Читать книгу Роковой изъян. Том первый - Елизавета Полтавцева - Страница 2

ПРОЛОГ. ГРЕЙТХИЛЛЬСКИЙ МОНСТР

Оглавление

«Я, граф Георг Кристофер Кингстон, оставляю право владения титулом, графством и компанией за моей старшей законнорождённой дочерью. Лишь тот, кто сможет вступить с ней в брак, станет обладателем моего наследства. Ежели так не произойдёт, то после её смерти титул и имущество перейдёт второй дочери. Моя воля закреплена в одобренном ходатайстве в Парламент и не подлежит обжалованию».

Отрывок из завещания.

Лето 1828 года, Грейтхилл

Июнь 1842 год


История началась с женщины. В старинном городе Грейтхилл, где один юноша инкогнито арендовал мастерскую. Вход в неё находился в узком пешеходном переулке, который оставался безлюдным даже днём и не виднелся с улицы. Кто бы искал в таком месте молодого аристократа?

Мортиферо оглядела сырой переулок и с глухим стуком вдавила лакированную трость в серую плитку.

– Это здесь, госпожа, – подтвердил её слуга, оставаясь у экипажа.

– Похоже, наш изобретатель не так прост, как все о нём думают.

Её голос был приятным, бархатистым. Он эхом пролетел по переулку, а затем – раздался стук трости и шелест юбки. Любая благовоспитанная англичанка не решилась бы в одиночку ступить в жуткий переулок и тем более уверенно стучать в двери незнакомого дома. Но госпожа Мортиферо была иной…

Железное кольцо на ручке с грохотом обрушилось на дверь трижды. Услышав шаги, женщина поправила чёрную шляпку с вуалью и распрямила широкие острые плечи.

– Мадам? – на пороге появился мужчина в лакейском костюме.

Он с изумлением уставился на богато одетую даму. Невысокая худая женщина в строгом красном платье, прятавшем за кружевами шею, плечи и запястья. Её руки были облачены в кожаные перчатки, гармонирующие с лакированной тростью из вишнёвого дерева. Лицо закрывала чёрная полупрозрачная вуаль, каскадом спускавшая до волнистого ворота. «Что такая персона делает здесь без сопровождения?» – подумал лакей.

– Доброе утро, доверенное лицо сообщило, что здесь я найду Хэмиша Хэмсфорта.

Слуга колебался, но долго держать дверь открытой не стал. Он жестом пригласил даму войти. Мортиферо переступила порог в маленький холл.

– Позвольте узнать, кто интересуется Хэмишем Хэмсфортом? – осторожно спросил лакей и столкнулся с пронзительным взглядом разных глаз, видневшихся сквозь вуаль.

Правый глаз был тёмным, а левый – светлым, словно янтарь. Они отливали золотом на ярком солнце и в упор смотрели на него.

– Я не нуждаюсь в представлении. Могу я пройти?

Слуга медленно закивал, не в силах произнести ни звука от волнения и растерянности. Он ни разу не встречался с ней, однако догадался, кто перед ним стоял. Дама поняла, что её глаза смутили собеседника и подобрала складки на вуали гуще и плотнее.

Солнечный свет залил просторную мастерскую, отражаясь в приборах, винтах и инструментах. В центре комнаты на столе стояла замысловатая конструкция. Над ней склонился рыжий юноша в белой рубашке и свободных брюках. Он настолько увлёкся, что не заметил гостью. «Ему едва ли за двадцать», – подумала Мортиферо, оглядывая коренастую фигуру. Молодой джентльмен тихо напевал какую-то песенку, притоптывая одной ногой. Он совсем не походил на других лордов, с которым Мортиферо приходилось общаться. «Тем лучше», – вздохнула она и решила обратиться официально: другим бы это понравилось.

– Моё почтение, маркиз Мерсисайд!

Хэмиш выронил отвёртку себе на ногу и подскочил, морщась от боли, а затем – резко обернулся. По лицу он выглядел младше, чем предполагала дама. Молодой лорд уставился на неё светлыми лазурными глазами, приоткрыв рот.

– Я напугала вас? – спросила гостья, даже не шелохнувшись.

Хэмиш медленно заморгал выгоревшими ресницами и наконец вымолвил:

– Моё почтение. Я не ожидал увидеть здесь… вас, – ответил он, загораживая собой захламлённый стол, но не отводил взгляда от Мортиферо.

Леди сделала шаг навстречу и поправила вуаль.

– Позвольте представиться, маркиза де Морон, пятая баронесса Оллфорд и первая графиня Роттерхем. Но многие знают меня как «Мортиферо», – спокойно ответила она.

Её голос звучал высоко, расслабленно, с бархатными нотками. Держалась она горделиво, но хотела казаться на равных.

– Я слышал о вас, маркиза. И мне было любопытно с вами познакомиться, – признался Хэмиш и вежливо склонил голову.

– «Любопытно»? – улыбнулась дама, делая ещё один шаг навстречу. За вуалью не была видна её реакция.

– Интересно посмотреть на леди, которая никого не оставила равнодушным в Мерсисайде.

– Смотрите, – спокойно отозвалась леди де Морон.

Хэмиш робко усмехнулся и указал на скамью и чайный столик:

– Прошу, присаживайтесь! Чем вас угостить?

На удивление Мортиферо, он не позвал слугу, а быстро вытер руки полотенцем, сам поставил вторую чайную пару и схватился за чайник. Дама присела на скамью, прошуршав каскадом юбок, и смотрела, как юноша ловко разливал зелёный чай. Напиток пах мятой и какими-то цветами. Вместе с напыщенным сервизом на скромной скатерти лежали свёртки с хлебом, масло, баночки с мёдом и вареньями, вафли и стаканчик землянки. Судя по натюрморту, юный маркиз без предубеждений обедал в мастерской и был сладкоежкой. Хэмиш сел рядом. Совсем близко. Если бы леди де Морон вытянула руку, то свободно достала бы до его плеча. Он посмотрел в её сторону, и на ярком свете дама увидела каждую родинку на его лице. Тёмная вуаль утрировала его черты лица: глубоко посаженные глаза, большой нос с горбинкой, круглые щёки, плавный изгиб губ.

– Я ведь снимаю эту мастерскую инкогнито. Как вы… меня нашли?

– Я весьма проницательна и очень настойчива.

Тон её бархатистого голоса не изменился. Хэмиш растерянно молчал, не зная, что следовало делать в таких ситуациях.

– Не беспокойтесь, я никому не расскажу о вашей безобидной шалости. Я специально подловила момент, чтобы встретиться с вами тет-а-тет. Не в кругу многочисленных родственников и слуг. Мне нужна ваша помощь. Сразу оговорюсь, что в моём предложении нет ничего криминального и противоестественного, однако оно требует решимости, особых талантов и изобретательности. Мне нужен храбрый молодой человек из высшего общества, который не испугался бы меня и не отступил бы под напором влиятельных лиц.

Джентльмен внимательно слушал её, приподняв выгоревшие брови. Его голубые глаза заблестели. На последнем предложении юноша уставился на неё, не моргая.

– В таком случае я совсем не тот, кто вам нужен! – с изумлённой улыбкой произнёс он.

Маркиза многозначительно замолчала.

– Видите ли, леди де Морон. Я не по этой части, – замялся он и покрутил чашку в руках. – Всякого рода подвиги – это не моё. Вот мой брат….

– Что ж, тогда вы, действительно, очень смелый юноша! – она сказала это с такой интонацией, что Хэмиш на секунду сам в это поверил и уже мягче добавила:

– Редкий джентльмен признается в отсутствии героизма или мечтах о нём. Особе даме. В наши дни это не принято.

Госпожа де Морон покосилась на свою чашку, но так и не сделала ни одного глотка.

– Позвольте узнать, почему вы пришли с этой просьбой ко мне?

– Мне порекомендовала вас леди Астер Кингстон, ваша давняя подруга.

– Ах, да, Астер, – промямлил Хэмиш. – Она любит втягивать меня в разного рода интересные истории.

– Не вас одного, – произнесла Мортиферо с улыбкой, спрятанной за плотной вуалью. – Я слышала о вас как о молодом перспективном учёном от неё и её покойного отца. С отличием окончили Эдинбургскую школу и обучались под эгидой графа Кингстона, одного из лучших изобретателей современности.

– Верно. Но его больше нет.

Наступила неловкая тишина, перебиваемая стуком часов. Хэмиш замер, глядя на неё не моргая. На его лицо отразилась грусть.

– Да, граф Кингстон посвящал мне много времени. Сейчас я думаю, потому что у него не было сына. Может быть, поэтому граф оставил такое интересное завещание…

– Он всё оставил старшей дочери и сделал ее потенциального мужа правопреемником, – медленно произнесла Мортиферо.

– Вы настолько хорошо об этом знаете, – поднял он на неё голубые глаза.

Хэмиш не смог удержать нервного смешка.

– После оглашения завещания сей текст стал достоянием общественности. Его долго обсуждали в газетах и кулуарах. И как я вижу, вы благородно отказались от этой возможности, мистер Хэмсфорт.

Хэмиш вздохнул и отвёл взгляд.

– Понимаете, уважаемая маркиза, всё зависит от меня. Это политический момент. У моего отца и графа Кингстона даже была давняя мечта – породниться. Герцогиня была против этого брака, потому как Аделаида старше меня. О нашей помолвке ходили слухи, но её никогда не было. К тому же после той неприятной истории многие не советовали связываться с Кингстонами.

– Это не самая неприятная их история, – кратко заметила маркиза де Морон.

Она знала ещё больше, чем предполагал Хэмиш. Юноша удивлённо на неё посмотрел, но деликатно промолчал: зачем ворошить прошлое?

– Тем не менее долго никто не решался сделать предложение леди Аделаиде. Вы же слышали легенду об этом «Грейтхилльском монстре»? Якобы это проклятье семьи Кингстон. И женихи боялись этого «проклятья».

– А вы?

Хэмиш застыл, меняясь в лице. Теперь ему казалось, что она… улыбалась. Так были произнесены эти слова. Улыбалась она редко, насколько знал юноша, поэтому его смутила эта улыбка и взгляд, сверлящий его, словно проверяющий на прочность. Даже в полумраке сквозь чёрную вуаль он видел, как женщина пристально смотрела на него. Он ощущал это.

– Мне приходилось по ночам ходить в этом лесу с доктором Бойдом. То до его имения, то обратно в Хэмсфорт-Холл. И никаких монстров в лесу мы не встречали. Это точно.

– Правда? – покосилась на него Мортиферо, и пока юноша молчал в ступоре, она рассмеялась. – И что же, вы не испугаетесь, столкнувшим с ним? – уточнила леди де Морон.

– Не… знаю, – «нет» хотел сказать изобретатель, но быстро исправился, вспоминая, что уверенными в чём-то на сто процентов могут быть только дураки, а вовремя этой беседы ему меньше всего хотелось произвести такое впечатление.

– Но вы только утверждали, что никакого монстра не существует, а теперь сомневаетесь. Или ставите слова своего отца под сомнения? Ведь он уверенно утверждал, с кем столкнулся тогда в лесу, – ответила гостья, крепко сжимая наконечник трости так, что она скрипнула, вжимаясь в пол.

Маркиз занервничал. Казалось, она проверяла его на прочность, не верила ему. «Никогда бы не подумал, что такая дама способна нагнать столько страха», – заметил молодой лорд, чувствуя лёгкую дрожь. Невысокая, светловолосая аристократка, худая и хрупкая с виду, могла нагнать жути. Её взгляд, жесты, походка, речь – всё внушало нечто необоснованно страшное. Особенно после рассказов о монстре. Вместе с тем её уверенность, спокойствие и настойчивость вызывали уважение. «Из мадам де Морон получился бы великолепный уважаемый господин, – сделал неожиданный вывод Хэмиш. – Если бы ей посчастливилось родиться мужчиной». Но вместе с тем её женская натура казалась изобретателю хитрой, роковой… непонятной. Женщина продолжала улыбаться, глядя на встревоженного юношу. Тот был готов поспорить – она чувствовала его страх.

– Я напугала вас?

– Немного, – робко ответил Хэмиш. – Мой отец утверждал, что видел это «чудовище», он хоть и любитель приукрасить, но в ту ночь он был весьма напуган и непохож на себя. На нём лица не было. Хотя мы подумали, что он шокирован смертью своих друзей, – добавил он, разглядывая шестерёнки, блестевшие на солнце.

Мортиферо хотела ответить, но юноша поднял глаза и сразу же добавил:

– Если хотите знать моё мнение, маркиза, то я считаю, не всё чудовищно, что выглядит пугающе и омерзительно.

Женщина с удивлением на него посмотрела, и он развил мысль дальше.

– Настоящие монстры не те, чей внешний вид внушает страх, а те – чьи поступки чудовищны, леди де Морон.

– Мудро, – согласилась она. Её голос дрогнул.

Позади молодого лорда появился слуга. Он замер, не отрывая глаз от таинственной гостьи. Она настороженно взглянула на лакея и засобиралась.

– Что ж, не смею более вас отвлекать, мистер Хэмсфорт. Спасибо за увлекательную дискуссию.

– Взаимно, маркиза, – ответил Хэмиш и протянул руку, но дама проигнорировала его жест.

«Видимо, мы не так хорошо знакомы», – подумал он и слегка поклонился.

– Если надумаете узнать подробности моего предложения, вот моя визитка, – она опустила карточку на стол.

Леди в красном покинула мастерскую. Хэмиш проводил её взглядом, пока длинный шлейф не скрылся за дверью. Слуга обошёл молодого господина.

– Что с твоим лицом? – спросил изобретатель, глядя на нахмурившегося мужчину.

– Сам Дьявол пожаловал к нам сегодня, – с ужасом произнёс он не своим голосом.

Хэмиш не обратил на него внимания, он глубоко задумался о минувших роковых событиях.

Семь лет назад

Трудно было поверить, а тем более, осознать, что случилось той ночью в Грейтхилле семь лет назад до описываемых событий. Но викторианская Англия была полна суеверий и сложно объяснимых явлений. «Хорошим это точно не закончится», – думал Ричард Хэмсфорт, с тревогой поглядывая в окно кареты на тёмный пейзаж. Предчувствие чего-то дурного не давало ему спокойствие всю дорогу, хотя мужчина всячески пытался отогнать от себя плохие мысли. Они запозднились и теперь были вынуждены ехать под ночь. Карета ехала в кромешной тьме, уныло скрипя осями. Фонарь у плеча сонного кучера едва освещал насыпь под копытами четырёх лошадей.

Летняя ночь была безветренной и тихой. Ни один лист на многовековых дубах не шелохнулся, пока запоздалый экипаж ехал по лесному тракту. В столь прекрасную погоду хороши гуляния и торжества. Именно с такого мероприятия и возвращались пассажиры: Хэмсфорт, Харди, Кингстон и его младшая дочь Астер. Только по нежным очертаниям лица можно было догадаться, что это юная девушка. На ней был светлый брючный костюм с шёлковым галстуком. Пока они обсуждали событие дня, спутница крутила в руках головоломку, части которой требовалось собрать в должном порядке.

– Сколько вас знаю, не перестаю удивляться вашей изобретательности, мистер Кингстон. Сегодня вы очередной раз удивили меня, – похвалил друга Ричард Хэмсфорт, темноволосый мужчина, с густыми усами. Лорд Хэмсфорт был единственным человеком в этой карете, не связанный с остальными кровными узами. Он был пьян больше всех и поэтому всю дорогу то дремал, то поглядывал в окно.

– Спасибо. К сожалению, сейчас всех интересуют только те новшества, которые полезны на производстве, новшества в быту или в медицине встречают скептически. Всё потому, что результат первых видно сразу, а польза от других проверяется месяцами, годами, – ответил граф-изобретатель Кингстон, мужчина с тёмно-русыми волосами, сидевший напротив Хэмсфорта.

– Почему вы вообще выбрали такую сферу применения? – спросил Ричард.

– Есть одна… леди, которой я пытаюсь помочь уже несколько лет.

Девочка резко щёлкнула головоломкой и посмотрела исподлобья на отца.

– С самого рождения её терзает ужасный недуг, традиционные методы не помогают, – продолжил Кингстон. – Все вокруг давно опустили руки, но я уверен, что способ помочь ей существует, как и многим другим пациентам.

Головоломка выскользнула из рук дочери Кингстона. Астер что-то проговорила себе под нос и нагнулась за ней. Экипаж замедлил ход у небольшого полустанка.

– Мы сойдём здесь, – сказал граф Харди, высокий, светловолосый господин.

Он был широкоплеч, с крепкими руками и массивной шеей, его кожа была белее всех в этой карете, с персиковым отливом. Девочка походила на него даже больше, чем на собственного отца. У графа Харди и юной леди Кингстон были одинаковые янтарные глаза, высокие скулы и тонкие губы – яркие признаки голубой крови. Такое сходство не вызывало у Ричарда подозрений: всё же Харди был родным дядей Астер.

Карета остановилась, и все родственники начали прощаться с попутчиком.

– Может быть, стоит доехать до самого дома? Уже темно и идти по лесу до особняка опасно, – немного протрезвел Ричард, с сомнением глядя на них.

Лорды переглянулись.

– Поверьте предчувствию старого картёжника, мне кажется, что не лучшая идея – идти по лесу до поместья.

Все удивлённо на него уставились.

– Мы каждый вечер в это время гуляем здесь по лесной тропе. В этом месте я часто отпускаю до конюшни кучера с экипажем, – с удивлением возразил Кингстон. – Всё будет в порядке! Не переживайте!

– Поезжайте домой: вы чертовски устали, – добавил Харди, глядя на сонного друга.

«Да, это верно, – согласился Хэмсфорт. – Может, поэтому мне думается о плохом», – с надеждой добавил он и сошёл вместе с друзьями, чтобы покурить и убедиться, что всё в порядке.

Ричард чикнул спичкой и поджёг сигарету, а затем смотрел им вслед, пока выдыхал белые клубы дыма. Его предчувствие словно нашёптывало ему: «Берегись!», а оно редко его подводило и не раз спасало жизнь. Лорд не мог понять, что же его смущало в тот вечер. То ли, что на выставке Кингстон разругался с компаньонами, то ли напряженная обстановка в доме Кингстона ещё накануне выставки. «Ещё не так поздно, и ночь выдалась звёздной», – подумал джентльмен, но доставать часы на дороге не рискнул. За деревьями виднелись огни готического особняка – родового имения Кингстонов, а откуда-то издалека ещё слышался городской шум. Действительно, они часто расставались с Кингстоном на этой станции, и тот шёл в одиночестве через лес. Иногда и поздней ночью. Граф-изобретатель любил прогуливаться по вечерам в одиночестве. Но в тот день всё шло как-то не так. Даже его дочь и Харди случайно оказались его попутчиками.

Ричард Хэмсфорт докурил. Прислушался. На дороге было тихо. Но когда он зашагал к экипажу, обнаружил, что кучера нигде не было. Лорд обернулся по сторонам, нащупывая оружие в кармане сюртука. Его образ жизни не позволял разъезжать безоружным. Мужчина несколько раз обошёл карету и даже заглянул внутрь, но безрезультатно. Его великолепное предчувствие чего-то опасного вновь напомнило о себе. «Чертовщина какая-то! – нахмурился Ричард, оглядывая в потёмках. – Не отошёл же он по нужде без предупреждения!». Луна спряталась за тучами, совсем ограничивая обзор, а затем за деревьями послышался крик…

Хэмсфорт прислушался, надеясь, что спьяну ему послышалось. Однако в следующем крике чётко слышался зов о помощи. Ричард крепко сжал револьвер и кинулся вглубь леса. Крик определённо принадлежал Астер, теперь он был в этом уверен. Мужчина ловко перепрыгивал через коряги, торчавшие из земли, пока не оказался на поляне. Луна осветила на мгновенье его, девушку, ещё кого-то и спряталась вновь. Поэтому Ричард впопыхах споткнулся об что-то и повалился на холодную траву. Он едва приподнялся и тут же вскочил на колени, вздрагивая от ужаса. На него в упор смотрели остеклевшие глаза. Это был граф Кингстон. Он лежал в метре от него, а над телом рыдала Астер. Луна снова вышла из-за облаков, и Ричард заметил кровь на её руках и костюме, а позже обернулся и увидел, что споткнулся о тело графа Харди, лежавшего лицом вниз.

Лорд взглянул на свой костюм: теперь и он был испачкан кровью и землёй. Даже в темноте можно было узреть, в каком состоянии были тела убитых. Трава, одежда – всё было в крови. Снова Ричарду померещился странный силуэт. Он пытался вытереть руки, но только размазывал кровь по сюртуку. Хэмсфорт словно находился в странном сне, и выпитый алкоголь не был тому виной. Он хотел что-то сказать, что-то сделать, но слова застряли в горле. Они действительно были мертвы. Оба. Он в этом убедился, не услышал ни пульса, ни сердечного ритма.

Потом он кинулся к девочке, которая дрожала и заливалась рыданиями. Ричард крепко схватил её за плечи и тут вздрогнул от страха: кусты у дороги зашуршали! «Убийцы могут быть всё ещё здесь», – наконец пришла к нему первая рациональная мысль. Он попытался поднять юную леди с земли, но она ещё больше закричала.

– Что, что такое? – едва справляясь с речью, прошептал он и поднял взгляд.

Во тьме показался силуэт. На них смотрели нечеловечьи золотистые глаза. Это единственное, что запомнилось. У страха глаза велики, поэтому объявившееся создание казалось кошмарным. С его корявых тонких рук стекала кровь и капала на землю. Хэмсфорт попятился назад, оттаскивая Астер. Она вскрикнула, вставая с колен, попятилась и вновь потеряла равновесие, наваливаясь на Ричарда, но не переставала кричать. Она была не в силах оторвать взгляд от чудища и кричала, кричала, оглушая лорда, с ужасом кричала, пока крик не перешёл в хрипоту, и началось удушье. Монстр скрылся за деревьями, и Ричард пришёл в себя, чувствуя, что наконец способен, как следует, вдохнуть. Его дурное предчувствие опасности исчезло.

Роковой изъян. Том первый

Подняться наверх