о пришествии Христа? Моисей, как считается, жил в XV – XIII веке до н. э., Давид, написавший псалмы, жил за десять веков до него, да и другие Ветхозаветные «пророки» уже давно написали свои нетленные Богодухновенные книги. Обращая внимание, что он являлся практически современником Христа, стоит разобраться, в каких же Богов он верил.

В Энеиде Вергилий называет исключительно имена Олимпийских Богов, современников Троянской Войны и никаких иных: – Зевса-Громовержца, Афродиту или Венеру, которая является матерью царя Энея, бежавшего из горящей Трои и других Богов, имена которых ты сегодня можешь увидеть только в мифах. В Христианской библеистике никаких упоминаний об Олимпийских Богах и о Троянской Войне я не нахожу, как будто, с точки зрения Библии, их и не было.

Куда же делись Олимпийские Боги и Троянская Война, описанные у Гомера и Вергилия? Ведь за 19 лет до Рождества Христова, Вергилий очень обстоятельно описывает их деяния и подвиги. Более того, он производит род Римских кесарей, внедривших Христианство в Мир, непосредственно от Олимпийского Бога Зевса (Юпитера) – Громовержца.


Неожиданный, но точный ответ на этот вопрос я нахожу, обратившись к рукописным Житиям Святых, датированных переписчиком 1691 годом. В большом количестве Житий обращение Святых в христианство сопровождается оплёвыванием Богов, которым поклонялись их родители. А в некоторых из Житий называются и сами Боги – Олимпийские Боги, почитание которых продолжалось вплоть до широкого распространения Христианства, которое искоренило веру в них, как страшную и опасную ересь. А вместе с ними в область мифов ушла и Троянская Война вместе с Гомером, Одиссеем и Энеем.

Привожу отрывок из рукописных Житий 1691 года [Рис. А. I. 10]:


МЕСЯЦА ДЕКАБРЯ В 13 ДЕНЬ

СТРАДАНИЕ СВЯТЫХ МУЧЕНИКОВ,

Евстратия, Авксентия, Евгения, Мардария, и Ореста.


В царствование Диоклетиана и Максимиана, вся область Римская исполнена была безбожной идольской прелести, и все люди соревнуясь друг с другом, как неистовые, нечестию тому прилежали, особенно когда повеления царские каждый день во все города и места к князям и судьям посылались, повелевающие многим богам в нареченные дни и праздники приносить дары же и жертвы; и обещающие тем, которые усердно богам послужат, царскую благодать, честей же и санов сподобление; а которые не захотят им кланяться, и приносить жертвы, у тех сначала имения отбирать, также самих посредством многоразличных мук смертной предавать казни. И наступило гонение великое по вселенной, пытающимся везде князьям и владыкам истребить на земле христианскую веру…

Сказал святой Евстратий: которым богам велишь служить, большим ли или меньшим?

Сказал игемон: сначала Дию, также Аполлину, и Посидону.

Сказал святой Евстратий: каких послушав мудрецов или повествователей или пророков, найти то, чтобы Дию и прочим мнимым богам кланяться.

Сказал игемон: Платона, Аристотеля, Ермета, и иных премудрых, которых если бы ты узнал, память их почитал бы непорочный Евстратий, как божественных мужей и чудных.

Сказал святой Евстратий: не неведома мне суть этих таинств, но с юности им обучен, и музыке и искусствам хорошо поучился, как тот, которого отец был премудрости рачитель: и если велишь, начнём раньше с Платона.

Сказал игемон: находим Платона в книге написанной Тимей, как сойдя к Пирею молит богиню: мнится ли тебе она мудрой быть или нет?

Сказал Евстратий: сильно осуждает Платон Дия бога твоего, услышь слова Платоновы, так как начал ты от Тимея и от хитрых его слов, услышь во второй его книге то, что в сущности написано: Бог поскольку благ, и всех благ является причиной, во зле же никак не виновен: благих же никого другого причиной быть не назовём кроме Бога, злых же он не причина.

Омир же и иные стихотворцы называют Дия благих же и злых причиной: насилованного клятвенного мира, или от Пандора против Греков, кто был виновен; если не тот Дий через Афину, как говорит стихотворец;

Говорит же Эсхил, бога вину производить людям смертным, когда хочет дома пошатнуть и разрушить до основания.

Платон же в своём городе ни единому не попускает это говорить, или слышать, ни молодому, ни старому, так как нелепо богу быть отцеубийцей, как ныне почитаемый вами Дий сделал, который своего отца Крона сверг с небес, как говорите, и стёр его. Или хорошо ли богу превратиться в лебедя, чтобы смертную прельстить жену, и обесчестить её; о чём очень печалится Платон, как рыданием и сладострастием объят был бог твой непорочный судия, плакав неутешно о смерти Сарпедоны. Не такая ли суть сказанного; не так ли написаны в книгах ваших все эти басни; если же сам Платон премудрый ваш писатель отверг его как бога, и повелел, чтобы никто из людей пекущихся о добродетели не последовал таким душевредным басням: почему же вы повинуетесь деяниям, в которых те увязли, и нас ныне поклоняться им принуждаете;


Из приведенного отрывка ясно, что Римляне во время царствования Диоклетиана и Максимиана – в IV веке нашей эры поклонялись Олимпийским Богам, а становящееся Христианство стремилось заместить их одним Богом-Сыном – Спасителем Иисусом Христом, а точнее, Пресвятой Троицей – Богом-Отцом, Богом-Сыном и Богом-Духом Святым, единым в трёх лицах.


Итог «Оплёвывания Богов» известен, печален и поучителен. Олимпийские Боги вместе с Троянской Войной загнаны в такую глушь времён, что учёные не прекращают споров о том: – «Была ли и когда была Троянская Война?», «Где был город Троя?». Зевс-Громовержец отнесён в область детских сказок.

Вызывает непреодолимые серьёзные трудности и более простой вопрос о времени Воплощения и земной жизни Иисуса Христа. Кажется, что христиане, начиная с апостолов Христа, с его современника – Святого апостола Петра, должны были бы сохранить достоверные исторические и временные данные об этом, тем более что институт Римских пап, точнее, понтификов, непрерывно, начиная со Святого Апостола Петра, хранит историю Христианства. Тем не менее, словопрения о реальности этого исторического персонажа также приобрели мифологический неразрешимый смысл.


Подведу итог первой песни Ада, которая, как вступление, предваряет всё дальнейшее действие Комедии:


Действие разворачивается на импровизированной театральной сцене, ведь не зря же своё бессмертное произведение Данте назвал Комедией. Подмостки – центр видимой окружности Земли – «Долина»; занавес, кулисы и задник – «Холм» небесного свода, днём голубой или покрытый облаками, ночью – чёрный, усыпанный мириадами звёзд.

На сцене появляется высокий молодой человек – Данте – поэт, автор и главное действующее лицо Комедии. Он – человек очень высокого рода, христианин. Отправленный в Европу для прохождения учёбы в детском возрасте, он окончил курс наук в университете, потратив на это половину своей молодой жизни.

Европа охвачена пожаром войны за Австрийское наследство; он вынужден бежать. В смертельно опасном вражеском окружении он ищет возможность выбраться из охваченной войной Италии. Он мечется, опасности видятся со всех сторон, страх отпускает только по ночам.

Неожиданно он встречает и обретает могущественного защитника и опытного проводника – Геркулеса или Вергилия. Этот язычник, почитающий кумиров, симпатизирующий Данте, ободряет его и берётся вывести из Италии и сопроводить до надёжного места, где ему будет гарантирована защита. Проводник силён и хорошо знает своё дело – шутка ли, в своё время он проводил бежавшего из горящей Трои основателя рода Римских императоров царя Энея с его семьёй.

В самом начале своего путешествия Данте умозрительно восходит на небо, становясь за спиной своего проводника и защитника – созвездия Геркулес. Посмотрев в Атлас Яна Гевелия, я вижу, что за спиной созвездия Геркулес, располагается созвездие Северная Корона или Корона Ариадны [Рис. А. I. 11]. Жанр Комедии не дал бы поэту смелости короноваться Северной Короной, если бы он не имел на неё наследственных прав (Независимое подтверждение моей гипотезы о царском прошлом поэта).

Перед тем, как взойти на небо, он начинает перечислять созвездия Звёздного Неба, встречающиеся ему на пути. В первой песне Ада он перечисляет созвездия Рыси, Льва, Волка, Большого Пса, Геркулеса (по умолчанию, Рака, Северной Короны или Короны Ариадны).


Отвечу на четыре возникших у меня вопроса:

Вопрос первый: – «Где, в каких учебных заведениях, получал образование поэт?».

В Италии первой половины XVIII века, образовательные учреждения были под полным контролем членов Общества Иисуса, так называемых иезуитов.


Из академической статьи:

Орден Иезуитов; официальное название «Общество Иисуса» (лат. Societas Jesu) – мужской монашеский орден Римско-католической Церкви, основанный в 1534 году святым Игнатием Лойолой (1491—1556 годы) и утверждённый папой Павлом III в 1540 году. Иезуиты сыграли большую роль в контрреформации, активно занимались наукой, образованием и миссионерской деятельностью. Члены Общества Иисуса наряду с тремя традиционными обетами (бедности, послушания и целомудрия) дают и четвёртый – послушания папе римскому «в вопросах миссий». Официальным девизом ордена является фраза «Ad majorem Dei gloriam» – («К вящей славе Божией»), неофициальным – Finis sanctificat media – «Цель оправдывает средства», хотя дословный смысловой перевод этого девиза гораздо благообразнее «Цель освящает средства».

Ярыми врагами иезуитов были реформаторские страны, прежде всего Франция, Испания, Португалия. Непрестанная их борьба, прежде всего Франции, против контрреформаторского ордена иезуитов, длилась не одно столетие, достигнув своего апогея в XVIII веке. Данте, получивший блестящее образование в иезуитских университетах Европы, воспитанный, как иезуит, был смертельным врагом реформаторов.

Вопрос второй: – «С какими странами, участвующими в войне за Австрийское наследство, можно отождествить созвездия, перечисленные поэтом?»

В первой, вводной песне Комедии, поэт даёт «пророчество» на ближайшую историческую перспективу Европы и мира. В нём идёт речь о противостоянии Волчицы и Пса, заканчивающемся полной и безоговорочной победой Пса, который заточит Волчицу в Аду. Ни Рысь, ни Лев в этом противостоянии не участвуют.

Это предсказание относится к исходу текущей войны за Австрийское наследство лишь частично. Видно, что Волчица принимает в ней участие издалека, из за спины других держав, а Пёс появится гораздо позже, чтобы только напугать Волчицу. Война за Австрийское наследство не заканчивается катастрофическим ущербом для какой-либо из сторон, участвующих в ней.

Через название Волчица ясно просматривается главный враг Данте, от которого он бежит в изгнание, который, расправившись с его соратниками, жаждет его крови. Это – Франция. Что это название накрепко приклеено именно к Франции, говорит, например, название одного из романов современного французского писателя Мориса Дрюона (1918—2009 годы), а именно: – «Французская волчица».

Но что это я всё о Дрюоне, да о Дрюоне? Вот что говорит по этому поводу великий баснописец:

Волк ночью, думая залезть в овчарню,

Попал на псарню.

Поднялся вдруг весь псарный двор —

Почуя серого так близко забияку,

Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку;

Псари кричат: «Ахти, ребята, вор!» -

И вмиг ворота на запор;

В минуту псарня стала адом.

Бегут: иной с дубьем,

Иной с ружьем.

«Огня! – кричат, – огня!» Пришли с огнем.

Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом.

Зубами щелкая и ощетиня шерсть,

Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;

Но, видя то, что тут не перед стадом

И что приходит, наконец,

Ему расчесться за овец, -

Пустился мой хитрец

В переговоры

И начал так: «Друзья! к чему весь этот шум?

Я, ваш старинный сват и кум,

Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;

Забудем прошлое, уставим общий лад!

А я, не только впредь не трону здешних стад,

Но сам за них с другими грызться рад

И волчьей клятвой утверждаю,

Что я… “– „Послушай-ка, сосед, -

Тут ловчий перервал в ответ, -

Ты сер, а я, приятель, сед,

И волчью вашу я давно натуру знаю;

А потому обычай мой:

С волками иначе не делать мировой,

Как снявши шкуру с них долой».


И тут же выпустил на Волка гончих стаю. И. А. Крылов (Волк на псарне).


Эта знаменитая басня написана И. А. Крыловым (1769– 1844 годы), по случаю победы Российского императора Александра I Павловича Благословенного (Пса) над Французским императором Наполеоном I Бонапартом (Волком). Особого внимания заслуживают даты жизни великого баснописца, близкие к 1743 году. Получается, что Данте и Крылов были современниками!

Лев – реформаторская Испания, чьё войско, совместно с неаполитанским, захватило в 1743 году Эмилию Романью, где находится Флоренция, откуда бежит Данте. В гербе Испании присутствует лев со вздыбленной гривой.

Рысь – нарождающаяся реформаторская Германия в лице усиливающейся Пруссии, руководимой императором Фридрихом II Великим (1712—1786 годы), которая первой вступила в войну за Австрийское наследство, поэтому Данте и отмечает её первой. Второй в войну вступает испанский Лев, но он направлен стоящей за ним Волчицей – Францией. Видно, что поэт совершенно точно отмечает порядок вступления противников в войну.

Апогей развития усиливающейся Франции наступит к концу XVIII – началу XIX века, когда, после Великой Французской революции 1789—1894 года, республиканская Франция, руководимая генералом, а затем и императором Наполеоном I Бонапартом (1769—1821 годы), оккупирует Европу, сместив императора Священной Римской империи германской нации Франца II (1768– 1835 годы, император 1792– 1806 годы), упразднив само понятие «Римская империя», затем Северную Африку и Малую Азию, вплоть до Иерусалима, затем Российскую Империю с захватом Москвы, и попытается высадиться на «туманный Альбион» – Англию, что Данте и отмечает фразой: – «Она премногих соблазнит». Другой ядовитой фразой он отмечает республиканский характер Франции: – «Со всяческою тварью случена».

Пёс – молодая, быстро растущая контрреформаторская Московия, восточный оплот иезуитов, со столицей в Санкт-Петербурге, будущая Российская империя. Это тем более будет понятно, если вспомнить Италийский и Швейцарский походы Александра Васильевича Суворова в 1799 году, в дальнейшем, разгром Наполеоновской Франции Российской империей, закончившийся вступлением войск антифранцузской коалиции в Париж в 1814 году, отстранением от власти и ссылкой императора Наполеона I Бонапарта.

После этого разгрома Франция уже никогда не будет претендовать на Европейское и мировое господство. Пёс, нагнав Волчицу, заточит её в Аду.

Бурно растущая в XVIII веке Российская империя, продвигаясь на Восток и захватывая обширные территории Великой Тартарии, проводя геноцид местного населения, например, чукчей и алеутов, столкнётся в конце XVIII века на территории Северной Америки со столь же бурно растущими Соединёнными Штатами Америки, которые, быстро продвигаясь на «дикий Запад», проводя геноцид местного населения Америки – индейцев, захватывают обширные территории Северной и Южной Америки. Столкновение произойдёт на Аляске, в Калифорнии и Перу. После сложного политического торга Российская империя будет вынуждена уступить Американские (заморские) территории. Однако, сложившаяся огромная Российская Империя, раскинувшаяся от океана до океана (tra feltro e feltro), а во времена, описываемые Данте и перешагнувшая через Тихий океан, стала воистину: – «Империей, над которой никогда не заходит Солнце».

Почему я даю два истолкования выражения: (tra feltro e feltro)? Это выражение точно переведено не было. Поэту нужно было одним выражением дать два образа, используя понятие охвата, обволакивания. Суть выражения у него изложена чётко: – «От… до», а для того, чтобы обозначить зарю и океан, он применяет образ войлока. В одном случае заря, как войлок обволакивает небо, в другом – океан, как войлок обволакивает землю.

Третий вопрос: – «Из какого места, в какую сторону, и в какую страну отправился поэт, ведомый Геркулесом – Вергилием?».

Принимая исходный пункт бегства Данте – Флоренцию, попавшую под удары испано – неаполитанских войск во время войны за Австрийское наследство, вижу, что Данте, с отступающими войсками бежит на Восток, путём, обратным пути бегства Энея – в сторону Трои. Проводя путь Данте по кратчайшему расстоянию из Флоренции на Восток, дохожу до берега Адриатического моря, в район города Римини, где он встречает Вергилия, который хорошо знает путь в Трою.

Куда бежать дальше? В XVIII веке, всю Малую Азию, Пелопоннес и Балканы занимало самое могущественное государство того времени – Великая Османская мусульманская империя – Блистательная Порта. Возможно ли было для поэта, направить путь в ту сторону?

Да, безусловно, возможно, если учесть главный принцип политики: – «Враг моего врага – мой друг». Главным врагом Османской Империи в то время были реформаторские страны Европы, во главе с Францией. Путём сложных переговоров, с участием своего проводника Геркулеса – Вергилия, Данте, как враг Франции, получил высочайшее разрешение великого визиря или самого султана на временное пребывание в пределах территории Блистательной Порты, для транзитного проезда через неё.

Я бывал в Римини, на побережье Адриатического моря, где посетил главный местный собор – могилу знаменитого византийского философа, называемого Близнецом. И если Данте из XIII века никак не мог знать его, то поэт XVIII века прекрасно знает о его существовании.


Из академической статьи:

Георгий Гемист (в переводе Близнец) Плифон Малатест (ок. 1360 года-26 июня 1452 года, Мистра, Морейский деспотат, Византийская империя) – византийский философ. Георгий Гемист принял созвучное имя «Плифон» («наполненный») в молодости, из уважения к философу Платону, чьи взгляды пропагандировал и развивал.

Автор труда «История Греции после битвы при Мантинее». Автор докладных записок к императору Мануилу II Палеологу о положении дел в империи и мерах по её спасению, написанных с позиций неоплатонизма, греческого шовинизма по отношению к другим народам Византии и необходимости интеграции с Западной Европой.

В 1437—1439 годах участник собора во Флоренции и подписания Флорентийской унии, подчинявшей Православное духовенство Византии папе Римскому. Будучи сторонником унии, тем, не менее, отстаивал вероучительные основы Православия. Сблизился с диктатором Флоренции Козимо Медичи. Чтобы доказать флорентийским гуманистам, насколько Платон выше Аристотеля, сочинил трактат под названием: – «О том, чем отличается Аристотель от Платона», спровоцировав тем самым спор между платонистами и аристотелистами.

С 1439 года занимал должность судьи в Мистре.

Автор трактата «Законы», который завещал опубликовать после своей смерти. Трактат был направлен против христианства и пропагандировал возрождение древнегреческого язычества, реформированного на базе неоплатонизма (и это в пятнадцатом веке Христианства!). «Законы» состояли из трех частей: в первой, богословской, излагалась религия «по Зороастру и Платону»; во второй – этика, заимствованная из учения тех же мудрецов и стоиков; третья часть, политическая, содержала «Политику по образцу Лаконской, которая, с одной стороны, освобождена от чрезмерной суровости, нелегко принимаемой большинством людей, с другой – дополнена предназначенной, разумеется, для правящих лиц философией, этим наилучшим из платоновских государственных установлений». Трактат был сожжен, как еретический, тем не менее, идеи Плифона проникли в Западную Европу и послужили одной из философских основ Возрождения.

В 1475 году прах Плифона был перенесен его почитателями в Римини.

И, наконец, четвёртый – самый главный вопрос: – «Мог ли поэт дожить до этого времени, ведь настолько точно „предсказать“ развитие истории Европы и мира мог только очевидец?»

Родившийся около 1713—1716 годов, поэт вполне мог дожить до разгрома Наполеоновской Франции в 1814 году. К этому моменту ему исполнилось бы 98– 101 год, что не является невозможным событием для отдельного человека. Чтобы отобразить события второй половины XVIII века – начала XIX века в Комедии, начатой в 1743 году, ему необходимо было редактировать её вплоть до последних дней жизни.


Мой дорогой Читатель, ты вправе отнестись с недоверием к моему толкованию текста великого поэта. Что-ж, мне придётся на протяжении всего анализа неустанно предъявлять тебе новые и новые доказательства моей гипотезы. Итак, я отправляюсь по следам великого Данте и призываю тебя, дорогой мой Читатель следовать за мной, как призвал меня гений Поэта!


Как это было: (Дорогой мой Читатель! Предлагаемая тебе реконструкция событий Комедии, сделана мною с одной целью: дать картину событий, с которой поэт мог взять живые образы для Комедии. Это не значит, что я точно воспроизвожу события; я говорю только о том, что могло происходить на самом деле, без оглядки на мистику и потусторонние силы).


Как это было:


Закончился первый холодный день Рождественского перемирия. Перед заходом Солнца на Востоке взошла округлённая Луна, хорошо видимая на ясном небе. Бомбардиры, измотанные непрерывными боями в отступлении, готовились к ночлегу, согреваясь у костров.

Худой, высоченного роста полковой капеллан, отойдя подальше от костра, устроился на повозке с сеном, лёжа на потнике, подложив под голову седло, чтобы понаблюдать за звёздами, пользуясь ясным небом. Это было его любимым занятием в свободное время.

Солнце опускалось за горизонт, сумерки сгущались. Шум голосов бомбардиров у костров затихал, измотанные люди засыпали. На небе стали различаться яркие звёзды: Сириус в Большом Псе, Капелла в Возничем, Альдебаран в Тельце, рядом с Луной, затем начали просматриваться очертания созвездий. Луна, поднимаясь, становилась всё ярче, с хорошо различимой фигуркой Каина на поверхности.

Вечерняя заря погасла, Звёздное Небо предстало во всём блеске. С северной стороны, под Медведицами, можно было разглядеть едва заметные звёзды Рыси. Была видна каждая звёздочка в Плеядах. На Востоке, над горизонтом, после Рака, начал подниматься Лев. Ради такого зрелища капеллан готов был не спать всю ночь.

Во Льве сначала показался бледно-зелёный Сатурн, ниже которого ярко сверкал огненно-красный Марс. Когда Лев поднялся выше половины, в нём засиял ослепительно-белый Юпитер. Три планеты находились очень близко друг от друга. Ясная Луна, приближаясь к ним, покинула рога Тельца и входила в Близнецы.

Капеллан внимательно разглядывал планеты, укладывая в голове их положение от ближайших звёзд Льва, чтобы завтра днём изобразить его на бумаге, и посмотреть, как оно изменилось относительно прошлого наблюдения.

Звёздное Небо медленно поворачивалось перед его глазами. Появился красный, переливающийся Арктур в Волопасе, Геркулес со Змеедержцем, разноцветный венчик Северной Короны, затем яркая белая Вега в Лире, Альтаир в Орле и Денеб в Лебеде. Сириус опустился за горизонт; на Юге, над горизонтом, показались слабые звёзды Волка. Капеллан подумал, что нужно немного поспать.

«…тра ксич……тра ксич…» – вдруг донёсся до его слуха свистящий шепот. Он вздрогнул, приподнялся на локтях и стал осматриваться. От стоящего невдалеке дерева отделилась слабая тень, сделав призывный жест рукой. Капеллан оглянулся в сторону бивака – оттуда не доносилось ни звука; бомбардиры вповалку спали у еле тлеющих костров.

Капеллан слез с повозки и осторожно пошёл в сторону дерева. Тень стала беззвучно отдаляться, не выходя из поля его зрения. В лунном свете различался силуэт монаха в плаще с капюшоном. Отойдя на расстояние, когда свет огней бивака перестал быть виден, монах повернулся в его сторону, откинув с головы капюшон. Луна осветила утомленное лицо с седыми висячими усами, густые насупленные брови, чёрную каракулевую папаху на голове. Под плащом монаха проглядывалась длинная кривая сабля и два пистолета за поясом. Он поднял правую руку, держащую бунчук и приложил палец к губам.

«Яков, ты?» – изумлённо прошептал капеллан: – «Ты как здесь?».

«За Вами, Вашство» – тихо ответил Яков: – «Бежать Вам надо, и поскорее».

«Куда бежать, Яков?» – зашептал капеллан: – «Испанцы кругом. И двух дней не продержимся. Я уж осматривался, бежать некуда».

«Пока перемирие, бежать надо, Вашство» – повторил тот: – «Есть и другие дороги. Вы соберите на повозку, что с собой взять, Вашство, и завтра, как стемнеет, аккурат в этом месте будьте. Коней не берите, демаскируют. Остальное я сам. Послезавтра будет поздно».

«Много ли брать, Яков?» – уточнил капеллан: – «У меня два сундука тяжёлых, книги».

«Всё и берите, Вашство» – не смущаясь, ответил тот: – «Завтра, с Богом, на этом месте» – он накинул капюшон на голову и бесшумно растворился в темноте.


A. I. 1. Созвездие Рысь (LYNX) из Атласа «Uranographia» Яна Гевелия 1690 года.

Слева вверху созвездие Жираф (Camelopardalus = верблюд + леопард), справа вверху созвездие Большая Медведица (Ursa Major), слева созвездие Возничий (Auriga), с конскими удами и плёткой в руке и козой Амалфеей на плечах, внизу созвездие Близнецы (Gemini), с треххвостой плёткой и дубинкой в руках, правее созвездие Рак (Cancer), справа созвездие Малый Лев (Leo Minor).

Три их этих созвездий: – Рысь, Жираф и Малый Лев введены в Звёздный Атлас впервые Яном Гевелием (1611– 1687 годы), градоначальником Гданьска (Польша) и наследственным пивоваром. Вдова Гевелия издала Звёздный Атлас в 1690 году, уже после смерти астронома.

Обрати внимание на длинный хвост рыси, заканчивающийся кисточкой, как у льва, и отсутствие кисточек на ушах, это говорит о том, что художник-иллюстратор никогда рыси не видел, а изображал по описанию гепарда, хотя на хвосте гепарда кисточки нет. Обрати внимание на повязки с султанами из перьев на головах Возничего и Близнецов.


А. I. 2 Северная Планисфера Альбрехта Дюрера.

Слева вверху – Арат Солийский, справа вверху – Птолемей Египетский, слева внизу – Марк Манилий Римский, справа внизу – Ас-Суфи Арабский.

Нумерация созвездий по тексту автора: М – Млечный Путь.

Зодиакальные созвездия: З 1– Овен; З 2– Телец; З 3– Рыбы; З 4– Водолей; З 5– Козерог; З 6– Близнецы; З 7– Рак; З 8– Лев; З 9– Стрелец; З 10– Скорпион; З 11– Дева; З 12– Весы.

Северные созвездия: С 1– Дельтотон; С 2– Пегас; С 3– Малый Конь; С 4– Возничий; С 5– Андромеда; С 6– Персей; С 7– Голова Медузы; С 8– Кассиопея; С 9– Цефей; С 10– Дельфин; С 11– Лебедь; С 12– Стрела; С 13– Лира; С 14– Орёл; С 15– Большая Медведица; С 16– Малая Медведица; С 17– Дракон; С 18– Змея; С 19– Геркулес; С 20– Змеедержец; С 21– Северная Корона; С 22– Волопас.


А. I. 3 Южная Планисфера Альбрехта Дюрера.

Слева вверху – герб кардинала Ланга, справа вверху – текст посвящения, слева внизу – гербы И. Стабия, К. Хейнфогеля и А. Дюрера и надпись на латыни: – «Иоганн Стабий направил (сделал чертёж карты с градусной сеткой) – Конрад Хейнфогель расположил звезды (на градусной сетке, согласно каталога Птолемея) – Альбрехт Дюрер заполнил круг изображениями (для пользы любителей астрономии)», справа внизу – пояснительный текст и дата – 1515 год.

Южные созвездия: М – Млечный Путь; Ю 1– Эридан; Ю 2– Жертвенник; Ю 3– Южная Корона; Ю 4– Чаша; Ю 5– Южная Рыба; Ю 6– Орион; Ю 7– Заяц; Ю 8– Большой Пёс; Ю 9– Малый Пёс; Ю 10– Кит; Ю 11– Волк (Зверь); Ю 12– Гидра; Ю 13– Центавр (Кентавр); Ю 14– Ворон; Ю 15– Корабль Арго (Арка Ноя).


А. I. 4. Вид звёздного неба 9 января 1743 года в Римини (Италия). (Астронет. Карта Звёздного неба).

Данте (Зодиакальное созвездие Близнецы), над которым округлённая Луна (на рогах созвездия Телец) нужно перейти в созвездие Северная Корона, под защиту созвездия Геркулес. Путь ему преграждает Северное созвездие Рысь (прямо перед ним), Зодиакальное созвездие Лев, встающее перед ним (в созвездии Лев находятся в тесном соединении три внешних планеты: Марс, Юпитер и Сатурн) и Южное созвездие Волк (Волчица), выглядывающее из-за горизонта.


А. I. 5 Вид звёздного неба в Санкт-Петербурге 10 июня 1743 года. (Астронет. Карта Звёздного Неба).

Данте (Меркурий) и Беатриче (Венера) в Зодиакальном созвездии Близнецы. Солнце в Зодиакальном созвездии Тельца. В Зодиакальном созвездии Лев, планета Юпитер располагается между сыном (планетой Марс) и отцом (планетой Сатурн).


А. I. 6 Созвездие Лев (LEO) из Атласа «Uranographia» Яна Гевелия 1690 года.

Слева вверху созвездие Рысь (Lynx), вверху созвездие Малый Лев (Leo minor), слева созвездие Рак (Cancer), справа созвездие Дева (Virgo), слева внизу созвездие Гидра (Hydra), внизу созвездие Секстант (Urania Sextans), справа внизу созвездие Чаша (Crater).

Созвездия Рысь, Малый Лев и Секстант в Атласе Альбрехта Дюрера ещё не присутствуют.


A. I. 7. Созвездие Волк (LUPUS) из Атласа «Uranographia» Яна Гевелия 1690 года.

Слева хвост созвездия Гидра (Hydra), вверху созвездие Скорпион (Scorpius), справа вверху нога созвездия Змеедержец (Serpentarius), слева внизу созвездие Кентавр (Centaurus), пронзающее Волка копьём, справа внизу созвездие Жертвенник (Ara).

У Данте называется Волчица (Lupa), с худым телом. У Арата Солийского – созвездие Зверь.

Все созвездия «старые», присутствующие уже на Звёздной Карте 1515 года Альбрехта Дюрера.


А. I. 8 Созвездие Геркулес (HERCULES) из Атласа «Uranographia» Яна Гевелия 1690 года.

Слева созвездие Северная Корона (Corona Borealis) или Корона Ариадны, справа созвездие Лира (Lyra) в виде одноглавого коршуна, сжимающего в когтистых лапах некий музыкальный инструмент, далее созвездие Лебедь (Cygnus), Лисичка (Vulpecula) с Гусем (Anser) и Стрела (Sagitta). Слева внизу созвездие Змея (Serpens) в руках упирающегося лоб в лоб Геркулесу созвездия Змеедержец (Serpentarius), справа внизу созвездие Орёл (Aqvila). Справа внизу созвездия пересекает Млечный Путь (Via Lactea).

В руках Геркулеса дубина, через руку переброшена шкура Немейского льва, рука сжимает трёхглавого Цербера (Cerberus), изображенного почему то не псом, а трёхглавой змеёй. Созвездие Змея разевает пасть на созвездие Северная Корона.

Созвездие Лисичка с Гусем введено в атлас Яном Гевелием. Также им изображен Цербер в виде трёхголового змея. Остальные созвездия «старые».


А. I. 9 Созвездие Большой Пёс (CANIS MAJOR) из Атласа «Uranographia» Яна Гевелия 1690 года.

Слева вверху созвездие Орион (Orion) с огромным мечом на поясе, справа вверху созвездие Единорог (Monoceros), слева созвездие Заяц (Lepus), созвездие Эридан (Eridanus), созвездие Голубь (Голубка) (Columba). Справа созвездие Корабль Арго (Argo Navis).

Созвездия Единорог и Голубь введены Яном Гевелием.


А. I. 10 Страница из рукописных Житий Святых, датированных переписчиком 1691 годом.

Месяца Декабря в 13 день

Страдание Святых Мучеников Евстратия, Авксентия, Евгения, Мардария и Ореста.


А. I. 11 Созвездие Северная Корона (CORONA) или Корона Ариадны из Атласа «Uranographia» Яна Гевелия 1690 года.

Слева созвездие Волопас (Bootes) с дубиной в руке, справа созвездие Геркулес (Hercules). Снизу созвездие Змея (Serpens), разевающая пасть на созвездие Северная Корона. Пасть Змеи пересекает Тропик Рака (Tropicus Canceri).

В виде созвездия Северная Корона Данте путешествует по Звёздному Небу под защитой созвездия Геркулес. Корона Ариадны, подарена ей Богом Вакхом (Бахусом) в память о браке с ним. Ариадна, дочь Критского судьи Миноса и его жены, Пасифаи, сестра чудовищного Минотавра, получеловека – полубыка, сына Пасифаи от Зевса, который обратился в Быка. Чтобы соблазнить Быка, Пасифая ложилась в сделанную для неё знаменитым изобретателем Дедалом, деревянную тёлку. Ариадна дала царевичу Тезею клубок ниток, чтобы тот, пройдя Лабиринт и убив Минотавра, смог выбраться обратно.

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I

Подняться наверх