Читать книгу Кодекс - Дуглас Престон - Страница 14
12
ОглавлениеМотор мерно гудел – машина катила на север по пустыне Сан-Хуан-Бейсин в сторону границы Юты. Пустынное шоссе пролегало по обширным, поросшим полынью и колючками прериям. Впереди, на фоне голубого неба, маячил вознесенный ввысь темный силуэт скалы. Том сидел за рулем и испытывал огромное облегчение оттого, что все осталось позади. Он выполнил то, что обещал, – помог Сэлли выяснить, куда делся его отец. А дальше пусть поступает, как считает нужным. Может подождать, пока его братья вернутся из джунглей с кодексом майя, – разумеется, если им удастся отыскать могилу. Или попытается их догнать. В любом случае он вне игры. Еще немного – и возвратится к мирной, простой жизни в пустыне. Том покосился на сидящую рядом Сэлли. Весь последний час девушка молчала. Она не рассказала о своих планах, а Том вовсе не был уверен, что хочет о них знать. Он желал одного – поскорее вернуться к себе: к ежедневным заботам лечебницы, в прохладу дома под сенью хлопковых деревьев. Он отдал так много сил, чтобы наладить свою безыскусную жизнь, что теперь не позволит отцу с его сумасшедшими идеями перевернуть все вверх дном. Пусть братья, если им так нравится, пускаются в это приключение. Пусть даже заберут себе наследство. Ему доказывать нечего. После эксперимента с Сарой у него не осталось никакого желания прыгать головой в омут.
– Значит, он отправился в Гондурас, – проговорила Сэлли. – И у вас нет никаких идей, ни малейшей догадки, куда именно?
– Я уже рассказал вам все, что знаю, – поморщился Том. – Сорок лет назад отец какое-то время пробыл в Гондурасе со своим партнером Марком Хаузером. Они искали гробницы и питались бананами. Как я слышал, их крупно надули: продали фальшивую карту с пометками, где будто бы спрятаны сокровища. Они несколько месяцев блуждали по джунглям, чуть не погибли, потом из-за чего-то поцапались и расстались. Вот и все.
– Вы уверены, что он ничего не нашел?
– Так утверждал отец. Горы Южного Гондураса никогда никто не населял.
Сэлли, не отрывая глаз от набегающей под колеса машины голой пустыни, кивнула.
– Так что же вы намереваетесь делать? – не утерпел Том.
– Поеду в Гондурас.
– Одна?
– А почему бы и нет?
Том не ответил. В конце концов, это ее дело.
– У вашего отца были неприятности из-за того, что он обирал гробницы?
– Время от времени фэбээровцы начинали к нему цепляться, но он был хитроумным человеком и всегда выворачивался. Помню, агенты обыскали наш дом и нашли несколько статуэток из нефрита, которые он только что привез из Мексики. Мне тогда было десять лет, и я жутко испугался, когда они утром, еще затемно, постучали в дверь. Но доказать ничего не сумели, и вскоре отец все получил обратно.
– Люди вроде вашего отца – бич археологии, – покачала головой девушка.
– Боюсь, что не вижу большой разницы между тем, что творил отец и что делают археологи, – возразил Том.
– Огромная разница! – вспыхнула Сэлли. – Грабители нарушают общую картину, вырывают предметы из их окружения. Близкого друга профессора Клайва избили в Мексике крестьяне за то, что он пытался удержать их от разграбления храма.
– Печально слышать. Но трудно судить бедняков, если они пытаются таким способом накормить голодающих детей. А тут еще являются какие-то americano с севера и учат их, как жить.
Сэлли выпятила губу, и Том понял, что она не на шутку рассердилась. Машина шелестела покрышками по блестящему асфальту. Том включил кондиционер. Поскорее бы все это кончилось. Ему совершенно ни к чему осложнения в виде Сэлли Колорадо.
Девушка тряхнула длинными золотистыми волосами, и от этого в салоне распространился легкий аромат духов и шампуня.
– Все-таки кое-что не дает мне покоя. Никак не выходит из головы…
– Что?
– Барнаби и Фентон. Вам не кажется странным, что они погибли сразу после того, как были вызваны расследовать так называемую кражу в доме вашего отца? Мне не нравится, что эти события произошли так близко по времени.
– Простое совпадение, – покачал головой Том.
– Что-то в этом совпадении вызывает подозрения.
– Сэлли, я знаю Ски-Бейсин-роуд. Поворот Монахинь – дьявольская штучка. Не они первые, кого он угробил.
– А что они там делали – на Ски-Бейсин-роуд? Ведь лыжный сезон уже закончился?
– Если это вас так волнует, позвоните офицеру Эрнандесу. Он все объяснит.
– Так я и сделаю. – Сэлли достала из сумочки сотовый телефон и набрала номер.
Том слушал, как ее переадресовывали от одного дежурного к другому, пока наконец не ответил Эрнандес.
– Говорит Сэлли Колорадо, – произнесла она в трубку. – Вы меня помните?
Последовала пауза.
– Я хотела задать вопрос по поводу смерти Барнаби и Фентона.
Снова пауза.
– Почему они поехали на лыжную трассу, ведь сезон уже кончился?
Долгое-долгое ожидание. Том поймал себя на том, что старается прислушиваться, хотя это было совершенно бесполезно.
– Да, очень трагично, – повторила за собеседником Сэлли. – Так в какое место они собрались на рыбалку?
Опять тишина.
– Спасибо.
Сэлли медленно закрыла телефон. Том посмотрел на нее, и у него засосало под ложечкой: лицо девушки совершенно побелело.
– Их послали на трассу проверить акт вандализма, но вызов оказался ложным. На обратном пути по дороге вниз у них отказали тормоза. Полицейские пытались замедлить движение, притирая машину к ограждению, но уклон был слишком крут. И пока они спустились к повороту Монахинь, успели набрать девяносто миль в час.
– Боже мой!
– После полета с четырех сотен футов и взрыва от машины мало что осталось. Никто ничего не заподозрил. Смерть полицейских показалась тем более трагичной, так как на следующий день они собирались поехать на рыбалку, о которой мечтали всю жизнь. Ловить тарпонов в Гондурасе.
Том проглотил застрявший в горле ком и задал вопрос, который ему очень не хотелось задавать:
– Куда именно?
– В местечко под названием Брус-Лагуна.
Том снизил скорость, посмотрел в зеркало заднего вида и, работая одновременно педалями газа и тормоза, с визгом покрышек развернулся на месте.
– Вы с ума сошли? Что вы делаете?
– Еду в ближайший аэропорт. Тот, кто убил полицейских, может точно так же убить моих братьев.
– Думаете, кто-то пронюхал о спрятанном наследстве?
– Нет никаких сомнений. – Том прибавил скорость. – Мы едем в Гондурас вместе.