Читать книгу Legends of Florence: Collected from the People, First Series - Charles Godfrey Leland - Страница 7

Оглавление

This story greatly resembles one given by Peter Goldschmidt in “The Witches’ and Sorcerers’ Advocate Overthrown,” published at Hamburg in 1705, and to the same as sung in Latin song by a certain Steuccius. The Italian tale is, however, far better told in every respect, the only point in common being that a certain witch laid eggs by means of a potion, which produced the same effect on a man. It is the well-managed play of curiosity, gratitude, and character which make Furicchia so entertaining, and there is nothing in the heavy German tale like the “Song of the Hen,” or Coccodé, which is a masterpiece of a juvenile lyric. The clucking and pecking at crusts of the old woman, as she gradually passes into a hen, is well imagined, and also the finale of the chickens turned to mice, who all run away. One could make of it a play for the nursery or the stage.

The Mercato Vecchio, in which the egg-wife dwelt, was a place of common resort in the olden time, “when there was giving and taking of talk on topics temporal:”

“Where the good news fleetly flew,

And the bad news ever true,

Softly whispered, loudly told,

Scalding hot or freezing cold.” [14]

This place is recalled by a story which is indeed to be found in the facetiæ of the Florentine Poggio, yet which holds its own to this day in popular tale-telling. It is as follows:

“It happened once when Florence was at war with the Duke of Milan, that a law was passed making it death for any one to speak in any way of peace. Now there was a certain Bernardo Manetti, a man di ingegno vivacissimo, or an extremely ready wit, who being one day in the Mercato Vecchio to buy something or other (it being the custom of the Florentines of those times to go in person to purchase their daily food), was much annoyed by one of those begging friars who go about the roads, alla questua, collecting alms, and who stand at street-corners imploring charity. And this brazen beggar, accosting Bernardo, said to him:

“ ‘Pax vobiscum! Peace be unto you!’

“ ‘A chi parlasti di pace?—How darest thou speak to me of peace, thou traitor and enemy to Florence?’ cried Bernardo in well-assumed anger. ‘Dost thou not know that by public decree thou may’st lose thy shaven head for mentioning the word? And thou darest ask me for alms here in the open market-place, thou traitor to thy country and thy God! Apage, Satanas—avaunt!—begone! lest I be seen talking to thee and taken for a conspirator myself! Pax indeed—pack off with you, ere I hand you over to the torturers!’

“And so he rid himself of that importunate beggar.”

Apropos of the egg-wife, if chickens are apropos to eggs, there is a merry tale of a certain priest, which will, I think, amuse the reader. Like all good folk, the Florentines make fun of their neighbours, among whom are of course included the people of Arezzo, and tell of them this story:

“Long long ago, a certain Bishop Angelico convoked a Synod at Arezzo, summoning every priest in his diocese to be present; and knowing that many had slipped into very slovenly habits as regarded the sacerdotal uniform, made it a stern and strict order that every one should appear in cappa e cotta,’ [15] or in cloak and robe.

“Now there was a priest who, though he kept a well-filled cellar, and a pretty servant-maid, and a fine poultry-yard, had none of these clerical vestments, and knew not where to borrow them for the occasion; so he was in great distress and stavasi molto afflitto in casa sua—sat in deep affliction in his home. And his maid, who was a bright and clever girl, seeing him so cast down, asked him the cause of his grief, to which he replied that the Bishop had summoned him to appear at the Synod in cappa e cotta.

“ ‘Oh, nonsense!’ replied the good girl. ‘Is that all? My dear master, you do not pronounce the words quite correctly, or else they have been badly reported to you. It is not cappa e cotta which the Bishop requires, for assuredly he has plenty of such clothes, but capponi cotti, ‘good roast capons,’ such as all bishops love, and which he knows he can get better from the country priests than from anybody. And grazie a Dio! there is nobody in all Tuscany has better poultry than ours, and I will take good care that you give the Bishop of the very best.’

“Now the priest being persuaded by the maid, really made his appearance at the Council bearing in a dish well covered with a napkin four of the finest roasted capons ever seen. And with these he advanced in pleno concilo, in full assembly before the Bishop. The great man looked severely at the priest, and said:

“ ‘Where are thy cappa e cotta?’

“ ‘Excellenza, behold them!’ said the good man, uncovering the dish. ‘And though I say it, no better capponi cotte can be had in all our country.’

“The Bishop and all round him gazed with breathless admiration on the fowls, so plump, so delicious, so exquisitely roasted, with lemons ranged round them. It was just the hungry time of day, and, in short, the priest had made a blessed happy blunder, and one which was greatly admired. There was general applause.

“ ‘Figlio mio!’ said the Bishop with a smile, ‘take my blessing! Thou alone of all the ministers of our diocese didst rightly understand the spirit and meaning of an episcopal edict.’ ”

Legends of Florence: Collected from the People, First Series

Подняться наверх