Читать книгу Don’t take it literally! Задачки по фразеологии - Елизавета Хейнонен - Страница 31
Задание 31
ОглавлениеОдна и та же идиома встречается в этой шутке трижды. Найдите ее среди предлагаемых вариантов и вставьте в текст в нужной грамматической форме.
At a family gathering, the husband began teasing (дразнить) his wife about how she always ____________.
"Honey," she said to her husband, "when I _________, that’s a compromise."
"What is it when I ___________?" he was quick to ask (тут же спросил он).
She replied, "That’s a miracle (чудо)!"
Варианты:
1. stick your nose into other people’s business
2. blow your nose
3. be in the family way
4. get your way
Ключ:
В результате у вас должно было получиться вот что:
At a family gathering, the husband began teasing his wife about how she always gets her way.
“Honey,” she said to her husband, “when I get my way, that’s a compromise.”
“What is it when I get my way?” he was quick to ask.
She replied, “That’s a miracle!”
Get your way – это «добиться своего»; «настоять на своем».
Остальные идиомы означают:
1. stick your nose into other people’s business – совать свой нос в чужие дела;
2. blow your nose – сморкаться;
3. be in the family way – быть в интересном положении, быть беременной.