Читать книгу Крылья воробья - Дуги Бримсон - Страница 13

Часть первая
Глава десятая

Оглавление

Такси замедлилось и остановилось. Роб, слегка опьяненный событиями этого знаменательного понедельника, а также шестью бутылками «Будвайзера», которые влил в себя, сунул водителю десятку.

– Сдачу оставь себе, приятель. – Он хихикнул. – Я чертовски богат.

Таксист только кисло усмехнулся в ответ. Очевидно, восемьдесят центов, которые он только что получил на чай, не соответствовали заявлению. Но Роб ничего не заметил, так как уже вылез из машины.

Такси рвануло с места, а он пересек дорогу и присоединился к Мику, который остановился, чтобы прикурить одну из своих самокруток. Сделав долгую затяжку, старик многозначительно улыбнулся и указал на автомобиль, припаркованный на подъездной дорожке перед гаражом.

Сначала Роб не понял, что имеет в виду отец, но когда сделал вокруг машины пару кругов, до него дошло. Купер замотал головой, трясущимися руками открыл ключом замок и вошел в дом.

– Что, черт побери, делает перед нашим гаражом эта штуковина, так похожая на новенький «ягуар» за полсотни штук? – спросил он, пытаясь добавить в голос хотя бы нотку паники, но заплетающийся язык плохо ему повиновался.

Из кухни показалась Джейн. На ее лице было написано высочайшее блаженство.

– Мне дали его попробовать. О боже, Роб, это просто невероятно!

– Автосалоны не раздают такие машины всем подряд, кто ни зайдет с улицы! – воскликнул Роб.

– Такие автомобили дают тем, чей адвокат подтвердит по телефону, что ты только что унаследовал шесть миллионов! – с мечтательной улыбкой ответила Джейн. – Да, где вы были так долго? Я вам два часа назад послала сообщение!

– Ой, прости, – пролепетал Роб. – Мы пообщались с парнями. Насчет этого… ты знаешь. А что?

Джейн сделала мысленную пометку расспросить позднее мужа о том, что именно он имел в виду, говоря «ты знаешь», а пока кивком указала на их четырнадцатилетнего сына Чарли, который сидел на диване. Вид у него был недовольный.

– Ты в порядке, сын? – спросил Роб, хотя даже в его не совсем трезвом состоянии было понятно без слов, что Чарли не в порядке, каковой факт был подчеркнут мрачным взглядом, брошенным с дивана.

– Вижу, мама уже рассказала тебе. Должно быть, ты удивлен, – с трудом выговорил Роб.

– Я поверить не могу, что ты задумал такую подлость, – последовал гневный ответ.

– Брось, Чарли, – сказала Джейн тоном, в котором сквозило нетерпение. – Ты узнал, что твои родители неожиданно разбогатели, и это не такая уж плохая новость.

– При чем здесь деньги! – крикнул Чарли. – Я узнал, что мой отец теперь единоличный владелец вражеской команды! Я… ты… меня тошнит от тебя!

– Понимаю, что ты чувствуешь, сын, – сказал Роб, старательно изображая скорбь и сочувствие. – Правда. Но…

– Папа, это наши враги. Ты же просто предатель.

– Я бы очень хотел, чтобы меня перестали так называть, – возмущенно выпалил Роб.

– С чего бы это? – фыркнул Мик. – То, что ты собираешься сделать, иначе как предательством не назовешь.

– Может, хватит бодаться, а? Сейчас речь о ребенке, – вмешалась в разговор Джейн, которую все сильнее раздражало упрямство свекра.

– Послушай, Чарли, я прекрасно понимаю, что ты сейчас думаешь, поверь мне, – заговорил Роб, торопясь объяснить все сыну. – Но у меня есть план. И вообще все это только на один сезон, не больше.

Его слова о плане не прошли мимо ушей Джейн, и хотя виду она не подала, но в душе обрадовалась, что не придется убеждать мужа сделать правильный выбор. Не то чтобы Джейн сомневалась в достижении поставленной цели, но пришлось бы применять не самые благовидные средства.

– Я туда не перееду, – заявил Чарли без лишних слов и поглубже уселся в кресле, непримиримо сложив на груди руки.

Джейн грозно свела брови, но в наступившей тишине прикусила язык. Она видела, что сын не на шутку разозлен, и знала его достаточно хорошо, чтобы понять: лучшее, что Джейн может сейчас сделать, это промолчать и дать ему время подуться. Ведь для него это неоднозначное наследство Роба оказалось не меньшим сюрпризом, чем для нее, и, помимо всего, прочего перед Чарли вставала необходимость уехать от друзей, а в его возрасте никакая роскошь не заменит дружбы.

Роб же был в смятении. Он как-то совсем забыл, что предстоящие перемены в его жизни непосредственно касаются и сына, и теперь изо всех сил старался придумать, что сказать Чарли, чтобы примирить его с происходящим. Но в голову ничего не приходило.

– Он может пожить у меня.

Слова прорезали тишину, словно нож. Джейн посмотрела на Мика взглядом, в котором смешались ужас и ненависть.

– Что? – выдохнула она.

– Что? – испуганно повторил вслед за ней Роб.

– Он может пожить у меня, – повторил Мик. – Не забывайте, что ему надо думать о школе. Или вы собираетесь возить его туда и обратно каждый день? Это же пятьдесят с лишним миль.

Джейн и Роб растерянно переглянулись, не зная, что сказать.

– Нет, мы ни в коем случае не станем разбивать семью, – подумав секунду, решительно заявил Роб. В душе он даже обрадовался тому, что нашелся хотя бы один способ проявить каплю стойкости по отношению к наследству покойного дяди. – Раз так, придется нам остаться здесь.

Теперь Джейн в ужасе воззрилась на мужа. Как бы ни любила она собственный дом, как бы трепетно ни относилась к образованию Чарли, мысль о том, что их новое шикарное жилище стоимостью в миллион фунтов будет простаивать без дела, просто не укладывалась у нее в голове.

– Что скажешь? – продолжал Роб, все сильнее увлекаясь своей идеей. – Это будет разумно. В большой дом мы будем ездить на выходные, если хочешь. К тому же не придется бросать работу, тебе ведь она так нравится.

Джейн с трудом удалось удержаться от смеха. Иногда ей казалось, что Роб вообще не замечает жену, потому как в противном случае он знал бы, что свою работу Джейн ненавидит почти так же страстно, как ненавидит футбол, и уволиться из местной больницы ее мечта номер один – после приобретения «ягуара», конечно.

– Нет, это невозможно, – сказала она.

– Почему? – тут же спросил Роб. – Это лучший вариант для всех нас.

– Потому что, – медленно произнесла Джейн, судорожно подыскивая аргументы, которые не выставили бы ее меркантильной эгоисткой, – потому что… это неправильно. И кроме того, ты только вообрази, что тут начнется.

– А что начнется?

– Даже мне понятно, что, когда все станет известно, история с твоим наследством произведет сенсацию. Да пресса будет дневать и ночевать у нас под окнами! – воскликнула Джейн в восторге от того, что успела найти, как ей казалось, весомую причину для переезда. – Это будет кошмар!

Роб нахмурился. Да, интерес со стороны прессы – еще один момент, о котором он пока не думал, однако Купер общался с журналистами достаточно, чтобы сразу признать правоту Джейн. История с наследством непременно попадет на первые страницы, причем довольно быстро, по его прикидкам.

– Черт, – сказал он. – Ты права.

– И опять же – как насчет фанатов «Сити»? – продолжала воодушевленная успехом Джейн. – Ты же не хочешь, чтобы они заявились сюда с протестами и проклятиями? По крайней мере, в большом доме есть забор, который их остановит, и автоматические ворота.

Роб посмотрел на нее, потом на Чарли. Какими бы ни были их с Джейн отношения, самым главным в его жизни остается сын, и Роб всегда желал ему только лучшего.

– Да, пожалуй. Но это же не навсегда. Я еще подумаю, хорошо?

– Конечно! Пока речь о том, чтобы провести там всего неделю или около того, – согласно закивала Джейн, изо всех сил скрывая торжество. – Чарли, а ты тогда сможешь приезжать к нам на выходные.

– Но только не в дни игр, – непримиримо заявил Чарли. – Я не собираюсь пропускать матчи «Юнайтед». Буду ходить на них с дедушкой.

Его слова оглушили Роба не хуже хорошей оплеухи. Но ему оставалось только пожать плечами, сдаваясь.

– Великолепно. – Роб вздохнул. – Просто великолепно.

Крылья воробья

Подняться наверх