Читать книгу Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) - Джером Клапка Джером, Джером Джером - Страница 8

Chapter VII

Оглавление

It was while passing through Moulsey Lock[46] that Harris told me about his maze experience. It took us some time to pass through, as we were the only boat, and it is a big lock.

I have stood and watched it. The river affords a good opportunity for dress. For once in a way, we men are able to show our taste in colours. I always like a little red in my things – red and black. You know my hair is golden brown, and a dark red matches it beautifully. I like a red silk handkerchief round the waist – a handkerchief looks so much better than a belt.

Harris always keeps to shades or mixtures of orange or yellow, but I don’t think he is at all wise in this. His complexion is too dark for yellows. Yellows don’t suit him: there can be no question about it. I want him to take to blue as a background, with white or cream; but the less taste a person has in dress, the more obstinate he is.

George has bought some new things for this trip. But his blazer is loud.[47] He brought it home and showed it to us on Thursday evening. We asked him what colour he called it, and he said he didn’t know. He didn’t think there was a name for the colour. The seller had told him it was an Oriental design. George put it on, and asked us what we thought of it. Harris said that it is perfect to frighten the birds away. What troubles Harris and myself, is that this blazer will attract attention to the boat.

Harris wanted to get out at Hampton Church, to go and see Mrs. Thomas’s tomb.

“Who is Mrs. Thomas?” I asked.

“How should I know?” replied Harris. “She’s a lady that’s got a funny tomb, and I want to see it.”

I objected. Harris, however, adores tombs, and graves, and epitaphs, and monumental inscriptions, and the thought of not seeing Mrs. Thomas’s grave made him crazy. He said he had looked forward to seeing Mrs. Thomas’s grave from the first moment that the trip was proposed.

I reminded him of George, and how we had to get the boat up to Shepperton. George was working at the bank there and he had to join us later.

“I never see him doing any work there,” said Harris. “He sits behind a bit of glass all day, trying to look as if he was doing something. What use is he there, and what’s the good of their banks? If he was here, we could go and see that tomb. I don’t believe he’s at the bank at all. I’m going to get out, and have a drink.”

It is always best to let Harris say everything he wants. Then he pumps himself out,[48] and is quiet afterwards.

I reminded him that there was concentrated lemonade in the hamper, and a gallon-jar of water in the nose of the boat, and we could mix them and make a cool and refreshing beverage.

Then he said those beverages produced dyspepsia, and ruined body and soul alike, and were the cause of half the crime in England.

He added he must drink something, however, and climbed upon the seat, and began to look for the bottle. It was right at the bottom of the hamper, and seemed difficult to find, and he had to lean over further and further, and, he pulled the wrong line, and sent the boat into the bank, and the shock upset him, and he dived down right into the hamper, and stood there on his head. He dared not move for fear of going over,[49] and had to stay there till I could get hold of his legs, and take him back, and that made him madder than ever.

46

Moulsey Lock – Маулсейский шлюз

47

his blazer is loud – у него кричащая спортивная куртка

48

he pumps himself out – он выдыхается

49

for fear of going over – от страха полететь в воду

Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)

Подняться наверх