Читать книгу Dante Alighieri: A Divina Comédia - Dante Alighieri - Страница 21

[XVII]

Оглавление

Enquanto Virgílio fala com Gerion, para convencer essa horrível fera a levá-los ao fundo do abismo, Dante se aproxima das almas dos violentos contra a arte. Dante reconhece alguns deles. A cada um pende do peito uma bolsa na qual são desenhadas as armas da sua família. Volta depois o Poeta para o lugar onde está Virgílio, que assentado já sobre o dorso de Gerion, põe-no diante de si, e assim descem ao oitavo círculo.

“EIS a fera, que a horrenda cauda enresta,

Que arneses, montes, muros atravessa

3 E com seu bafo impuro o mundo empesta!”

Assim Virgílio a me falar começa.

Para acercar-se logo lhe acenava

6 Ao marmóreo anteparo que ali cessa.

Da fraude o vulto imundo aproximava!

A cabeça avançou e o torpe busto,

9 Porém pendente a cauda lhe ficava

A cara assomos tinha de homem justo,

Tanto era o parecer beni’no e brando!

12 No mais serpe, movia horror e susto.

Grandes, hirsutos braços dilatando,

Alçava peito, ilhais, dorso malhados,

15 Mil rodelas e nós se entrelaçando.

Mais cores nos estofos recamados

Tártaros, Turcos nunca misturaram,

18 Nem Aracne em tecidos variegados.

Como os batéis, que à praia se amarram,

No mar a popa têm, a proa em terra;

21 E, como em regiões, que se deparam

Sob o voraz Tudesco, a fazer guerra

Embosca-se o castor: assim se via

24 O monstro à orla, que as areias cerra.

No ar a extensa cauda revolvia;

E a venenosa ponta bipartida,

27 Do escorpião qual dardo, se erigia

“Té onde a fera atroz jaz estendida.

Convém seja o caminho desviado

30 Da senda” — disse o Vate — “prosseguida” —

Descendo, pois, pelo direito lado

Para o fogo fugir e a areia ardente

33 Passos dez pela borda hemos andado.

Chegados nós de Gerião em frente,

Um tanto além sentado um bando achamos

36 Na areia, perto desse abismo ingente.

— “Do recinto por teres, em que estamos” —

Virgílio disse — “a experiência inteira

39 A sorte vai saber dos que avistamos.

“Os discursos, porém, filho aligeira.

Entanto impetrarei da fera infanda

42 Que prestar-nos seus ombros fortes queira”. —

Só pela borda, como o Vate manda,

Vou do círculo sétimo seguindo,

45 Dos mestos pecadores em demanda.

A dor, que brota em lágrimas, sentindo,

Socorre-se das mãos a aflita gente

48 Contra o solo e o vapor, que está caindo.

Assim lebréus, durante a calma ardente

Dos dentes e unhas valem-se, mordidos

51 De tavões por enxame impertinente.

Quando encarei nos rostos doloridos

De alguns, que os fogos tanto cruciavam,

54 Que eram todos achei desconhecidos.

Bolsas pendentes dos seus colos stavam,

Pelos sinais distintas, pelas cores:

57 Contemplando-as, seus olhos se enlevavam.

E vi já me acercando aos pecadores

Bolsa, na qual em campo de ouro havia

60 Azul, que era leão nos seus lavores,

A vista, que já noutra se embebia,

Em sanguíneo rubor ganso eu notava,

63 Que a brancura do leite escurecia.

Grávida, azul jardava um, que ostentava,

Broslada sobre cândida escarcela,

66 — “Que buscas neste abismo?” perguntava.

“Retira-te! Se a vida gozas bela,

Sabe que à sestra mão Vitaliano,

69 Vizinho meu terá condigna sela.

“Entre estes Florentinos sou Paduano;

A todo instante aturdem-me os ouvidos,

72 Bradando: — O nobre venha, o soberano,

“Que os três bicos na bolsa traz sculpidos”. —

Depois, torcendo a boca, a língua tira,

75 Qual boi, que os beiços lambe, ressequidos.

Não querendo mover desgosto ou ira

Em quem mor brevidade me ordenara,

78 Os mesquinhos deixei: assaz ouvira.

Disse-me o Guia então, que cavalgara

O dorso do animal fero e possante:

81 “Sê forte, a tudo o ânimo prepara!

“Se desce em tal escada de ora avante;

Sobe-te ao colo; ao meio irei sentado:

84 Que não te ofenda a cauda penetrante.”

De quartã qual doente, que, chegado

Supondo o acesso, lívido estremece

87 Somente ao ver lugar fresco, assombrado

Tal quando ouvi, meu peito, desfalece.

Ante o Mestre dá-me o pejo alento:

90 Bom amo o servo esforça que esmorece.

Já sobre a espalda do animal cruento,

Quero ao vate gritar: “Senhor, me abraça!”

93 A voz, porém, não corresponde ao intento.

Ele, que a mente espavorida e lassa

Em circuito mais alto me animara,

96 Sustendo-me, nos braços seus me enlaça,

E disse a Gerião: “Vai, mais não para.

Em circuitos largos sem ter pressa:

99 Na carga, que ora tens, nova repara!” —

Bem como esquife, que voar começa,

Manso e manso recua: assim moveu-se.

102 Quando ao largo sentiu-se, eis endereça

A cauda aonde o peito seu tendeu-se.

Meneando-a, a retesa como enguia;

105 Das patas agitado o ar fendeu-se.

Feton, quando as rédeas já perdia,

Ao ver do céu o incêndio, ainda aparente;

108 Ícaro, quando lhe cair sentia

Da cera cada pluma ao sol ardente,

Gritando o pai; — “Ai! filho! Erraste a strada!”

111 De pavor não se entraram mais veemente,

Do que eu nessa viagem desusada,

No ar quando me vi, quando enxergava

114 Só a cerviz da fera maculada:

Com tardo movimento ela nadava,

Que gira e baixa pelo vento eu sinto

117 Que em torno ao rosto e abaixo se agitava.

Já ouvia à direita bem distinto,

Troar da catadupa fragorosa:

120 Olhos inclino ao fundo do recinto.

A mente estremeceu mais temerosa

Ao chamejar de fogo, ao som de pranto:

123 Encolhi-me ante a cena pavorosa.

De que descia então, com mor espanto,

Pelos males, que via, fiquei certo,

126 A mim se avizinhar a cada canto.

Qual falcão que no ar pairava incerto,

Sem ver reclamo ou cobiçada presa

129 Perdida a esp’rança ao caçador esperto,

Descamba, fatigado e sem presteza,

Em voltas mil por onde se arrojara,

132 E longe pousa, ou de ira, ou de tristeza:

Tal Gerião, enfim, no fundo para

Ao pé da penedia alcantilada,

Livre do peso já que carregara,

136 Sumiu-se como seta disparada.

18. Aracne, personagem da mitologia grega, transformada por Minerva em aranha. — 68. Vitaliano, usurário paduano, ainda vivente. — 72. O nobre venha, Giovanni Baiamonti, florentino, que tinha como brasão três bicos de pássaro. — 106. Feton, filho de Apolo, que, no guiar o carro do Sol, precipitou-se. — 108. Ícaro, filho de Dédalo, que voando com as asas de cera fabricadas pelo pai, precipitou ao solo.

Dante Alighieri: A Divina Comédia

Подняться наверх