Читать книгу Озеро жизни - Эдмонд Гамильтон - Страница 3
Озеро жизни
Глава 3. Горы Смерти
ОглавлениеБум! Бум! Бум!
Разрывая удушающий полдень притихших джунглей разносился пульсирующий звук, похожий на грохот огромных, приглушенных гонгов. Черное сердце Африки пульсировало от ненависти и угрозы! Ее пагубный шепот был зловещим обещанием.
Бум! Бум! Бум!
Майк Шинн передал свое весло лейтенанту Морроу и, тяжело дыша, пополз обратно на корму баркаса, стирая пот со лба веснушчатым кулаком.
– Как бы я хотел, чтобы эти проклятые барабаны замолчали, – выдохнул он. – От этой гребли хочется повеситься. А тут еще и барабаны день и ночь!
Черный Каин повернул в его сторону свое небритое хищное лицо и прорычал:
– Присоединяюсь. Можно подумать, что в этом лесу тысячи джазменов…
Кларк Станнард скривил бурое от солнца лицо и угрюмо объявил:
– Эти барабаны – телеграфная система джунглей. Туземцы следят за нами с того самого момента, как мы пробрались сюда.
Длинная лодка медленно скользила по глади одного из верхних притоков Бембы. Справа и слева от нее виднелись черные заводи футов по сто, а дальше поднимались неприступные мангровые заросли, за которыми высились громадные деревья. Это были настоящие джунгли, экваториальный лес, который покрывал все сердце Черного континента. Огромные баньяны, баобабы и черное дерево сплелись воедино, превратившись в монолитное растение с помощью змеевидных лиан, резиновых лоз и искривленных пальм.
И вся эта безумно пышная растительность буквально кишела жизнью. Несколько раз за последнюю неделю путешественники слышали далекие трубные рулады слонов. Щебет птиц и верещание лемуров лишь на мгновение смолкали, когда над джунглями разносился гневный рев леопардов. Словно огромные субмарины, мимо лодки проплывали потревоженные бегемоты. В камышах плескались крокодилы, а в тени ветвей клубились облака москитов.
Прошло восемь дней с тех пор, как авантюристы отправились вверх по Бембе. Восемь дней жары, москитов и тяжелой гребли – плавание в глубь запретной страны Кириду. Сначала путешественники плыли по широкому руслу, затем свернули в узкий неисследованный приток. Кларк прикинул, что они находились на триста миль внутри страны. И на то, что они оказались в самом сердце Кириду, указывали зловещие раскатистые удары сигнальных барабанов. Этот гулкий грохот не давал им покоя уже пару дней.
– Надеюсь, мы когда-нибудь достигнем конца этого чертового ручья, – проворчал Кларк. – Тогда попробуем сориентироваться, где же горы, которые, как предполагают, окружают Озеро Жизни.
Эфраим Куэлл нарушил обычное хмурое молчание и сказал:
– Конечно, по таким чудным водам я никогда еще не ходил… А мы тут охотимся за озером, вода которого дарует бессмертие, да еще и окруженное горами, которые они называют Горами Смерти.
– И все это бредни старого Брэнда, – прохрипел Черный Каин. – Но, будем надеяться, все окупится. Что до меня, то я хотел бы выбраться из этой страны живым, иначе мне и деньги будут не нужны. Похоже, тут становится слишком жарко.
Лейтенант Морроу, орудуя веслом, сухо заметил:
– Там может быть нечто большее, чем просто легенды. В конце концов, наука не имеет ни малейшего представления о том, как на самом деле жизнь зародилась на Земле.
– Я бы продал тебе свою долю от этого предприятия прямо сейчас за дюжину бутылок холодного пива., – хмыкнул Майк Шинн.
– И я бы продал все за добрый глоток текилы и хорошо выглядящую muchacha[4], – протянул Линк Уилсон с ленивой улыбкой.
Кларк ощутил в них дух бунтарства, поэтому с уверенностью заявил:
– Там должно быть какое-то необычное озеро. И где бы оно ни оказалось, мы отыщем его.
Но Кларк не мог обвинять спутников в том, что они ни во что такое не верят. Его собственный трезвый разум отвергал саму возможность существования подобного озера. И только отчаяние заставляло его цепляться за надежду, ибо если ее не будет, не останется и никакой надежды получить деньги, в которых так нуждалась его семья.
Вот так они и плыли – шестеро усталых, небритых мужчин в костюмах хаки и грязных пробковых шлемах. Тем не менее они гнали длинную тяжелую лодку вверх по течению все более суживающегося ручья. И никто не жаловался, однако нервы у всех были на пределе, и не последнюю роль в этом сыграл монотонный бой барабанов.
К полудню ручей сузился до неглубокого потока, едва в тридцать футов шириной. Листва огромных деревьев нависла над ним, приглушая обжигающие лучи солнца, так что теперь приходилось грести в зеленоватой полутьме. Путешественники буквально задыхались от тяжелого дыхания джунглей… А затем они неожиданно перестали грести, положив весла на борта, – ручей закончился, превратившись в болотистый омут.
– Все, дальше лодка не пройдет! – воскликнул Майк Шинн.
Кларк, соглашаясь, кивнул.
– Дальше пойдем пешком. А пока нам нужно где-то причалить и высадиться на берег…
Путешественники вытащили тяжелую лодку через топкую, черную грязь и камыши папируса на твердую землю. Опустив лодку, они остановились, тяжело дыша, и размахивая руками, тщетно пытаясь разогнать извергов-москитов.
Кларк внимательно оглядел джунгли и вскоре заметил здоровенный баньян, возвышавшийся гораздо выше остальной части леса.
– Собирайте вещи, разделите их между собой, а я пока поднимусь на этот баньян, он выше остального леса. Если где-то рядом есть горы, я обязательно увижу их.
На нижнюю часть огромного баньяна было довольно трудно подняться, но потом стало намного легче. Наверху был словно иной мир – зеленый мир с пятнами солнечного света и, словно паутиной, заплетенный виноградными лозами, среди которых притаились птицы с невероятно ярким оперением. Кларк, добравшись до самого высокого места, куда смог залезть, оказался футах в двухстах над землей. А потом он взглянул на север и на восток.
Перед ним, насколько хватало взгляда, простиралась зеленая крыша джунглей, залитая ослепительным солнечным светом. А вдали виднелись крутые темные горы, поднимающиеся как минимум на десять тысяч футов над дымящимся лесом. Огромные мрачные валы, уступы и гребни клыков утесов. Сердце авантюриста забилось сильнее, когда он увидел их, ведь, как оказалось, мифические Горы Смерти и в самом деле существовали.
Кларк в волнении уставился на них. Если существуют горы, то, возможно, внутри горного кольца есть и озеро? Иначе откуда бы взялся этот кольцевой горный хребет? Потом взгляд скользнул по серебряной нити реки, протянувшейся через джунгли к горам. Кларк осторожно достал компас и прикинул направление, а потом начал осторожно спускаться. Внизу он обратился к остальным:
– Горы Смерти лежат на восток-северо-восток отсюда. До них не более сорока миль, мы сумеем добраться туда завтра к вечеру.
Путешественники взвалили на плечи тяжелые мешки, в которые разложили весь свой груз, и взяли в руки автоматические винтовки. Патронташи они забросили на плечи, а боеприпасы для крупнокалиберных пистолетов держали под рукой.
Кларк показал на уходящие на восток следы стада слонов.
– Идем по этой тропе. У нас ушло бы несколько дней, если мы сами прорубали себе дорогу.
Они отправились вперед по извилистой тропе, которая, как туннель, вела вперед через густые зеленые джунгли. Сжимая винтовки в руках, путешественники внимательно изучали стены растений по обе стороны, готовые в любой момент отразить нападение туземцев.
Но проходили часы – долгие жаркие часы, и никакого нападения не происходило. Барабаны, казалось, били быстрее, громче, но путешественники упорно двигались в сторону гор. Грохот, казалось, исходил со всех сторон: он звучал впереди, сзади, по бокам. Звук барабанов говорил о том, что туземцы собираются с силами, чтобы прикончить незваных гостей, и Кларк это знал.
Изредка в просветах между деревьями путешественники видели темные, мрачные бастионы таинственных гор. А когда наступила ночь, они устроили лагерь на небольшой поляне. Но костер разводить не стали. Все уже отчетливо видели далекий горный хребет и скальные уступы на фоне черного неба, усыпанного россыпями звезд.
– Откуда взялись здесь горы, стоящие кругом? – удивленно спросил Майк Шин. – Они выглядят так, словно это поставленный невесть кем огромный забор.
– Я понятию не имею, почему эти горы стоят кольцом, – признался Кларк. – Раньше я ни о чем подобном не слышал. Возможно, завтра, когда доберемся до места, узнаем больше.
– Когда завтра мы доберемся до этих гор, у местных барабанщиков могут появиться по нашему поводу совершенно иные идеи, – растягивая слова, протянул Линк Уилсон. Он сидел с винтовкой на коленях, потягивая папиросу, свернутую из оберточной бумаги.
Путешественники все время прислушивались – в ночной тьме джунглей пульсация барабанов звучала намного громче, переполненная ненавистью и угрозой. Еще им казалось, что слышен неясный шепот, шепот скрытного движения в лесу, призрачный шорох фантомных орд.
Шесть человек спали в ту ночь посменно, все время ожидая атаки невидимых туземцев. Но те так и не пошли в атаку, а когда наступил кроваво-красный рассвет, путешественники угрюмо собрали свои вещи, чтобы отправиться дальше.
В полдень они сделали привал менее чем в пяти милях от основания горной гряды… Отсюда можно было хорошо рассмотреть крутые, бесплодные, темные склоны без пятнышка растительности. Чувство благоговения охватило людей Кларка, когда они увидели эти неприступные скалы.
Но как только путешественники двинулись вперед, Эфраим Куэлл внезапно остановился и гнусаво воскликнул:
– Послушайте!
Кларк замер рядом с остальными, прислушиваясь, но ни один звук не нарушал зеленые сумерки неподвижных, влажных джунглей.
– Барабаны замолчали, – с дрожью в голосе проговорил Куэлл.
– Благодарю Господа за это! – выдохнул Майк Шинн.
Но загорелое лицо Кларка напряглось.
– Когда ниггеры перестают бить в барабаны… Это означает только одно: они готовы к атаке. Они уже должны быть где-то рядом с нами, в джунглях. Так что поспешим в сторону гор! – а потом голос его зазвучал совсем резко: – Быстрее!
Путешественники со всей возможной скоростью двинулись вперед по широкой звериной тропе, тяжелые мешки били их по спинам, винтовки они держали наготове.
Вдруг впереди в джунглях блеснуло копье, словно полоса света. Линк Уилсон нырнул, крутанулся и выстрелил в сторону вспышки, звуку выстрела вторил крик агонии.
А через мгновение рев диких голосов донесся из окружающих зарослей.
– Амафука килима амафука!
И в тот же миг ливень копий из зеленого леса обрушился на незваных гостей. Но, как ни странно, ни одно копье не попало в белых. В тот же момент, когда тощий техасец выстрелил, Кларк Стэннард крикнул своим людям:
– Засада! В джунгли!
Затем сам поспешил к деревьям, остальные, не прекословя, последовали за ним. Оставаться на открытом месте означало подставлять себя под удар копий, на который они не смогли бы толком ответить.
Путешественники ворвались в зеленый полумрак зарослей, который, казалось, был переполнен черными воинами, затаившимися в засаде. И те выглядели в этих странных сумерках отвратительно, кошмарно: высокие чернокожие воины в головных уборах, их тела были раскрашены с ног до головы мертвенно белой краской, так что казались скелетами. Притаившиеся в сумрачном лесу туземцы были поражены тем, что на них неожиданно напали белые люди, которых они полагали добычей. А через мгновение лесная чаща превратилась в арену дикого хаоса схватки. Копья и стрелы разрезали воздух с отвратительным свистом, ему вторило стаккато винтовок, из которых открыли огонь европейцы.
Майк Шинн первым опустошил обойму и воспользовался своей тяжелой винтовкой, как дубинкой. Взревев от ярости, он обрушил ее на голову ближайшему негру. Линк Уилсон отступил к дереву, по его руке, все еще сжимающей ружье, текла кровь из нанесенной копьем раны. Однако он левой рукой с легкостью выхватил пистолет и начал стрелять с огромной скоростью, словно озлобленный волк. Неожиданно прямо перед собой Кларк увидел отвратительное лицо, на котором был нарисован череп, и выпустил в лицо негру последнюю пулю, а потом крикнул своим людям, чтобы те собрались вокруг большого дерева.
Они очистили от врагов небольшой участок джунглей, но другие с диким ревом неслись к ним по тропе и через лес. Путешественники тут же перезарядили свои ружья – все, кроме Черного Каина, начавшего рыться в своем рюкзаке.
– Килима амафука! – в отчаянии закричал какой-то чернокожий.
– Вот они! – завопил Эфраим Куэлл.
Кларк и четверо из его людей снова вскинули винтовки, и сквозь звук выстрелов было слышно, как копья били в гигантский ствол, возле которого они стояли. А негры, раскрашенные под скелетов, подступали.
– Отойдите! – закричал Черный Каин. Бандит вытащил из мешка пистолет-пулемет Томпсона, который привез с собой. Он воткнул магазин и передернул затвор. Невидимый свинцовый меч ударил в наступающую орду «скелетов», кося черных, как фермер спелую пшеницу. Всего мгновение понадобилось Каину, чтобы заменить барабан, и снова лес огласился дикими воплями. Наконец, негры не выдержали и бросились врассыпную, прочь от этого града смерти.
– Этому им нечего противопоставить! – радостно заявил Черный Каин, при этом на лице его играла волчья ухмылка. – Теперь они узнают, что такое белый человек!
– Мы пока всего лишь распугали их, – покачал головой Кларк. – Их там в джунглях сотни. Мы должны поскорее выбраться отсюда, или нас перебьют. Быстро добраться до гор – наш единственный шанс выжить.
И путешественники поспешили отступить, пробираясь дальше через густые джунгли. Никто не был тяжело ранен, но Кларк знал, что пройдет всего несколько минут, и дикари отправятся от неудачи…
– Они – амафука, а это означает «люди смерти», – сообщил он, когда они двинулись, – и кричали они: «Килима амафука!» – «Горы Смерти». Есть шанс, что они суеверны и не сунутся в горы следом за нами. Нам бы самим только туда добраться.
Лейтенант Морроу холодно и невозмутимо кивнул в знак согласия.
– Если они последуют за нами в горы, наша песенка будет спета, – равнодушно сказал он.
– Мальчик, мне не было так весело с тех самых пор, как я застрял в Среднезападном Национальном во время ограбления, – прохрипел Черный Каин, ласково баюкая автомат, когда они сквозь полумрак джунглей отправились в сторону гор.
Копья вновь заблестели в зарослях за спиной у путешественников, когда амафука начали постепенно приходить в себя после свинцового дождя. А потом чернокожие снова гневно завопили. Тогда Кларк и его люди на мгновение остановились и, развернувшись, дали в заросли еще один залп, после чего резко прибавили шаг. А впереди, едва различимые среди зелени, возвышались темные неприступные горы – путешественники постепенно приближались к краю джунглей. Шум боя разогнал птиц, обезьян и маленьких зверушек, которые в дикой панике разбежались при приближении людей.
Вскоре европейцам пришлось снова остановиться и отстреливаться от негров, чтобы удержать их на расстоянии. Винтовка Кларка раскалилась в его руке. Вонь горелого пороха, смешанная с промозглым запахом джунглей, била ему в нос. А затем, совершенно неожиданно, за деревьями, всего в сотне ярдов он увидел основание темного склона скал.
– Бегите туда! – закричал он. – Если мы доберемся до тех скал, то, вероятно, получим возможность уйти.
Негры, скорее всего, не осмелятся преследовать нас там.
Шестеро авантюристов проломились через заросли и подлесок. Несколько секунд – и они оказались на узкой полосе травы между джунглями и первыми отрогами голых скал. За ними тянулись ввысь бесплодные утесы, скрывающую огромную тайну.
Амафука продолжали орать в джунглях, так как отлично видели белых людей, бегущих в сторону скал… А Кларк, остановившись в двадцати футах от скалы, вдруг увидел то, что в один миг заставило его коричневое лицо приобрести болезненный серый цвет.
– Стойте, ради бога! – воскликнул он, резко взмахнув рукой.
Остальные замерли и с недоумением уставились на него. Кларк криво усмехнулся и указал вперед дрожащим пальцем.
– Смотрите…
Пара диких свиней, выскочивших из джунглей прямо перед ними, метнулась в сторону утесов. Оба животных были поражены мгновенным, невероятным способом. Как только они ступили на уступ, из камня ударила вспышка белого света, а может, и огня. Свиньи оказались сожжены самым непостижимым образом.
– Недаром туземцы называют эти горы – Горами Смерти! – воскликнул Кларк. – Смерть ждет любое живое существо, ступившее на их склоны…
4
Девушка (исп.) (Прим. перевод.).