Читать книгу Улыбающийся человек - Джозеф Нокс - Страница 11
I
Полуночный город[1]
9
ОглавлениеАли на носилках перенесли в вестибюль. Над ним склонились два врача «скорой помощи». Аниса поглядывала на них с беспокойством. Патрульный брал у нее показания.
Сатти подошел к главному из врачей:
– Нам надо поговорить с ним.
– Боюсь, это будет похоже на разговор с самим собой. Мы дали ему болеутоляющее.
– Ну, так дайте еще что-нибудь.
– Так не получится, инспектор. Мы везем его в больницу Святой Марии, ваш разговор подождет до утра.
Сатти хотел было возразить, но проглотил обиду и кивнул. Потом крикнул патрульному, беседовавшему с Анисой:
– Эй, красавчик!
Тот обернулся.
– Поедешь с ними. У нас то ли свидетель, то ли преступник. Как бы не сбежал.
– Сэр, но мне приказано…
– Приказ изменился, голубчик.
Патрульный не сдвинулся с места.
– Ты лучше прямо сейчас в штаны напруди, а то потом в отделении забегаешь.
Покраснев от стыда, патрульный последовал за врачами.
Я посмотрел на Сатти:
– Превосходишь самого себя…
– Зато тебе есть на кого равняться. Ладно. – Он хлопнул в ладоши. – Эй вы, копы-стриптизеры, подваливайте сюда.
Аниса обессиленно опустилась на кресло. Сатти закатил глаза:
– Сделай хоть что-нибудь полезное, спровадь ее отсюда.
Он велел полицейским выставить охрану на этажах и начать обыск.
– На четвертый и пятый этаж без моего разрешения ни ногой. Повторите приказ.
Патрульные повторили. Сатти хмыкнул:
– Ладно, за дело.
Полицейские гуськом вышли из вестибюля и разбрелись в разные стороны. Я остался с Анисой.
– Как вы? Нормально? – спросил я.
Она кивнула, не глядя на меня.
– Та еще ночка выдалась. Давайте вызову вам такси, – предложил я.
Пока мы ждали машину, Аниса расхаживала взад-вперед по тротуару, будто ходьба отвлекала ее от мыслей о нападении на Али.
Недобитый детектив во мне задался было вопросом, нет ли между ними чего-нибудь, но сразу отмел эту мысль. Амбициозная женщина, да еще и лет на двадцать моложе его. Приехало такси. Аниса села в машину и начала закрывать дверцу, но остановилась.
– Пятый этаж… – произнесла она.
– Что пятый этаж?
– Вы говорили, что нашли Али на четвертом. Почему ваш начальник сказал, что на пятый этаж нельзя? Что там такого?
Я не ответил, и она домыслила вслух:
– До того как ему вкололи обезболивающее, он вел себя очень беспокойно… Будто его что-то сильно напугало…
– Что же?
– Он сказал, что слышал голоса, – ответила она.
Я протянул ей визитку:
– Нам и так нужно будет еще побеседовать, но позвоните, если захотите поговорить раньше.
Аниса захлопнула дверцу и отчужденно уставилась в спинку водительского кресла. Такси медленно влилось в поток машин и исчезло из виду.
Я отсутствовал минут десять, но за это время прибыли криминалисты. Младший по званию опечатывал лестницу. Сатти спустился к ним.
– Пока вроде бы все, – сообщил он. – Ленту в пятьсот тринадцатом я натянул.
– Там нужно весь этаж опечатывать.
– У нас только половина расчета. Будут обходить номера по очереди. Вряд ли утром случится наплыв постояльцев. Все, я отбываю. – Сатти прошел мимо меня, насвистывая какую-то мелодию.
Свист гулко отдавался под сводами.
Я пошел вверх по лестнице. Патрульных мое присутствие явно тяготило, я даже подумал, что они попытаются меня остановить. С пятого этажа навстречу мне спускалась Карен Стромер – патологоанатом. Стромер была неординарной личностью. Славилась безжалостными суждениями и острым чутьем. Я впервые видел ее с тех пор, как снова стал дежурить по ночам. Похоже, ее мнение обо мне изменилось далеко не в лучшую сторону. Она уважала серьезных сотрудников, настоящих профессионалов, и, судя по выражению ее лица, я в число таковых не входил. На ней был защитный полиэтиленовый комбинезон, надетый поверх одежды. Она остановилась и откинула капюшон, открыв узкое бледное лицо и нахмуренные брови. У нее были короткие черные волосы, темные глаза-бусины и почти невидимая полоска рта.
– Детектив-констебль Уэйтс, – проговорила она, остановившись на несколько ступенек выше меня. – Что вы здесь делаете?
– Мы приехали на вызов… – начал я, но осекся, уловив на ее лице тень улыбки.
– Не знала, что вы вернулись в строй, – произнесла она твердо и спокойно.
– Пролез кое-как.
– И не только туда, если я правильно помню. Вас арестовали. За кражу наркотиков из хранилища для улик…
– Обвинения сняли. – Мой голос прозвучал неуверенно.
Стромер кивнула, поглядела куда-то мимо меня и улыбнулась самой себе:
– Попрошу вас вернуться в вестибюль. Не хочется, чтобы улики пропали.
Я отступил:
– Предварительные выводы есть?
– Смерть наступила в промежутке с половины одиннадцатого до полпервого ночи. Точнее пока сказать нельзя, так как неизвестно, когда произошли события, предшествующие смерти. При нем нет документов. И с одежды срезаны этикетки.
– Срезаны?
– Подробный отчет будет у вашего начальника. Это ведь детектив-инспектор Сатклифф, если не ошибаюсь?
Я кивнул, собираясь спускаться.
– Лучше бы ошибались.
– Еще кое-что, детектив-констебль.
Я обернулся. На губах Стромер по-прежнему играла улыбка.
– Стежки на брюках заметили?
Очевидно, ответ был написан на моем лице.
– Ну конечно заметили. Причем простеганные с изнанки.
– Что это значит?
– Что-то вшили в брюки. Что-то очень ценное для него…
Я молчал, и Стромер продолжила:
– Если я найду наркотики, то должна буду сообщить о вашей попытке проникнуть на место преступления. Учитывая ваш послужной список… – Она пошла обратно на пятый этаж, явно не желая оставлять труп без присмотра, пока я еще в здании.
– Не найдете, – сказал я ей вслед.
Она остановилась, но не обернулась:
– Почему вы так уверены, детектив-констебль?
– Тут что-то другое.
– Кому знать, как не вам. – Она поднялась по лестнице и исчезла из виду.
Я остался один на лестничной площадке. Мне не хватало воздуха.
Женщина отдернула руку, когда он попытался за нее ухватиться.
Мальчик очутился в ярмарочной толчее между рядами прилавков. Взрослые – вдвое выше его – шли в разных направлениях, на уровне глаз мелькали руки. Мальчик потянул за руку другую женщину, но та высвободилась и исчезла в толпе, и он, запыхавшись, остановился. Его толкали со всех сторон. Он потянулся к другой, вроде бы знакомой руке. Синие вены, длинные ногти, серебряные кольца. На этот раз он сжал руку крепче и не выпустил, когда его поволокли прочь из толпы. Только ухватился за запястье обеими руками и повис, шаркая ногами по земле.
Женщина остановилась и еще раз дернула рукой. Потом наклонилась к мальчику:
– Ты чего прицепился?
Мальчик отпустил ее запястье. У этой женщины только руки походили на материны, а так она была моложе. От нее пахло цветами. Она смотрела на мальчика с жалостью и любопытством. Он открыл рот, еще не зная, что скажет, но света вдруг стало меньше. Чья-то тень заслонила солнце, плечо сжала крепкая ладонь.
– Кош, вот ты где, приятель. Не убегай больше, ладно? До смерти напугал.
Выражение лица женщины изменилось. Она убрала упавшую на глаза прядь темных волос, выпрямилась и, сощурившись, посмотрела на говорившего. Мальчик обернулся и задрал голову. На фоне солнца был виден лишь темный силуэт. Квадратный подбородок, как у супергероя, и широченные плечи.
– Ваш мальчик? – спросила женщина, наклонив голову набок.
– Да, наказание мое. – Мужчина шутливо улыбнулся. – За что – не скажу. А я Бейтмен. – Он протянул ей руку, и она пожала ее.
– Холли, – представилась она и добавила, явно пытаясь завязать разговор: – Забавное у него имя…
Мальчик часто замечал, что женщины так себя ведут в присутствии Бейтмена.
– Хотите узнать, откуда такое?
Холли сморщила нос, кивнула.
– «Кош» – сокращенно от «кошелек». – Бейтмен провел рукой за ухом мальчика и положил монетку в его раскрытую ладонь. – Мальчонка – золотая жила.
Холли рассмеялась. Стало ясно, что она не просто молода, а юна.
Бейтмен шагнул к ней, предложил закурить.
– Живете рядом, Холли?
Ее выражение лица снова изменилось, она переступила с ноги на ногу.
Бейтмен вернулся в машину только с наступлением темноты.
Холли сказала, что ее родители уехали до завтра, и Бейтмен пошел посмотреть ее дом. Когда он вернулся, от него пахло цветами. Он понюхал свои пальцы, нашел в карманах сигарету, зажег ее и ухмыльнулся. Докурил сигарету почти до фильтра, не глядя на Коша. Потом завел руку за ухо мальчика, будто чтобы достать очередную монетку, но вместо этого крепко схватил его за волосы и поднес к лицу тлеющий окурок:
– Матери ни слова, понял?
Кош кивнул, неотрывно глядя на пламя.
Бейтмен усмехнулся и отпустил его.
– Ну-ка, посмотрим, чем ты сегодня на рынке разжился.
Кош открыл бардачок и вытащил оттуда улов. Кольца женщин, за чьи руки он цеплялся, и три бумажника, которые умыкнул у мужчин. Бейтмен проверил содержимое бумажников, вынул наличные и кредитки, а сами бумажники вышвырнул в окно. Потом положил кольца себе в карман и завел мотор. Перед тем как выехать на шоссе, снова посмотрел на мальчика:
– Мать твою, точно золотая жила.