Читать книгу Minu geniaalne sõbranna - Elena Ferrante - Страница 6
Оглавление4
Veri. Tavaliselt voolas see haavadest alles pärast seda, kui oli vahetatud kohutavaid needmisi ja rõvedaid roppusi. Asjade kulg oli alati sama. Minu isa, kes oli minu meelest hea inimene, lasi kuuldavale katkematuid solvanguid ja ähvardusi, kui kellelgi ei olnud tema väite järgi õigust siin maamunal elada. Eriti käis talle närvidele don Achille. Alailma oli talle midagi ette heita ning mõnikord katsin kätega kõrvad kinni, et isa jõhkrad sõnad mulle liiga rängalt ei mõjuks. Minu emaga rääkides ütles ta don Achille kohta „sinu nõbu”, ehkki ema veresidemeid alati eitas (mingi väga kauge sugulussuhe ikka oli) ja lisas solvangutele omalt poolt juurde. Nende vihahood ajasid mulle hirmu nahka, aga veelgi rohkem hirmutas mind mõte, et don Achillel võisid olla nii tundlikud kõrvad, mis kuulsid solvanguid ka kauge maa tagant. Kartsin, et ta tuleb ja lööb mu vanemad maha.
Don Achille verivaenlane ei olnud aga minu isa, vaid sinjoore Peluso, tubli puusepp, kellel ei olnud iialgi raha, sest kõik, mis ta teenis, mängis ta Solara baari tagatoas maha. Peluso lapsed – meie klassikaaslane Carmela, meist vanem Pasquale ja veel kaks – olid meist vaesemad; Lila ja mina mängisime nendega, nemad aga üritasid nii koolis kui väljaspool kooli sisse vehkida meie asju: sulepead, kustukummi, küdooniamarmelaadi, nii et koju läksid nad üleni sinikatega kaetuna, sest me klobisime nad läbi.
Iga kord, kui me sinjoore Pelusot nägime, tundus ta olevat meeleheite võrdkuju. Esiteks mängis ta kõik raha maha ja teiseks sai ta avalikult hurjutada, kuna ei suutnud enam oma peret toita. Mingitel hämaratel põhjustel süüdistas ta oma allakäigus don Achillet. Väidetavalt eemaldas don Achille vargsi kõik tema puusepatööks vajalikud riistad, nagu oleks tema varjukeha tehtud magnetist, nii et töökoda ei olnud enam mõtet pidada. Veel heitis ta don Achillele ette, et too võttis ära ka töökoja enda ja muutis selle kulinaariapoeks. Aastaid kujutasin ette, kuidas aine, millest koosnes don Achille keha, imes endasse metalliparvedena igat sorti tange, saage, pihte, haamreid, näpitsaid ja tuhandeid ja tuhandeid naelu. Aastaid nägin, kuidas tema rohmakast, mitmesugustest materjalidest koosnevast raskest kehast eritusid vorstid, provolone juustud, mortadella vorstid, searasv ja sink, alati parvedena.
Hämaratel aegadel juhtunud lood. Don Achille oli oma kohutavat loomust ilmselt näidanud enne meie sündi. Enne. Lila kasutas seda sõna tihti nii koolis kui väljaspool. Mulle jäi mulje, et talle ei läinud eriti korda see, mis oli juhtunud enne meid – tavaliselt üsna hämarad sündmused, millest täiskasvanud kas vaikisid või rääkisid sügava vastumeelsusega – kuivõrd tõsiasi, et mingi enne oli tõesti olemas olnud. See ajaski ta tollal segadusse ja mõnikord tegi ka närviliseks. Kui meist said sõbrannad, rääkis ta alailma sellest absurdsest asjast – enne meid –, nii et suutis minulegi oma närveldamise edasi anda. Aeg, mil meid olemas ei olnud, oli pikk, ülipikk; aeg, mil don Achille oli kõigile oma tõelist palet näidanud – ebamäärase loomse-mineraalse näoga õel olend, kes – nagu näis – imes teiste verd, samas kunagi oma verd kaotamata, võib-olla ei saanud teda isegi mitte kriimustada.
Olime arvatavasti teises klassis ega rääkinud veel teineteisega, kui levis kuuldus, et pärast missat otse Püha Perekonna kiriku ees hakkas sinjoore Peluso don Achille peale raevukalt karjuma ja don Achille jättis sinnapaika vanima poja Stefano, Pinuccia, meiega ühevanuse Alfonso ja oma naise ning näidates hetkeks oma kõige hirmuäratavamat külge, tormas Pelusole kallale, tõstis ta õhku, paiskas vastu pargipuud ning jättis ta sinna oimetuna maha, veri nõrgumas lugematutest haavadest peas ja üle kogu keha, ilma et vaeseke suutnuks isegi öelda: aidake mind.
5
Ma ei igatse taga oma lapsepõlve, mis oli täis vägivalda. Iga päev juhtus kõiksugu asju nii kodus kui väljas, kuid ma ei mäleta, et oleksin kunagi mõelnud, et meie elu oleks kuidagi eriliselt kohutav. Elu oli nagu oli, ja kogu lugu, kasvasime üles kohustusega teha elu raskeks teistele, enne kui nemad teevad selle raskeks meile. Muidugi oleksid mulle meeldinud peenemad kombed, nagu õpetajanna ja preester jutlustasid, kuid minu meelest ei sobinud peened kombed meie naabruskonda, isegi kui olid naissoost. Naised kraaklesid omavahel rohkemgi kui mehed, kiskusid üksteist juustest, tegid haiget. Haiget tegemine oli kui mingi tõbi. Lapsena kujutasin ette imetillukesi, peaaegu nähtamatuid loomakesi, kes öösiti meie linnaossa tulid, ronisid välja tiikidest, raudteetammi taga asuvatest mahajäetud rongivagunitest, mingitest haisvatest põõsastest, konnadest, salamandritest, kärbestest, kividelt, tolmust ning imbusid vette, sööki ja õhku, muutes meie emad ja vanaemad tigedaks nagu janused koerad. Naised nakatusid kiiremini, sest mehed küll alailma vihastasid, kuid rahunesid lõpuks maha, seevastu naised, kes näisid olevat tasased ja leplikud, läksid sellisesse raevu, mis ei tahtnud enam üldse lõppeda.
Lila oli sügavalt vapustatud sellest, mis juhtus tema ema sugulase Melina Cappuccioga. Nagu minagi. Melina elas minu vanematega ühes majas, meie teisel ja tema kolmandal korrusel. Ta oli pisut üle kolmekümne, kuue lapsega, meile aga näis ta vana naisena. Mees oli sama vana kui tema, tassis turul juurviljakotte. Mäletan, et ta oli lühikest kasvu ja jässakas, aga kena, õilsa näoga. Ühel õhtul läks ta kodust välja nagu tavaliselt ning kukkus kokku, võib-olla löödi maha, võib-olla suri väsimusest. Matused olid kohutavalt masendavad, neist võttis osa terve linnaosa, kaasa arvatud minu vanemad ja Lila vanemad ka. Möödus natuke aega ja Melinaga juhtus midagi. Väliselt oli ta samasugune, suure ninaga kuivetu naine, juuksed juba hallid, hääl, millega ta õhtuti aknal lapsi üksteise järel nimepidi hõikas, kime, silbid raevukast meeleheitest välja venitatud: Aaa-daaa, Miii-chè. Alguses oli talle suureks abiks kohe tema korteri peal elav Donato Sarratore neljandal ja viiendal korrusel. Donato külastas usinasti Püha Perekonna kogudust ja hea kristlasena tegi ta Melina heaks nii mõndagi: kogus raha, kantud riideid ja jalanõusid, sokutas vanima poja Antonio Gorresio, ühe tuttava juurde autoremonditöökotta tööle. Melina oli talle nii tänulik, et tänu muutus tema troostitus naisehinges armastuseks, kireks. Ei ole teada, kas Sarratore seda kunagi märkas. Ta oli lahke loomuga inimene, kuid väga tõsine – kodu, kirik ja töö. Ta töötas riiklikul raudteel ja teenis kindlat palka, millega ta pidas väärikalt ülal oma naist Lidiat ja nende viit last, kellest vanima nimi oli Nino. Kui ta parajasti Napoli-Paola liinil tööl ei olnud, nokitses ta üht-teist kodus teha, käis poes, viis kõige pisema lapse kärus jalutama. Meie naabruskonnas oli kõik see erakordselt ebaharilik. Kellelegi ei tulnud pähe, et Donato tahtis sel moel oma naise koormat kergendada. Ei – kõik ümbruskonna mehed minu isaga eesotsas pidasid teda naiselikuks meheks, kes lisaks ka veel luuletusi kirjutas ja neid meeleldi kõigile ette luges. Ka Melina ei taibanud lihtsat tõde. Lesk eelistas arvata, et mehe pehme loomuse tõttu on naine talle pähe istunud, ning otsustas Lidia Sarratore vastu lahingusse minna ja mees vabastada, et too saaks jäädavalt tema juurde jääda. Puhkenud sõda tundus mulle alguses päris lõbus, sellest räägiti kodus ja mujal kahjurõõmsa naeru saatel. Lidia riputas kuivama värskelt pestud voodipesu ja Melina ronis jalgupidi aknalauale ning määris linad kõrkjavarrega, mille otsa ta oli eelnevalt tules kõrvetanud; Lidia kõndis akna alt mööda ja Melina sülitas talle ülevalt pähe või kallas kaela ämbrite kaupa solgivett; Lidia ja tema sõnakuulmatud lapsed tegid Melina pea kohal kõndides päeval lärmi ja too tagus öö läbi põrandaharjaga vastu lage. Sarratore püüdis igal võimalikul moel rahu sobitada, kuid ta oli liiga tundlik, liiga viisakas. Kahe naise vaen aina kasvas ning nad hakkasid vahetama solvanguid iga kord, kui tänaval või trepil kokku põrkasid – karmid, raevukad hääled. Sellest hetkest peale ajasid nad mulle hirmu nahka. Üks mu lapsepõlve paljudest jubedatest stseenidest sai alguse Melina ja Lidia röökimisest, akendest ja siis treppidel lendu paiskuvatest solvangutest; see jätkus, kui ema tormas ukse juurde, kiskus selle lahti ja vaatas trepikotta, meie, lapsed, tihkelt sabas; see lõppes mulle siiani talumatu vaatepildiga, kuidas teineteise külge klammerdunud naabrinaised trepist alla veerevad ja kuidas Melina pea paari sentimeetri kaugusel minu kinganinadest trepimademe põranda vastu raksatas nagu käte vahelt kukkunud valge melon.
Raske öelda, miks meie, lapsed, tollal Lidia Sarratore poole hoidsime. Võib-olla seepärast, et tal olid korrapärased näojooned ja heledad juuksed. Või seepärast, et Donato kuulus talle ja me taipasime, et Melina tahab meest üle lüüa. Või seepärast, et Melina lapsed olid kaltsakalt riides ja räpakad, Lidia omad aga pestud, kammitud ja Nino, kõige vanem, meist paar aastat ees, oli nägus noormees ja meeldis meile. Ainult Lila eelistas Melinat, ehkki põhjust ei seletanud ta kunagi. Ta mainis nagu möödaminnes, et kui Lidia Sarratore ära tapetakse, on see talle paras palk, ja ma mõtlesin, et osalt arvab ta nii sellepärast, et on ise hingelt õel, ja osalt sellepärast, et Melina oli talle kaugelt sugulane.
Ühel päeval tulime parajasti koolist, umbes nelja-viiekesi. Meiega oli ka Marisa Sarratore, kes meiega tavaliselt kaasas käis, mitte et ta oleks meile kangesti meeldinud, vaid me lootsime tema kaudu kokku saada tema vanema vennaga, see tähendab Ninoga. Marisa märkaski esimesena Melinat. Naine kõndis aeglasel sammul teisel pool peatänavat, käes paberist kott, kust ta teise käega midagi võttis ja suhu pistis. Marisa osutas tema poole, nimetades teda litsiks, aga ilma tigeduseta, lihtsalt kordas sõna, mida ema kodus kasutas. Ehkki Lila oli meist kõige väiksem ja ülimalt kõhn, andis ta Marisale otsekohe nii tugeva kõrvakiilu, et too kukkus tänavale maha; ta tegi seda jäise rahuga, nagu ta tavaliselt vägivallatses, ei karjunud ei enne ega pärast, ei sõnagi hoiatuseks, silmagi pilgutamata, külm ja otsustav.
Astusin esiteks juba nutva Marisa juurde ja aitasin ta jalule, seejärel keerasin ringi, et vaadata, mida Lila teeb. Ta oli astunud sõiduteele ja suundus üle peatänava Melina poole, pööramata vähimatki tähelepanu mööduvatele veoautodele. Nägin temas, pigem kehahoiakus kui näos midagi, mis mind häiris ja mida ma siiani ei oska seletada, nii et praegu ütlen vaid seda: ta liikus üle laia tänava, väike, tume, närviline kuju, tehes seda oma tavalise meelekindlusega, ta oli vankumatu. Vankumatu selle suhtes, mida tegi ema sugulane, vankumatu valus, vaikselt vankumatu nagu raidkuju. Jünger. Üks Melinaga, kes hoidis käes äsja don Carlo keldripoest ostetud pehmet tumedat seepi, võttes teise käega sealt tükikesi ja pistes suhu.