Читать книгу Что знает ночь? - Дин Кунц - Страница 11
11
ОглавлениеДжон сидел во главе обеденного стола, Николетта по правую руку, Минни по левую, на подушке. Наоми устроилась рядом с младшей сестрой, Захари – напротив Наоми.
Впервые вид всей семьи, собравшейся за одним столом, не порадовал Джона – у него защемило в груди, а желудок затрепыхался. Ему показалось, что столовая слишком уж ярко освещена, хотя горели те же лампы, что и всегда, а любое окно – идеальный наблюдательный пункт для чьих-то недобрых глаз. Столовые приборы из нержавеющей стали обрели мрачный блеск хирургических инструментов. Его стеклянный стакан для вина мог разлететься на сотни зазубренных осколков.
На мгновение эти странные ощущения едва не дезориентировали его, но он тут же понял, в чем причина. Собравшись вместе, они превратились в компактную цель, более уязвимую для быстрого уничтожения. И хотя Джон не располагал ни единым доказательством того, что какой-то враг пошел на него войной, он уже рассуждал как человек, вступивший в бой.
Такая чрезмерная подозрительность раздражала его, и, что более важно, он понимал, ее необходимо взять под контроль, иначе она может привести к неверной оценке ситуации, а потому и к неправильному решению. Если позволить воображению покрывать все и вся налетом зла, он мог не различить настоящее зло. А кроме того, если слишком часто рисовать дьявола на стенах, можно не сомневаться, что дьявол появится на ступенях и ты услышишь его приближающиеся шаги.
Когда Джон позволял детям радовать его, их стараниями все дурные предчувствия быстро забывались.
После молитвы, за салатами разговор пошел об умнейшей, великолепной, ни с кем не сравнимой, на текущий момент той-кем-я-хочу-стать-когда-вырасту Луизе Мэй Олкотт[7], навечно оставшейся в истории благодаря «Маленьким женщинам», книге, которую Наоми закончила читать буквально перед самым обедом. Она хотела стать Луизой Мэй Олкотт, и она хотела стать Джо, юной писательницей этой истории, но, разумеется, прежде всего хотела сохранить собственную индивидуальность, вобрав в себя все лучшие качества Олкотт-Джо, писать и жить в уникальном стиле Наоми.
Судьба, похоже, предопределила, что Наоми, когда вырастет, появится на Бродвее в главной роли очередной постановки «Питера Пэна»[8]. В ней невероятным образом уживались озорник, постоянно жаждущий новых приключений, и томная девушка, которая повсюду видела романтику и магию. Она хотела знать все и о крученой подаче в бейсболе, и об искусстве составления букетов, она верила и в Правду, и в фею Динь-Динь. Она бежала пританцовывая, прогоняла песней грусть, вместо того чтобы поддаться ей, с жаром набрасывалась на все новое, ни на мгновение не утрачивая любопытства.
– «Маленькие женщины», похоже, чудовищное занудство, – заметил Зах, когда Уолтер уносил тарелки из-под салата. – Почему бы тебе не сходить с ума по вампирским романам, как это делают все нынешние шестиклассницы? Тогда у нас нашлась бы достойная тема для разговора за столом.
– Не вижу в живых мертвяках ничего привлекательного, – ответила Наоми. – Когда я вырасту, у меня появится бойфренд, я не хочу, чтобы он пил мою кровь. Только представь себе, как плохо будет пахнуть у него изо рта, не говоря уже про жуткие зубы. Все эти девочки, которые вздыхают по вампирам, в действительности хотят отдать свою свободу, хотят, чтобы их контролировали, чтобы им говорили, что делать, а потому они могли ни о чем не думать… и, разумеется, хотят бессмертия. Это же чистый бред. Я не хочу быть вечно юным живым трупом, я хочу стать Луизой Мэй Олкотт.
– Это так глупо, два имени и фамилия, – вставила Минни.
– У нас всех два имени и фамилии, – указала Наоми. – Ты – Минни Юджина Кальвино.
– Но никто не называет меня всеми тремя, а вы, наверное, уже тысячу раз повторили «Луиза Мэй Олкотт, Луиза Мэй Элкотт». Это глупо.
– Знаменитостей всегда так называют, – напомнил Зах. – Марк Дэвид Чэпмен и Ли Харви Освальд. Есть еще много других, но сразу я вспомнить их не могу.
– Очень хорошо, – вмешалась его мать. – Становится как-то не по себе, если твой тринадцатилетний сын одержим знаменитыми убийцами.
– Если Зах чем-то и одержим, так это морскими пехотинцами, – возразила Наоми. – У него восемьдесят шесть книг о них.
– У меня только тридцать одна книга о них, – запротестовал Зах, – и я не одержим морпехами. Мне просто нравится военная история. Очень много людей, которые интересуются военной историей.
– Расслабься, – отмахнулась Наоми. – Я же не намекаю, что твой интерес к морпехам говорит о твоем гомосексуализме. В конце концов, Лаурой Леей Хайсмит ты одержим больше, чем морпехами.
– Два имени и фамилия, – констатировала Минни.
– Кто такая Лаура Лея Хайсмит? – спросил Джон.
– Она родственница Луизы Мэй Олкотт? – полюбопытствовала Минни.
– Она всего лишь девочка в моем рисовальном классе.
Дети главным образом учились дома. Наоми по части образования посещала только музыкальные уроки и репетиции детского оркестра. Зах дважды в неделю ездил на групповые занятия для одаренных детей в институт искусств. В настоящий момент их учили рисовать карандашом человеческую голову.
– Слушай, Лаура Лея Хайсмит уже нарисовала твой портрет? – продолжала наседать на брата Наоми.
– У нее очень сложная голова, – отбивался Зах. – Трудно нарисовать ее правильно. А в остальном она пустое место.
– Ты собираешься жениться на ней? – спросила Минни.
– Разумеется, нет, – ответил Зах. – С какой стати мне жениться на пустом месте?
– Что это с твоим лицом? – спросила Минни.
– Это, конечно, не загар, – ответила Наоми. – Он краснеет.
– Я не краснею, – заявил Зах.
– Тогда это плохая сыпь, – решила Минни. – Мамочка, у него плохая сыпь.
– Прошу разрешения выйти из-за стола, – Зах повернулся к отцу.
– В разрешении отказано, – ответил Джон. – Ты съел только салат.
– У меня нет аппетита.
– Эта сыпь, – кивнула Минни. – Может, она заразительная.
– Заразная, – поправила сестру Наоми.
– Прошу разрешения выйти из-за стола, – Минни повернулась к отцу.
– Почему ты хочешь выйти из-за стола? – спросил Джон.
– Не хочу, чтобы у меня появилась сыпь.
– Он нарисовал как минимум десять тысяч портретов Лауры Леи Хайсмит, – сообщила Наоми.
Захари унаследовал талант матери… и гримасы отца.
– И что ты делала, тайком листала мои альбомы?
– Это же не чтение дневника, знаешь ли. Мне нравится смотреть на твои рисунки, ты рисовать умеешь, а я в этом полный ноль. Хотя будь я хорошим художником, то рисовала бы все, что вижу вокруг, а не миллион портретов Лауры Леи Хайсмит.
– Ты всегда все преувеличиваешь, – указал Зах. – Сначала десять тысяч, теперь миллион.
– Ладно, но ты нарисовал не меньше сотни.
– Сто – гораздо меньше миллиона.
– Ты нарисовал сто портретов одной и той же девушки, и я впервые о ней слышу? – спросила Николетта.
– Это действительно, действительно плохая сыпь! – воскликнула Минни.
* * *
После салатов всем, кроме Минни, подали жаркое с полентой и овощами. Минни Уолтер принес спагетти с тефтелями, потому что кулинарными пристрастиями она не отличалась от обычного восьмилетнего ребенка.
Разговор перешел на итальянскую историю: сначала Наоми сообщила всем, правильно или неправильно, что спагетти изобрели китайцы, а не итальянцы, потом Минни захотела знать, кто изобрел тефтели, и Джон, чтобы предотвратить дальнейшее принижение родины их далеких предков, выдумал красочную историю о том, как тефтели впервые появились в Риме. Они поговорили о Микеланджело, который расписывал фресками потолки, лежа на спине (согласно Минни речь шла о еще одном человеке с двумя именами и фамилией – Микел Энн Джелло) и о Леонардо да Винчи, который изобрел воздушные корабли, и они летали бы, если бы тогдашний уровень науки и техники позволил их построить. Поскольку в Первой мировой войне в Италии морская пехота не воевала, а во Второй мировой морпехи действовали главным образом на Тихом океане, Захари перевел разговор на Францию вообще и на сражение у леса Белло[9], ставшее звездным часом в истории корпуса морской пехоты. Наоми при этом выводила мелодию марша морских пехотинцев, а Минни на удивление достоверно имитировала пулеметные очереди, расцвечивая тем самым рассказ брата о далекой войне.
На десерт им принесли лимонный торт со слоями рикотты[10] и шоколада. И Минни не попросила заменить торт ванильным мороженым.
Впятером они помыли, вытерли и убрали тарелки, не разбив ни одной. Наоми, правда, сделала пируэт с салатными тарелками в руках, но обошлось без катастрофы.
Если бы они поели раньше, то затеяли бы какую-нибудь игру, устроили конкурс или кто-нибудь из родителей почитал бы книгу вслух. Но подошло время отхода ко сну. Поцелуи, пожелания доброй ночи и хороших снов, и внезапно Джон оказался один, шел по первому этажу, проверяя, заперты ли все двери.
Стоя в темноте у фасадного окна, смотрел, как освещенная фонарями улица словно кипела. Он совсем забыл про дождь, который так и не прекратился, пусть теперь не сопровождался пиротехническими эффектами. В безветренную ночь капли падали вертикально. Уличные фонари подсвечивали силуэты деревьев, но во дворе царила темнота. Крытое крыльцо заполняли тени, однако ни одна не двигалась и не сверкала злобным глазом.