Читать книгу Эмеральд - Эван Виттмен - Страница 8
Вступление
Глава 7. Ночной визит
ОглавлениеНа улице было темно.
Вернее, на улице было то время суток, когда нельзя с уверенностью утверждать, поздняя ли это ночь или все же раннее утро.
Нет-нет, это не были утренние сумерки, но тот час, когда, небо чуть заметно меняет свой тон, хотя солнечные лучи еще и не думали появляться.
В час, когда кажется, что ночь вполне может передумать и остаться в мире навсегда, хотя этого еще не бывало, по улице бежал человек.
Точней, человек скорей скользил, поскольку в это время года любая поверхность, которую власти городов во всей множественной вселенной осмеливаются назвать дорожным покрытием, превращается в сущий ледяной кошмар.
Этакий гибрид из страшного сна фигуриста и мечты, сделать из суицида что-то веселое и простое.
Хорошо, вы правы. По улице скользил человек, и в те моменты, когда его траектория вынужденно делала поворот, центробежная сила, беспощадно и весьма настойчиво, знакомила бегуна с прелестной кирпичной кладкой стоящих рядом домов.
Ситуацию усугублял необычный выбор обуви для зимней ночной пробежки, по тому, как обувь на его ногах отсутствовала как класс.
Впрочем, иной одежды на высоком, жилистом теле мужчины не наблюдалось.
Если, конечно, вы не склонны считать одеждой ковер, который мужчина обмотал поверх своих бедер на манер весьма откровенного килта, и теперь был вынужден придерживать его одной рукой.
Однако для нас, как для сторонних наблюдателей, коими мы и являемся, в происходящем важно лишь два обстоятельства.
Ссылка: Ну хорошо, три обстоятельства, но не больше. Конец ссылки.
А именно: первое – улицы, составлявшие маршрут бега-скольжения, были улицы Мэджикшилд.
Второе – эти улицы были примерно на пять лет старше, чем они были в ту ночь, когда погиб Генрих Шульц.
И наконец третье – весь этот бег, скольжение, падения и врезания в стены, болезненно, но верно приближали тощую фигуру мужчины к конкретному переулку, а точнее дому, а еще точней двери.
Тихий, но все же весьма отчетливый стук разбудил чутко спящую Госпожу, известную также как Тетушка Гертруда.
Гертруда встала с постели и настороженно прислушалась к темноте, наполнявшей ее домик, стук повторился и снова, и снова.
Но было в этом скуке в ночную дверь ведьмы что-то необычное.
Когда люди приходят ночью к Тетушке, они всегда торопятся и хотят, чтобы их впустили, так как боятся, что кто-то узнает, что они приходили к ведьме.
И от этого любой стук любого ночного визитёра, становился все громче все нетерпеливее, когда ему, визитёру, приходилось ждать.
А госпожа считала правильным, заставить кого угодно слегка понервничать, раз уж они будят ее среди ночи.
Но этот ночной стук в ее дверь оставался ритмичным, тихим, но настойчивым, даже когда прошло добрых пять минут ожидания.
Гертруда, решив, что ждать дальше становится уже неприлично даже для дамы, направилась к двери домика, на ходу принимая облик Тетушки.
Однако, открыв дверь, полная старушка непонимающе окинула взглядом высокого мужчину, и настороженно спросила старческим голосом:
– Кто вы?
–Госпожа Гертруда? Спросил мужчина низким бас-баритоном, а в его глазах блеснули изумруды.
И нано секунда не смогла бы втиснутся между вспышкой в глазах пришельца и превращением пухлых пальцев Тетушки в длинные черные когти.
Инстинкт и жизненный опыт ведьмы наперебой твердили, если видишь зеленый свет, сначала выпускай когти, потом начинай думать, так как в обратном порядке можно и не успеть.
Проворно отскочив назад, одновременно превращаясь из Тетушки в Госпожу, Гертруда приготовилась к битве.
Но в это момент юбка –ковер с предательским шорохом раскрылась, представляя на суд ведьмы, то, что должна была скрыть.
Повисла пауза, после чего незнакомец, спокойно посмотрев вниз, абсолютно бесстрастным голосом произнёс:
– Проклятье.
Гертруда жила долго и повидала много мужчин, и хоть она в этом и не призналась бы, многие из этих мужчин представали ее взору, как бы это по деликатней, …au naturel, не только по медицинской необходимости.
Но за всю свою жизнь ведьма знала лишь одного человека который, даже в ситуации, когда с него сваливаются штаны, а точнее ковер, оставался бы настолько безэмоционален.
– Дэрэк? Это ты, – все еще с недоверием спросила Гертруда и ее когти исчезли.
– Да Госпожа, это я, – ответил мужчина, который, отвернувшись быстро, но все же без суеты, повторно придавал, противоестественный любому ковру, функционал юбки.
–Но … Но как? Мы …Мы думали, – ошарашенным, но все более восторженным с каждым словом голосом начала было Госпожа.
Но Дэрэк, наконец совладавший с предательской одеждой, прервал ее.
– Госпожа Гертруда, простите, что прерываю, но хоть по мне и не заметно, все же я констатирую у себя обморожение, если вас не затруднит, я бы хотел войти.
Говоря, это ночной визитёр, смахнул с мраморного плеча появившийся на нем иней.
–Добрые Боги! Что же я мой милый! Конечно, скорей-скорей заходи.
И всплеснув руками, Госпожа Гертруда поспешно втащила его в свой домик.
А потом было много суеты и хлопот, включавшие себя первую помочь при обморожении, а также горячий куриный бульон, крепкий алкоголь и многие, многие другие мероприятия, увенчавшиеся наконец горячим чаем.
Удовлетворённо глядя на сугроб из оделял, из которого торчала темноволосая голова некроманта, Госпожа, равно как и Тетушка Гертруда, вздохнула и, изможденная хлопотами по спасению, рухнула в вишневое кресло напротив Дэрэка.
И, смотря на него, словно мать, дождавшаяся сына с войны, она спросила:
– Мой дорогой мальчик, как, как это возможно?
Мы с Арчи год пытались найти хоть зацепку, указывавшую, что с тобой случилось той ночью. Но все было безуспешно, тебя как-будто стерло из самой реальности, ни крупиц, ни молекулы ничего не было, а …
Ведьма, замолчав, долго смотрела перед собой, потом перевела взгляд на Дэрэка, и наконец печально продолжила:
–А Генрих, он …
И Госпожа Гертруда разрыдалась, просто по-женски, как-будто она вовсе и не была могущественной и грозной ведьмой.
– Я знаю, – выждав паузу, спокойно ответил мужчина.
– Знаешь? – все еще плача переспросила Гертруда, вытирая белоснежным платочком слезы и тушь.
Ссылка: не важно двадцать тебе или пятьсот, подобающая косметика, равно как и белоснежный платок должны быть спутниками уважающей себя ведьмы, считала Госпожа.
Но … Откуда? Я имею веду как? – наконец совладав с эмоциями, продолжала она.
– Я это видел, – бесстрастно пояснил Дэрэк.
Госпожа, охнув, закрыла свой рот рукой, и в покрасневших от слез глазах попеременно отражалось сочувствие и ужас перед тем, что пришлось пережить ее воспитаннику, при виде гибели Генриха Шульца.
Не обращая на это внимания, некромант монотонно говорил, как-будто речь шла не о гибели дорогого его сердцу человека, который стал для него отцом, а так, как-будто это был бухгалтерский отчет о доходах и расходах.
И только человек знавший его так же хорошо, как Госпожа Гертруда, по одной лишь силе и интенсивности вспышек колдовского света некромантии в его пустых серых глазах, мог бы оценить ту бездну страдания, которую ему принесла гибель Генриха.
–Это было как во сне, когда кричишь, но не можешь проснутся, но его смерть я видел собственными глазами, – наконец закончил он свой рассказ.
– А что же с тобой было? Где ты был? Ведь прошло пять лет, – говоря это благородная дама сделала жест кистью руки, и все следы недавних слез исчезли с ее лица, а макияж вновь стал безупречен.
Теперь лишь маленький, некогда белоснежный платочек, плотно зажатый в другой руке, был свидетельством ее недавних слез.
Дэрэк сделал глоток горячего чая из кружки, которую держал в руках и, помедлив, сказал:
– Госпожа Гертруда, я не знаю, как описать это, я как-будто спал, тело и сознание рассыпалось, но вместе с тем я присутствовал там, как-бы глядя на свое тело со стороны. Как-будто моя личность была удалена на время, изъята из тела как нечто ненужное. Я не испытывал ни жажды, ни голода, это не была жизнь, вернее это было что-то за гранью жизни и смерти. Я прибывал между этими понятиями. В то же время я видел, как растут волосы, как изменяется тело, пока моя память заполняется как сосуд жидкостью, в меня вливались знания, а тело, или если угодно душа, сама моя суть, наполнялась силой…
Он замолчал, пытаясь найти формулировку точнее и через некоторое время сказал:
– Простите, Госпожа, но «неописуемой» силой, хотя это описание не имеет смысла, – констатировал он. – И, хотя я стараюсь максимально точно описать пережитое мной, в нашей реальности нет слов, способных это сделать.
После чего некромант посмотрел прямо в глаза ведьме, сидящей напротив, и сказал:
– Госпожа, более нет ничего, чего бы я не знал о смерти и жизни, и нет таких чар или тайн, связанных с этой магией, которыми я бы не овладел.
И, повинуясь мультивселенскому жанру, Дэрэк добавил:
– Я знаю некромантию.
Госпожа Гертруда в ужасе уставилась на мужчину.
–Ты что, нельзя говорить, – зашептала она.
–Госпожа, мне можно, – и с этими словами глаза некроманта на мгновение превратились в изумрудные солнца.
– Охотно верю, мой милый, – поспешно подтвердила Гертруда. -И не нужно мне ничего демонстрировать, договорились? – с интонацией учительницы, она добавила:
–Надеюсь ты помнишь наши беседы? Я всегда говорила, что нужно стараться обходится без магии тогда, когда это возможно, особенно тебе, молодой господин.
Дэрэк благоразумно не стал намекать Госпоже, на то, что косметику тоже вполне можно наносить без магии, а лишь спокойно ответил:
–Да, Госпожа, я все помню.
–Однако я не понимаю, как ты вернулся и почему ты, ну …
Благородная дама в душе Гертруды, взяла в этот раз верх над урологом, и она, слегка покраснев, продолжила:
– Ну…В ковре?
– И снова мне нечем удовлетворить ваше любопытство, милостивейшая Госпожа Гертруда, – мужчина вновь сделал глоток чая. – Просто примерно пару часов назад, я обнаружил себя лежащим на полу хранилища магов, совершенно голым. Я даже не сразу догадался, где я, но потом активировалась защитная система рун.
Однако руны нанесены так, чтобы не впускать никого внутрь хранилища, а не на то, чтобы не выпускать.
И все же руны обнаружили мое присутствие и мне пришлось открыть портал, а вам известно, что магия других сфер мне не дается. Поэтому меня перенесло в какой-то переулок города, и я пошёл к вам, так быстро как мог. А что до ковра, это единственная одежда, которую я смог найти, вернее украсть в одном из дворов.
– Но почему ты не пошёл к Господину Дэроу? – удивленно спросила Гертруда.
– Я не был уверен, что защита цитадели не помешает мне переместится, к тому же, я интуитивно хотел оказаться за пределами этих рун, их гул сводил меня с ума, – бесстрастно ответил некромант.
– Конечно, я хочу встретится с Господином, однако я хотел попросить вас Госпожа, привести его ко мне. Я думаю, что из-за того, что я стал некромантом в полной мере, так сказать, зашитая магия цитадели стала реагировать на мое присутствие более агрессивно. И я не уверен, смогу ли я вернутся обратно, – наконец подытожил он.
– Хорошо, мой дорогой Дэрэк, конечно, я приведу Арчи, он будет счастлив, узнав, что ты жив, – ласково улыбнулась Госпожа. – Но все же я не понимаю, почему ты не создал себе одежду, как это делают все маги?
Теперь убедившись, что все хорошо, вопрос с ковром не давал ведьме покоя.
–Госпожа, ну разве вы не помните? Господин Арчибальд даже сформулировал теорию на этот счет?
– Правда? – удивилась Гертруда
– Да, он утверждает, что из-за моей природной склонности к некромантии, прочие сферы магии мне почти не подвластны, однако по той же причине я, более чем другие маги, склонен к мономорфичности. Иными словами, я постоянен, как смерть. Мои раны не вылечиваются и не заживают, как раньше думал Генрих…
Дэрэк на секунду застыл, а Госпожа Гертруда силой закусила нижнюю губу, увидев, как вспыхнули глаза молодого некроманта, когда он произнес это имя.
– Как он думал, – медленно проговорил мужчина и вновь продолжил, – мое восстановление – это не регенерация тканей, это стремление моего тела к постоянству, я просто не могу меняться, пока я жив, за исключением взросления до пика физической формы, как и у прочих магов и ведьм. С учетом всего выше сказанного, у меня не получается творить магию изменений, – закончил наконец Дэрэк.
– Знаешь дорогой мой, а ты редкостный зануда, – ласково улыбнулась Госпожа Гертруда, – ну разве нельзя было просто сказать: «У меня не получится»?
– Но такой ответ не дает полного понимания первопричин и…
– Хорошо, хорошо, мой милый господин Дэрэк, просто постарайся изъяснятся покороче, особенно при разговоре с дамой. Иначе любая девица с тобой с тоски помрет, – засмеялась Гертруда.
– Наступление летальных последствий от тоски маловероятно, не зависимо от половой принадлежности, – спокойно ответил молодой мужчина.
– Добрые боги! Просто остановись и посиди тут, а я пойду приведу к тебе Арчибальда.
А про себя она подумала, когда уже спешила по утренним улицам:
«Да, таких вещей как иносказательность или фигура речи ты по-прежнему не понимаешь, но речь твоя стала более человеческой, хоть и по-прежнему безэмоциональной. «И снова мне нечем удовлетворить ваше любопытство», паренек, которого я знала пять лет назад никогда не говорил так, по-человечески, только: да Госпожа, нет Госпожа.
А как ты выругался во время пришествия ковром, – Гертруда мысленно улыбнулась при помнив конфуз. – Дэрэк пять лет назад, просто пришёл бы к моей двери в чем мать родила и даже не понял бы, что тут не так.
Он изменился, став некромантом, как будто механизм в его голове наконец-то получил недостающие детали и теперь стремительно учится работать нормально.
Хотя еще и подзаедает, – вновь улыбнулась ведьма, вспомнив, нудное объяснение Дэрэка. – Нужно будет не забыть сказать об этих наблюдениях Арчи».
И Госпожа Гертруда ускорила свой шаг.
Глава 8
Конец
Дэрэк тихо лежал на вишневом диванчике Тетушки Гертруда и спокойно смотрел на пламя в камине.
Мраморное тело некроманта ныло от боли и усталости, а душа и разум требовали покоя. В первые за пять лет он вновь мог размышлять, но все, что ему хотелось сейчас – это ни о чём не думать.
Физическая боль, душевные муки и даже простая человеческая усталость были неотъемлемой частью его жизни, хотя об этом редко кто задумывался, видя его безэмоционального поведения поведение.
Казалось бы, для живого существа, проведшего целых пять лет в состоянии магической комы, странно желать покоя и отдыха.
Но это не так, вновь ощущать холод, гравитацию, атмосферное давление и даже дыхание – все это, после столь длительного перерыва, утомляло само по себе.
А чего стоила для его отвыкших от нагрузки мускулов, ночная пробежка по зимним улицам?
Но не это более всего не давало ему покоя, когда он лежал один в уютном домике Тетушки, а осознание того, что нужно будет сделать дальше.
Дэрэк думал об этом с того самого момента как выбравшись из цитадели магов, оказался в объятиях холодной зимней ночи Мэджикшилда.
Он думал об этом пока бежал, и когда беседовал с Госпожой Гертрудой.
Но, сколько бы молодой некромант не взвешивал все за и против, логический вывод был один и тот же.
«Что ж, так тому и быть», – подумал Дэрэк и усталость начала одерживать над ним верх.
Веки начали тяжелеть и его серые холодные глаза уже почти закрылись, когда посреди комнаты, где он лежал, возникла синяя светящаяся точка и быстро превратилась в портал.
В следующее мгновение из него вышел Арчибальд Дэроу и закричал:
– Дак это правда, парень! Ты жив! – радостный рев Арчибальда был подобен горной лавине.
– Доброе утро, Господин Арчибальд, – едва успел выдавить из себя Дэрэк, когда медвежьи объятья мага чуть не раздавили его в порыве радости.
–Он жив Труд! – кричал Арчибальд и принялся подбрасывать двадцатилетнего мужчину в воздух и ловить, на манер всех отцов, играющих с трехлетними сыновьями.
– Боги мои! Отпусти ребенка, пока ты его не угробил, – строго ответила Госпожа, выходившая из портала.
Хотя Гертруду и умиляло такое поведение Арчи, она знала, что радость боевого мага может быть не менее разрушительна, чем его гнев.
Наконец Дэрэку позволили стоять на ногах, и он, слегка пошатываясь, сказал:
– Я тоже рад вас видеть, Господин Арчибальд.
– Ох, парень! Дай я на тебя посмотрю! – проревел в ответ Господин Дэроу.
И, отойдя на шаг, окинул некроманта взглядом.
– Ох, и здоровый ты стал! – одобрительно отметил маг, как-будто минуту назад не он подбрасывал Дэрэка словно игрушку.
Вдруг белоснежные брови Арчибальда нахмурились, обнаружив несоответствие, но через секунду он хлопнул себя полбу и воскликнул.
– Ах да точно, я принес тебе штаны!
Сказав это Господин Дэроу из глубин внутреннего кармана своего камзола, мужские брюки.
Нужно сказать, что маги не признают разного рода ручную кладь, и, если возникает необходимость, все помещается в карманы одежды, даже если это логически невозможно.
Ссылка: Потому что исказить пространственно-временной континуум удобней, чем таскать в руках разного рода мешки. Конец ссылки.
И, пока некромант одевался, Арчибальд продолжал:
– Это самая обычная одежда, парень, не волшебная, ну то есть из ткани и ниток, ну и всего остального. Я одного не пойму, Труди, – повернулся он к ведьме, – почему ты до сих пор не одела парня сама? Маг серьезно посмотрел на Госпожу и выгнул бровь.
– Во что прикажешь его наряжать, в платье? Что бы там ни думали про меня твои «парни», но в доме приличной, одинокой дамы нет места мужским штанам, – фыркнула Гертруда.
– А? – начал было Арчибальд.
– А магическая одежда вступает с Дэрэком в резонанс и исчезает, мы уже пробовали, когда он пришёл, – все еще сердито прервала его Госпожа Гертруда.
– Благодарю, господин Дэроу, – прервал их Дэрэк, -Правда они немного жмут, – спокойно констатировал некромант.
– Да уж, надо полагать, парень, – расхохотался Арчибальд и весело хлопнул Дэрэка по плечу.
А Госпожа Гертруда, смущенно раскрасневшись, поспешила на свою кухоньку, ставить чайник.
– Ну … – маг опустился в кресло, и пристально глядя на воспитанника, мрачно сказал:
– Рассказывай.
И Дэрэк снова пересказал все то, что недавно поведал Госпоже Гертруде.
Когда некромант наконец закончил свой рассказ, Господин Дэроу медленно протянул:
– Да, дела, – и откинулся на спинку кресла, – И ты … как ты вообще себя чувствуешь, дружище?
– Я очень устал, Господин, – спокойно ответил Дэрэк
–И я даже не представляю насколько, дружище, – понимающе кивнул маг. -Но теперь все позади, – Арчибальд встал, принимая у Гертруды поднос с тремя кружками чая и небольшой сахарницей.
– А может чего покрепче чая, а, Труди? – спросил маг у хозяйки.
– Нет, Арчи, если я правильно догадываюсь, у нас еще много хлопот, да, молодой господин? – Гертруда бросила быстрый взгляд на Дэрэка.
– Вы как всегда правы, Госпожа Гертруда, – подтвердил он, делая глоток горячего чая.
– Права? Права в чем? – недоумевая, Арчибальд переводил взгляд то на ведьму, то на некроманта, – Я чего-то не понимаю? – спросил маг и нахмурился.
– Господин, Госпожа, – молодой мужчина вежливо поклонился наставникам, ставя кружку на столик, – Я много думал сегодня, и, как уже догадалась Госпожа Гертруда, хочу просить вас о помощи.
– Да все что угодно, приятель, – охотно заверил его маг, – но в чем мы должны тебе помочь?
– Помочь мне уйти из Мэджикшилда, – спокойно пояснил Дэрэк.
Госпожа чуть заметно кивнула, как бы подтверждая собственную догадку.
– Уйти? Но… но почему? – ошарашенно спросил Арчибальд
– Мне нет места в этом городе, больше нет. Теперь я осознаю, какой труд вы приложили, воспитав меня в тайне, и я безмерно благодарен вам за это. Но теперь мое нахождение здесь лишено всякого смысла, более того сопряжено с опасностью.
– Это он про твоих «славных парней», – не оборачиваясь к Арчибальду, сухо произнесла Гертруда
– Да, Госпожа, маги не потерпят некроманта и не примут меня, а притворяться человеком я не смогу, это и раньше было непросто, а теперь невозможно. На эту мысль меня натолкнула реакция цитадели на мое появление, защитные руны восприняли меня как врага, и лишь то, что я хотел не войти, а выйти из цитадели, уберегло меня от уничтожения.
– Да, но, – начал было Арчибальд, но замолчал, грустно кивнув, – Ты прав парень, так и есть, – пробормотал себе под нос боевой маг.
– А это значит, что у Дэрэка есть только два варианта, уйти или сражаться, – продолжила Госпожа.
Точно так же, как и у нас когда-то, ты помнишь? – ведьма посмотрела в голубые глаза Господина Дэроу, – Тогда давно, когда люди объявили охоту на магов, ты и еще двенадцать магов и я с другими девочками, создали Мэджикшилд, чтобы сделать то же, что сейчас должен сделать Дэрэк. И мы с тобой хотели остаться в нем лишь на время, пока все не утихнет, верно, дорогой?
Ведьма ласково коснулась руки Арчибальда.
– Да Труди, а потом все как-то затянулось. Верно говорили мудрецы прошлого «нет ничего более постоянного, чем временное», – вздохнул он, – Твои подруги давно ушли, из ведьм осталась лишь ты, из-за того, что привыкла заботится о местных. А я не мог уйти без тебя, – продолжил маг печально.
– Боги! Ты серьезно? Все эти годы ты думал, что… Ну каков дурак, – поражённо произнесла ведьма и драматично закатила глаза, – Арчибальд, я осталась не из-за них, а из-за тебя, ты меня слышишь?
– Что?
Белоснежные брови поползли верх по загорелому лбу, нарушая все принятые среди бровей нормы поведения.
– И за триста лет ты ни разу мне этого не сказала?! – к удивлению, в голосе мага присовокупился гнев.
– Ну я намекала на это, – обиженно фыркнула пятисотлетняя ведьма, подобно юной девице.
– Намекала? Ты намекала? Века! Труди, века, я твержу тебе, я мужчина. Мужчины не понимают намеки, не связанные с сексом, да и те мы понимаем через раз, – негодовал Арчибальд.
Повисло молчание
– Еще чаю? – с надеждой спросила в гробовой тишине Труди, не обращаясь ни к кому конкретному.
Чай предлагался так сказать непосредственно для самой вселенной.
– Три сотни лет. Три… – сокрушённо бормотал Господин Дэроу.
– Господа, у вас все в порядке? – бесстрастно поинтересовался Дэрэк.
– Да дорогой, все хорошо, просто небольшое недопонимание, – ласково улыбнулась ему Гертруда.
– Труди? – с закрытыми глазами проговорил Арчибальд
– Да, Арчибальд?
– Труд?
– Да, дорогой, я слушаю, – спокойно ответила ведьма.
– Давай тоже уйдем, а? – простонал маг, – Мне так (нецензурная брань) этот город, с его (нецензурная брань) цитаделью, и этими (нецензурная брань), старыми, (нецензурная брань) маразматиками в ней. Наконец успокоившись, Арчибальд взял ее за руку.
Труди улыбнулась ему ласковой нежной улыбкой, глядя в его глаза и сказала:
– Арчи, ну как ты можешь так выражаться при ребенке, – она кивнула в сторону двадцатилетнего мужчины, сидящего напротив.
– А, махнул рукой маг, ему все ровно, вон штаны жмут, – и засмеялся, – И к тому же он прав, нужно уходить из этой проклятой пародии на реальность.
–Ну и хорошо, значит пойдем втроём, – сказала Госпожа.
– Нет, Труди, – Арчибальд посерьёзнел, – Мы должны пойти своим путем, а Дэрэк своим.
– Почему? – начала протестовать ведьма.
Но маг прервал ее и спокойно сказал:
– Мы с тобой прожили примерно двести лет, пока не увязли в этом болоте, – он указал рукой на улицы города, видневшиеся через окна дома, – И за двести лет что ты, что я, встречались, влюблялись, сражались, находили сокровища и попадали в передряги, но мы жили. И жили мы своим умом, и это сделало нас такими какие мы есть. Дэрэк маг и взрослый мужчина, он не попадет в беду, а если и попадет, то это будет его беда, и его опыт. Мы, ты, я и Генрих сделали все, чтобы он вырос правильным, порядочным магом. И видят боги, у нас получилось, а если и нет, то это уже твоя ответственность. Слышишь, парень? – Арчибальд перевел глаза на Дэрэка.
–Да, Господин, я не подведу вас, – спокойно ответил мраморно бледный мужчина, и в его глазах блеснули зеленый тени.
– Ты себя не должен подвести, Дэрэк, – строго сказала Госпожа Гертруда
И вновь взяв ладонь Арчибальда в свою, сказала:
–Я поняла, о чем ты, Арчи. Ну что ж, Господа маги, – Гертруда встала и с достоинством произнесла: -Если вы не возражаете, я, как хозяйка, должна предложить вам завтрак, а после начнем приготовления к нашему путешествию. Арчибальд ты должен подобрать для Дэрэка приличное снаряжение, а я займусь подготовкой провианта для нас.
– Эх, – мечтательно произнес боевой маг и, подойдя к некроманту, дружески хлопнул его по плечу, -Прямо как в молодости, – и смеясь и замурлыкал старую песенку искателей приключений.
Летит мечта за горизонт
Средь гор и средь полей
И я, оставив отчий дом
уже спешу за ней.
В поход, ступая за мечтой,
Я знаю лишь одно:
Меня в пути удача ждет,
А может быть дерьмо.
Прекрасной девы стройный стан
Иль вражеский кинжал,
Меня мечта с собой зовет
в чарующую даль.
Но ласточкой летят года,
И стал тяжёл топор.
Прекрасной девы стройный стан
Давно не манит взор.
Пускай я беден и устал,
Жизнь прожил хорошо.
Ведь шёл за собственной мечтой
Порой через дерьмо.
Сборы, как и всегда в подобных случаях проходят весь день, постоянно подгоняемые мыслями: «главное нечего не забыть».
Хотя сборы в основном были направлены на обеспечение всем необходимым Дэрэка.
Так как маг и ведьма, всегда путешествовали налегке.
Ну согласитесь, кто будет собирать чемоданы, когда даже одежду можно просто создать, в случае необходимости.
Нет, конечно, некоторые маги и ведьмы за свои долгие жизни обзаводились приличным скрапом.
Это легко подтвердит любой, кто часто менял место жительства. Порой ты просто не успеваешь привыкнуть к новому месту, как нужно двигаться дальше, но при упаковке нажитого, ты непременно обнаружишь, что вещей уже успело стать больше.
Но это правило не распространялось на Дэрэка, так как за свою жизнь он как обнаружилось не нажил ничего из вещей.
Однако это не представляло особой проблемы, для горящего энтузиазмом Арчибальда Дэроу.
– Ну перво-наперво тебе нужны одежда и броня, – потирая от предвкушения ладони рассуждал он.
– Ему нужны деньги! Деньги, Арчи! – донесся до них голос Госпожи из ее спальни, – Ты все время забываешь о деньгах, – посетовала дама.
– Это да. Это правда, – с досадой признался Дэрэку Арчибальд
– Не слушай его, мой милый! – вновь крикнула из комнаты ведьма, обращаясь к некроманту, – Арчибальда заботят только битвы, оружие, броня, оружие и так без конца.
Госпожа наконец вышла из своего будуара и подошла к мужчинам.
– А о таких вещах как деньги, ночлег, еда, и прочее ты не думаешь, – нарочито строго сказала она, но приблизившись к Арчибальду ласково поцеловала его в лоб.
– Ну, Труди я же Боевой маг как ни как, битвы это …Ну …Это то, что занимает все твои мысли, когда в них остаётся место, свободное от молодых женщин.
И кокетливо качнув бедрами перед самым его носом, Госпожа проследовала дальше. Боевой маг проводил ее долгим взглядом и вновь повернулся к некроманту.
– Ну если честно, то она права, – заговочески прошептал Арчибальд и подмигнул воспитаннику, – Труди, а какие у людей сейчас деньги? – проревел он на весь домик.
– А мне почем знать? Просто насыпь мальчику драгоценностей. Золото, каменья, что-то из этого наверняка еще в ходу, – отозвалась из откуда-то Гертруда, просто поразительно как ей удалось даже в столь не большом как ее домике, всегда находится где-то далеко.
– Ну тогда нет проблем, – улыбнулся Господин, – этого хлама у меня полно. Как не пойдешь порой в какое-нибудь приключение, ну там затерянные города, гробницы королей и прочее, обязательно найдешь горы сокровищ. Ну все начинают делить добычу, и отказывается от своей доли как-то неудобно, – пояснил мечтательно Арчибальд некроманту.
– Раньше мир кишел сокровищами, просто обычно для их экспроприации нужно сковырнуть с насеста дракона, ну и тому подобное. Сокровищ в мире потому стало меньше сейчас, потому что я и подобные мне нашли и присвоили их тогда. Ну и еще работа наёмником или пиратом – отличный промысел, если драконы начали приедятся. Ну а тратить их особо не на что было, такие суммы просто так не пропьёшь, понимаешь?
–Да, господин, – спокойно ответил Дэрэк
–Ну и отлично, – весело сказал Господин Дэроу, еще погружённый в воспоминания о героическом прошлом.
–А вот броня! – и в глазах мага вспыхнул блеск азарта.
– Но, Господин, я не воин, я не планирую сражается.
– Труд, ты слышала, парень не хочет сражаться, – крикнул вглубь домика маг.
– Ну, это, конечно, похвально, -ответила Госпожа, вновь появившись в комнате.
–Но в чем-то Арчибальд прав. То, что ты говоришь, правильно, искать битвы не нужно, и постарайся ее избежать, но битва все равно случится рано или поздно, – сказала ведьма, – Я, в отличии от Арчи, никогда не искала сражения, но все же мне приходилась биться за свою жизнь, или за своих друзей, или за то, что я считала правильным и достойным того, чтобы за это сразиться. Иногда зло расцветает лишь потому, что никто не решается с ним сражаться, – объяснила Госпожа.
–Любовь и страх, – сказал Дэрэк.
– Верно, иногда любовь значит сразится со своим страхом. А у людей не всегда хватает на это сил, – сказала Госпожа.
– Это правда, битва найдет тебя сама и в этот момент тебе нужно быть готовым вступить в нее, даже если ты можешь проиграть, – серьезно подтвердил боевой маг.
– Я это запомню, – спокойно ответил молодой мужчина.
– Иногда сражаться – это, конечно, правильно, однако нужно еще победить, а для этого желательно не погибнуть сразу, – сказал Господин Дэроу, – А поэтому…
– Боги мои Арчи, просто выбери парню доспехи! – вздохнула ведьма.
– Вам что, правда все равно? – голосом любого заядлого знатока, не нашедшего единомышленников, спросил Арчибальд.
– Мы тебе полностью доверяем, – успокаивающе сказала Госпожа Гертруда.
– Эх, – сказал боевой маг, поднимаясь на ноги, – пойдем к кузнецу, подгоним под тебя один из моих комплектов, – разочарованно сказал он, обращаясь к Дэрэку.
И вскоре двое мужчин покинули домик ведьмы.
Когда они вернулись на дворе был уже вечер.
На Дэрэке был надет длинный темно-синий подбитый поддоспешник, грудь некроманта закрывала вороненая кираса, внешний корсет был слегка выгнут, а подбородок прикрывал металлический ворот.
Правая рука была закрыта наплечником, защищавшим ее до локтя, далее налокотник, наруч и наконец кисть, закованная в латную перчатку.
Защитой же левой руки пришлось пожертвовать в пользу свободы движений, таков был удел боевых магов, ибо для выполнения заклинаний требовалось свободно манипулировать хотя бы одной рукой.
Поэтому наплечник доходил лишь до середины руки Дэрэка, далее шёл налокотник и наруч, переходивший в кожаную перчатку, однако укрепленную металлическими пластинами на костяшках и удлинёнными за счёт стальных когтей пальцев, скорей выполнявших устрашающе-декоративную функцию нежели боевую. Кольчугой также пришлось пожертвовать.
Ноги мага были закованы в сальные набедренники, наколенники и поножи, одетые поверх кожаных сапог.
На широком кожаном поясе висел короткий, но широкий меч.
Голову же, как это ни парадоксально, покрывал лишь глубокий капюшон длинного черно-синего плаща. Так как наличие вокруг головы мага металла негативно влияет на магические способности.
– Меч тебе нужен скорей для острастки разного рода дураков, так как ты не умеешь им владеть.
Гертруда услышала голос Арчибальда, когда они входили в ее дом.
– Человек с мечем выглядит куда внушительней чем без него, понимаешь? – объяснял Дэрэку боевой маг, – Но ты, как появится возможность, выбери себе оружие по душе. И необязательно это должен быть меч, парень, от копей и простых топоров погибло куда больше народу, чем от ударов меча. Найди себе оружие простое и функциональное, ибо ты маг, и твой основной инструмент – это магия. Вот я, например, предпочитаю двуручный боевой молот, просто и элегантно, – весело продолжал Господин Дэроу.
– Что может быть лучше, чем боевой молот, верно, Труди?
– А вот и вы, долго же вы снаряжались, господа, – поприветствовала их Гертруда.
– Добрые боги! Арчи, он вообще сможет в этом ходить? – недоверчиво спросила ведьма, глядя на Дэрэка.
– Для начала лучше уж так, а потом парень сам разберется как ему сподручней. И постарайся объединить свое оружие с магией в тебе, парень, – продолжал наущение маг.
– Так, Господа маги, достаточно, – строго сказала Гертруда, знавшая, что, если Арчибальда не остановить, они так и простоят тут до конца времен, слушая его советы об оружие и битвах, – Я уже все собрала, и нам пора выдвигаться, пока не стемнело. Арчи, ты не забыл про деньги?
– Ах, да! Совершенно про них забываю, – спохватился маг и, раскрыв портал в свои покои, исчез в нем.
– Госпожа Гертруда, я с трудом могу в этом ходить, – шёпотом сказал Дэрэк, когда они остались одни с ведьмой, – Но Господин Дэроу был так воодушевлён.
– Да, дорогой, я знаю, он страстная натура, под стать его магии, – улыбнулась Госпожа.
– Что же до доспехов, то доберись до ближайшего городка и найди себе комнату, а что тебе из этого в итоге носить, а что нет, решишь уже потом. Мир Арчибальда – это огонь и битва, и он просто не хочет отпускать тебя в него без защиты. Понимаешь?
– Да, Госпожа Гертруда.
Вновь открылся портал и из него вышел Господин Дэроу с двумя огромными тюками в каждой руке.
– Это все золото? – удивилась Госпожа.
– А? – рассеяно ответил ей маг, – Нет, Труди, что ты, только в этой, – Арчибальд потряс одним тюком, – а тут, – он приподнял вторую суму, драгоценные камни. Как ты думаешь, что Дэрэку больше понадобится? А то боюсь парнишка не донесет оба.
– Боги мои! Ты единственный человек, в мире, который может сделать проблемой слишком большое количество богатства, Арчибальд Дэроу, – ведьма вздохнула.
Спустя пару часов они были и впрямь готовы покинуть Мэджикшилд.
–Ты уверена, что хочешь это оставить? – Арчибальд указал на все еще весьма внушительные сумы с сокровищами.
– Да, Арчи в конце концов город останется без ведьмы и осиротеет на одного по-настоящему хорошего мага, людям будет хоть какое-то утешение. К тому же мы и Дэрэк взяли с собой достаточно драгоценностей, – ответила Госпожа Гертруда.
– Ну а теперь пора прощаться, – ведьма промокнула платочком глаза и обратилась к воспитаннику:
–Дорогой мальчик, помни все, чему мы с Генрихом тебя научили, а главное, помни, что Любовь всегда должна превозмогать страх, – и благородная дама тихо заплакала.
– Конечно, Дорогая Госпожа Гертруда, – спокойно ответил некромант.
– Да ладно тебе, Труди, что ты, – успокаивал ее Арчибальд, когда ведьма уткнулась лицом в его грудь, – С нашим парнем все будет в порядке, он за двадцать лет пережил больше, чем некоторые не успеют и за двадцать жизней. Главное, парень, помни, что, если мы понадобимся тебе, мы с Госпожой тебя разыщем и придем, – маг по-отечески, положил руку на плечо молодого мужчины, – Просто сообщи нам.
–Но, Господин Дэроу, как мне это сделать?
– Эх, парень, – Арчибальд потрепал его по голове как несмышленого шалопая, – Сообщения наподобие: «могущественный некромант разыскивает Арчибальда Дэроу и Госпожу Гертруду» разлетается по миру быстрей любой молнии, уж ты мне поверь. Начни искать нас, и мы найдем тебя, – улыбнулся боевой маг.
– Ну что ж дамы и господа я начинаю! – Арчибальд потер ладони и раскрыл синий портал, – Это твой Дэрэк, я открыл его так близко к людским поселениям, как смог.
Некромант поправил две переметных сумки, крест-накрест висевшие за его спиной, одна с припасами и одеждой от Госпожи Гертруды, другая намного более тяжёлая с драгоценностями от Господина Дэроу и, обняв на прощание двух из троих своих родителей, шагнул в портал.
Когда портал исчез, Гертруда, все еще рыдая, спросила:
–Арчи, мы точно правильно поступаем, отпуская его одного?
– Да, дорогая Труди, он могущественный маг, возможно единственный некромант на Понтэе, и он должен прожить свою жизнь, а не оглядываться на наши подсказки. Иногда любовь – это умение отпускать, – маг нежно поцеловал ее в губы.
И раскрыв новый портал, теперь уже предназначенный для них, он добавил:
– Но тебя отпустить я не сумел бы и за тысячу лет, – и, взяв ее на руки, маг прыгнул в портал.
Так заканчивается история о мальчике, который не выжил…
И начинается песнь о некроманте, более известная как – Изумрудная песнь.