Читать книгу Мертвая авеню - Диана Клепова - Страница 11
Часть I. «Смерть и её люди»
Глава 8. «Наша вина»
ОглавлениеСовесть мучает обычно тех, кто не виноват.
Эрих Мария Ремарк
— Я не хочу, папочка. Не заставляй меня. Мне страшно.
Клейтон Доссон смотрел на плачущую дочь. Ей всего девять лет, а она уже пережила такое горе. И за что это ребенку?
Мия всхлипнула, утираясь одеялом. Ее уже пятый день мучали ночные кошмары, после которых она, плачущая, просыпалась в холодном поту.
– Доченька, тебе надо поспать. Все люди должны спать, – мягко сказал он и присел на краешек кровати, чтобы быть с девочкой приблизительно на одном уровне.
– Что, если спать не так просто, как кажется? – Мия, похоже, начала успокаиваться и говорила тихо.
– Ты растешь, милая. Нельзя допустить, чтобы твой организм был истощен из-за страха перед снами, – Клейтон много времени проводил с дочерью, играл с ней и учил чему-то новому, но никогда не был с ней по-настоящему близок. Добиться доверия Мии на эмоциональном уровне могла только ее мать, что погибла в автокатастрофе совсем недавно. Клейтон понятия не имел, как успокоить бедную дочурку и по этой причине сейчас чувствовал себя самым невнимательным отцом на планете.
– Нет! Нет, папа! Я больше никогда не буду спать! – неожиданно девочка закричала. – Я лучше перестану расти и умру, чем… чем… чем снова… – и зашлась плачем.
– Не говори так, котенок, – Клейтон привлек дочь к себе и заключил в теплые отцовские объятия. – Ты же у нас сильная. Мама будет гордиться тобой, если ты…
– Мама умерла! – возразила Мия. – И Джуди тоже!
– Нет, нет… Они всегда будут с тобой… С нами… Не расстраивай их, – взгляд мужчины упал на бардак в комнате девочки: после аварии Мия была вне себя от отчаяния и разрушила большую часть своей комнаты – всюду лежали осколки, разорванная бумага и прочее. Вот чего ей стоило держаться на людях: за всеми этими улыбками стояли нескончаемые нервные срывы. Люди видели Мию счастливой, открытой, доверчивой и простой. Но в действительности Мия была ужасно несчастна, замкнута в себе, неприступна и самокопательна.
– Я все уберу, – пообещала она.
– Не сегодня, – возразил отец и улыбнулся. – тебе надо выспаться. Поспишь со мной. Я буду охранять твой сон.
Эта девочка не подпускала к себе никого, но гибель тех, кого все же подпустила, была для нее настоящим ударом.
– Пап, – позвала Мия, уже пригревшись под одеялом отца, как котенок. – никому не говори, что я сделала в своей комнате. Никому, ладно?
– Конечно, милая, – Клейтон поцеловал дочку в лоб. – а теперь спи. Спокойной ночи.
Он погасил свет.
– Пап? – раздалось через полчаса.
– Да? – сонным голосом отозвался Клейтон.
– Пообещай, что никогда не оставишь меня.
Он пообещал.
***
Мия
В детстве я часто пропускала последнюю ступеньку на лестнице и, когда пролетала ногой эту самую ступеньку, пугалась – да так, что, казалось, разом дух из меня вышел.
Сейчас я чувствовала то же самое. Не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть, а шевелиться тем более опасно было – ногу отхватило бы: я угодила прямо в капкан.
Тишина. Вокруг ни звука. Нью-Йорк застыл, и я не ручалась предположить, когда желтые такси снова будут ездить по дорогам, как кровь передвигается по венам.
Я прошла, думаю, не очень большое расстояние. На дорогу до этой злополучной арки у меня ушло около трех часов. Я понятия не имела, куда направляюсь, а теперь и думать не приходилось – или я сдохну в этом капкане или кто-то меня спасет и отведет к людям. Я склонялась больше ко второму варианту, но выбирать не приходилось.
И каким идиотам пришло в голову расставить здесь ловушки?! Они что, рассчитывали поймать зомби? В безопасном-то городе?
Вполне вероятно, что капканы старые, и расставил их какой-нибудь безумный горожанин.
Я подняла глаза и с досадой обнаружила, что капканы здесь на каждом шагу. Добрый десяток пустых капканов и никаких пойманных зомби. Зато попалась я.
О чем я только думала, когда приняла решение уйти? Что я собиралась делать дальше? В аэропорту было относительно безопасно: адекватные люди, оружие, пропитание. А здесь – асфальт сплошь усыпанный капканами и я наедине с остатками от некогда личности.
Я опустила глаза на свою ногу. Наступила на капкан я правой. К счастью, он не сработал от малейшего касания. Только вот практической пользы от этой удачи сейчас ровным счетом не было никакой – если я попытаюсь самостоятельно выбраться, он захлопнется, и тогда я останусь без ноги.
И тут мою голову посетила чрезвычайно важная информация: наверняка на капкане была инструкция, где написано, как его выключить. Я пробежалась глазами по всему сооружению, но ничего такого не нашла. Бросила взгляд на остальные ловушки, расставленные вокруг, – тоже пусто. Ну, конечно! Все люди умеют читать, а капканы с такой целью здесь и поместили, – поймать их.
Почему никто не предположил, что сюда могут угодить здоровые? Хотя, кто в здравом уме стал бы здесь шляться? Наверняка всех предупреждали, где ходить запрещено. Искать виноватых теперь не было никакого толка.
– Просто не шевелись.
Моя голова мотнулась в сторону, откуда послышался мужской голос.
Светловолосый парень с мягкими чертами лица осторожно приближался ко мне, вытянув руки вперед. Этот жест, видимо, призван был убедить меня в том, что его обладатель не причинит мне зла. Во взгляде его зеленых глаз читались исключительно благородные намерения, заставляющие против воли довериться ему.
– Я здесь, чтобы помочь тебе, – мягко произнес он, и только сейчас я заметила винтовку за его спиной и еще какой-то – мне не было видно издалека, – аппарат, висящий на его шее, как бейдж.
– Будешь болтать или спасешь меня? – раздраженно спросила я.
Парень быстро кивнул в знак того, что понял мой настрой. Он подошел ближе и снял винтовку с плеча.
– Кто ты такой? – осведомилась я и с подозрением покосилась на его оружие.
– Рядовой Теллер, – представился он. – Сегодня я патрулирую эту улицу, но сейчас не лучшее время для разговоров.
Я кивнула в знак согласия. Облегчение от того, что он пришел ко мне на помощь, и замешательство по той же причине, видимо, ясно читались в моем взгляде, потому что Теллер усмехнулся, и ласково произнес следующее:
– Не бойся, – уголки его губ скривились в слабой улыбке. – Обхвати меня за шею и держись крепче.
Я покорно обвила руками его шею и посмотрела вниз, на мою ногу. Она все еще была в опасности.
– Оттолкнись от асфальта левой ногой, – скомандовал он, и я повиновалась. В этот же момент Теллер поднял меня, и обе мои ноги оказались в воздухе за долю секунды до того, как капкан с громким лязгом захлопнулся.
Я против воли охнула и шумно выдохнула. Моя голова оказалась на его плече, и я не торопилась отстраняться. Впрочем, как и он. Я была слишком напугана последними событиями, чтобы после этого сразу же оказаться на ногах без посторонней поддержки. Судя по всему, он это понимал, и не задавал лишних вопросов, за что я была ему бесконечно благодарна.
Восстановив дыхание, я отстранилась, и Теллер ногой отбросил уже закрывшийся капкан в сторону.
– Спасибо, – поблагодарила я.
– Не за что, – Теллер широко улыбнулся. – Отойдем?
Он развернулся на каблуках своих военных сапогов и, не дожидаясь ответа, вышел из арки на свет. Я последовала за ним.
– Прости, но я должен кое-что проверить, – он снял с шеи устройство, каким в аэропорту нас проверяли на наличие вируса. Теллер поднес его к моему лбу, и из устройства вырвались красные лучи, – такие же, как на кассе в супермаркете, когда кассирша пробивает товар, – предмет издал звук, похожий на импульс, и губы парня расплылись в улыбке. – Поздравляю, ты не заражена.
– Я в курсе. Мой комбинезон разве ни о чем не говорит?
– Мало ли сколько на свете одинаковых комбинезонов?
Я скрестила руки на груди. Что толку здесь стоять, переминаясь с ноги на ногу? Я оглянулась по сторонам, пытаясь найти дорогу по которой пришла. Нужно вернуться в аэропорт.
– И куда ты собралась? – спросил Теллер, когда я развернулась и пошла в другую сторону.
– Хочу вернуться в аэропорт, – холодно ответила я, не удостоив его даже мимолетным взглядом. – Я не местная.
– Хорошая идея, – заметил он. – Только вот оттуда все уже ушли.
– Куда? – я нахмурилась.
– Эвакуация, – беззаботно парировал он, так, будто нечто, что и стало причиной эвакуации, не имеет ровным счетом никакой опасности. – Ты, должно быть, и без того знаешь, что группа инфицированных вырвалась на свободу…
– Что?
– Группа инфицированных…
– Я с первого раза услышала. Как это случилось? Где они теперь?
– Разгуливают по Манхэттену, – Теллер пожал плечами. – Я патрулирую здесь с целью засечь их группу. Для того и капканы – мы хотим загнать зараженных в арку, откуда они уже не смогут убежать. У нас везде камеры стоят. Так я и нашел тебя.
– И какой толк был идти через полстраны, чтобы попасть в не менее опасное место, как Даллас? – возмутилась я.
– Ну, – протянул парень. – Формально, это из-за вас и произошло. Это ведь зараженные из прибывших сбежали. Если бы в город не впускали других людей, мы бы сейчас были в безопасности.
Мой желудок сжался в тугой комок.
– И что теперь будет? – в ужасе спросила я.
– Если ты иммунная, тебе ничего не грозит, – пояснил Теллер. – А вот если ты иммунитетом обделена, твое здоровье в большой опасности.
Я сглотнула.
– Все это время я была рядом с зараженным отцом, но все еще здорова. Значит, у меня есть иммунитет?
– Скорее всего. Но никакой гарантии все равно нет.
– Час от часу не легче.
– Это верно, – согласился Теллер. – Я, кстати, Дориан. И я отведу тебя в Штаб.