Читать книгу Когда поет феникс - Эстер Рейн - Страница 9

Глава 8

Оглавление

Шан Линь до крови прикусил губу, понимая, что не в силах отнять жизнь Сян Мей и их дитя, принц стал опускать руку, чтобы отбросить проклятый клинок прочь, но в этот миг острая боль пронзила его грудь, а Сян Мей отчаянно закричала.

Опустив взгляд, Шан Линь увидел торчащее из его груди острие катаны, и как на светлом шелке дорогого кимоно расцветает кровавый цветок.

– Что ты наделал Тень Ю! – воскликнула Сян Мей.

– Я спас тебя. – Молодой воин возник словно из ниоткуда.

– Зачем? Зачем… – В страшном отчаянье зашептала девушка, в ее раскинутые руки тяжело опустился умирающий принц. Она искренне любила супруга, и теперь ее сердце разрывалось от боли.

– Кровь пролита. Жертва принесена. Возможно, ты родишь дракона. В конце концов, никто из монахов уже точно не помнит, что именно требуется для обряда, – произнес Сян Тень Ю, с презрением посмотрев на притихшего в стороне служителя храма.

– Не лей по мне напрасных слез, – произнес Шан Линь с усилием, из уголка его губ вытекла струйка крови, – Я умираю от меча, это достойная смерть. А во всем случившемся только моя вина, если б я остановился раньше… Прости…

– Шан Линь, прошу тебя, не оставляй меня! – В слезах причитала Сян Мей, покрывая поцелуями лицо принца. Но его глаза уже замерли, с каждой секундой все больше напоминая стеклянный взгляд фарфоровой куклы, на которую неловкий мастер разлил кроваво-красную тушь.

Убитая горем Сян Мей приказала срубить одну из сакур, растущих у входа в храм и сделать из нее цинь. Ведь принц так любил музыку и ее пение. Когда мастер преподнес ей готовый инструмент, Сян Мей назвала ее «Слеза сакуры». Играя на этой цине она всегда улыбалась, потому что вспоминала принца и свое обещание, всегда смотреть на него с улыбкой, в эти мгновения вместо девушки плакала ее цинь.

В повозке повисла гнетущая тишина.

– Неужели, принца никак нельзя было спасти? – Наконец произнесла Цао Фэнь, поглаживая рукой красивый футляр, где лежал инструмент.

– А вы бы хотели, чтобы он выжил? – Удивился Баи Шен.

– Конечно, они ведь так любили друг друга.

– По-вашему, моя госпожа, любовь прощает все? Если бы Шан Линь не полюбил девушку, а просто желал ее убить ради своего могущества, но Тень Ю спас бы сестру, вы бы просто порадовались, что злодей получил по заслугам. Почему же теперь вы готовы его простить?

– В последний момент он передумал!

– Только из-за ребенка.

– И все же… Мне так жаль, что история закончилась трагедией.

– Разве это трагедия? Надменный принц погиб, а ни в чем не повинная Сян Мей и ребенок остались живы. Даже одна жизнь важна, моя госпожа. Особенно, если это жизнь дорого вам человека.

– Но что стало с малышом? Родился ли он драконом?

– История об этом умалчивает, возможно, она родила дочь.

– Вот как… А девочка не могла стать драконом?

– Дракон полон энергии ян, женщина не может стать драконом. Но женщина может стать фениксом.

– О, расскажите мне об этом!

– Слушать истории очень занимательно, моя госпожа. Но я ваш учитель, а не рассказчик. Молодая образованная барышня должна и сама уметь развлечь своего спутника. Покажите мне, хорошо ли вы умеете сочинять стихи?

– Стихи? Но здесь совершенно ничего не вызывает у меня вдохновения.

– Восхвалять в стихах прекрасные цветы в саду может каждый. Вы же должны увидеть достойное в любом месте. Расскажите мне об этой дороге, что простирается перед нами.

– О чем тут можно сложить стих? Пыльная дорога, множество людей, запах конского пота и стаи мух! – Возмутилась принцесса.

– Вперед простирается дорога

Сотни судеб прошли этот путь,

Но склонились стебли под тяжестью риса,

Благословенен наш край.

Произнес учитель Баи.

– Разве это укрыто от вашего взора? – спросил мужчина.

– Просите, учитель, я плохо старалась. К следующему вашему заданию я отнесусь серьезнее. Но сейчас я уже устала, и история про «Слезу сакуры» оставила сильное впечатление. Не думаю, что сегодня я смогу сочинить что-то достойное.

– Вы быстро сдаетесь.

– Меня утомляет путешествие.

– Насколько я знаю, совсем скоро у нас на пути будет большая гостиница, там вы сможете восстановить свои силы.

– Постоялый двор Вен Чен славится своими источниками! Мы слишком торопились на праздник и не посетили его по пути в столицу. – Радостно воскликнула Цао Фэнь, а затем покраснела, вспомнив о том, что видела Баи Шена в купальне.

– Надеюсь на этот раз наши пути не пересекутся возле воды. – Угадал мысли девушки беловолосый мужчина.

В следующее мгновение, раздался противный треск, и повозка резко завалилась вбок. Цао Фэнь вскрикнула, и упала в руки учителя Баи. Мужчина крепко сжал принцессу, так как испуганные кони еще какое-то время тащили сильно трясущуюся повозку за собой.

– Госпожа, вы в порядке? – Со всех сторон раздались встревоженные голоса стражников, когда лошадей удалось остановить.

– Все хорошо, – ответил Баи Шен вместо принцессы, – Что случилось?

– Кажется, у повозки сломалась ось. Понадобится время, чтобы ее починить, а господин и госпожа уехали вперед. У госпожи сильно разболелась голова и они хотели как можно быстрее добраться до горячих источников.

– Ну конечно, они просто хотели побыть вдвоем. Родители уже так долго вместе, а их чувства все еще не остыли. – Буркнула Цао Фэнь в шею учителя, перекошенная повозка не позволяла ей подняться без чужой помощи.

– Вы должны радоваться за них, – Баи Шен осторожно придерживал принцессу за талию.

– Я рада, но теперь не известно, когда мне самой удастся насладиться источниками Вен Чен.

– Если вас долго не будет, Владыка обязательно пошлет кого-нибудь на подмогу.

– Когда заметит мое отсутствие, а это может произойти не скоро.

– Тогда будем надеяться, что сами сможем справиться с поломкой.

Наконец, стражники отцепили лошадей и один из них помог принцессе выбраться. Но Баи Шен не успел покинуть поломанную повозку, а вокруг уже раздался разбойничий свист и топот копыт.

– Принцесса, спрячьтесь в повозке! Быстро! – беловолосый мужчина оказался возле девушки и подтолкнул ее обратно.

– И не подумаю! Я умею сражаться.

– Если с вас упадет хоть волос, Владыка казнит всех, кто здесь был. Спрячьтесь в повозке!

Цао Фэнь нехотя заползла обратно. Тем временем уже со всех сторон раздавался лязг оружия и крики боли. Разбойников было много, вероятно они поджидали богатых вельмож, возвращающихся с праздничной ярмарки. Голодные и злые, они были готовы на все, ради добычи.

Стражники тесно окружили повозку, намереваясь охранять принцессу ценой своей жизни, ведь, если они не уберегут молодую госпожу, Владыка накажет их мучительной и долгой смертью. Выглядывая в перевернутое окошко, Цао Фэнь пыталась найти Гуань Ло, но кажется, в этой смене бывшего учителя не было. Принцесса облегченно выдохнула, ведь все больше ее охранников опадали на землю мертвыми или серьезно раненными. Взгляд девушки зацепился за фигуру беловолосого мужчины. Он сражался очень ловко и хорошо, вот только, в его руках была бамбуковая трость, вместо меча, хотя валяющегося на земле оружия было с избытком. Почему учитель не подбирал его? Разозленные хлесткими ударами, разбойники лишь кидались на него с удвоенным ожесточением. И окружающих его негодяев становилось все больше.

Принцесса уже собиралась покинуть свое укрытие, чтобы помочь Баи Шену, как в небе раздался крик сокола. Отец здесь! Через пару мгновений полетели стрелы, выкашивая ряды разбойников. А вслед за стрелами появились всадники, не сбавляя скорость, они топтали и секли катанами своих противников. Разбойники быстро поняли, что эта схватка проиграна и бросились врассыпную. Но воины не позволили ни одному из них убежать.

Сам Цао Вей соскочил с коня и быстрым решительным шагом подошел к учителю своей дочери.

– Почему ты не сражался? – гневно сверкая глазами спросил Владыка.

– Я сражался, мой господин. – покорно опустив голову, ответил Баи Шен.

– Это ты называешь сражением? Где поверженные тобой разбойники? Где твое оружие?

– Я никого не убил, в этом вы правы. А мое оружие перед вами. – Баи Шен вытянул вперед руки, на которых лежала бамбуковая трость.

– Ты издеваешься?

– Мой господин, я дал обет, что не возьму в руки меча. Если вы считаете, что этим обетом я подверг вашу дочь опасности, то вы вправе лишить меня жизни. – Баи Шен спокойно опустился на колени.

– Вот как… Обет?

– Папа! – Цао Фэнь, наконец, вылезла из повозки, – Папа не убивай его! Мне ничего не грозило! Ты хорошо обучал меня, я бы и сама справилась с разбойниками.

– Ты сама слышала! Этот мужчина дал зарок не брать в руки меч! Он не сможет защитить тебя.

– Баи Шен мой учитель, а не охранник! Но даже с бамбуковой тростью он справлялся лучше, чем мои стражники с мечами.

Цао Вей поджал недовольно губы, но был вынужден согласиться со своей дочерью.

– Не такого я ожидал от тебя. – недовольно бросил Владыка учителю. – Не говори матери что тут было, незачем напрасно ее волновать. Она плохо себя чувствует, но лекарь в Вен Чен уже осматривает ее. – сказал Цао Вей дочери и пошел осматривать повозку.

– Вам что, жить надоело? – гневно спросила Цао Фэнь у Баи Шена, когда Владыка отошел. – Почему вы сразу предлагаете себя казнить?

– Вы полагаете, что лучше перечить или оправдываться? Ваш отец Владыка демонов…

– Я знаю, кто мой отец! Но нельзя же так просто предлагать лишить себя жизни. Неужели, она совсем вам не дорога?

– Вам этого не понять, моя госпожа. – тень легла на лицо мужчины.

Когда поет феникс

Подняться наверх