Читать книгу English Folk-Song and Dance - Frank Kidson - Страница 6
III. THE CANTE-FABLE
ОглавлениеThe existence of the “Cante-fable” has furnished another theory of folk-song origin. The Cante-fable is a traditional prose narrative having rhymed passages incorporated with the tale. These rhymes are generally short verses, or couplets, which recur at dramatic points of the story. They were probably sung to tunes, but present-day remembrance has failed to preserve more than a few specimens, and the verse, or couplet, is now generally recited.
It has been asserted that the Cante-fable is a sort of germ from which both ballad and prose narrative have evolved. Mr Jacobs, in English Fairy Tales, says—“The Cante-fable is probably the protoplasm out of which both ballad and folk-tale have been differentiated; the ballad by omitting the narrative prose, and the folk-tale by expanding it.”
Mr Cecil J. Sharp, in English Folk-song: Some Conclusions, p. 6, tells of having noted a version of the ballad “Lord Thomas and Fair Eleanor”—“in which the whole of the story was sung, with the exception of three lines, which the singer assured me should be spoken. This was clearly a case of a Cante-fable that had very nearly, but not quite, passed into the form of a ballad, thus corroborating Mr Jacobs’ theory.”
The present writer is sorry to differ from Mr Jacobs as well as from Mr Sharp in this matter, but he does not think that facts quite justify the conclusion. He can but look upon the speaking of the three lines of the “Fair Eleanor” ballad, instead of singing them, as merely an individual eccentricity that has no value as pointing to a nearly completed evolution. Their theory indicates, to put it crudely, that the Cante-fable is in the condition of a tadpole which by and by will have its fins and tail turned into legs, will forsake its original element, and hop about a meadow, instead of being entirely confined to pond water.
An examination of existing Cante-fables will certainly reveal the fact that the fragments of verse are used either as a literary ornament, or to force some particular dramatic situation home to the hearer. Also, it must be noticed that the rhyme passages are not merely fragmentary parts of a prose narrative which is gradually turning wholly into rhyme, but most frequently consist of a repeated verse, or couplet, that occurs at parts of the story, which could not be so effectively told in prose.
The commonly known story of “Orange,” versions of which, all having the same rhyme passages, are to be found in English, German, and other folk-tales is a good example. With little variation the story tells of a stepmother who kills her husband’s child, makes the body into a pie, to be eaten by the father, and buries the bones in the cellar. First one member of the family goes into this place and hears the voice of the murdered child sing,—
“My mother did kill me and put me in pies, My father did eat me and say I was nice; My two little sisters came picking my bones, And buried me under cold marble stones.”
Then other members of the family go to the cellar and in turn hear the same voice repeating the rhyme (see Folk-Song Journal, vol. ii., p. 295, for a version of the tale and a tune sung to the above words learned from Liverpool children).
Another Cante-fable, surely a genuine one, is given by Charles Dickens in “Nurses’ Stories” in The Uncommercial Traveller.
In this case the rhyme—
“A lemon has pips, A yard has ships, And I’ll have Chips!”
is brought out with vivid effect by the narrator at intervals and with terror-striking force due to its expected recurrence, just as in the case of the story of “Orange.” As Dickens puts it—“I don’t know why, but the fact of the Devil expressing himself in rhyme was peculiarly trying to me.” And again—“For this refrain I had waited since its last appearance with inexpressible horror, which now culminated.” And—“The invariable effect of this alarming tautology on the part of the Evil Spirit was to deprive me of my senses.”
There can be but little doubt that this Cante-fable is a real nurse’s story, remembered by the great author from his childhood, and Dickens so well describes the feeling of terror that the rhyme inspires in the childish listener, that we cannot but grant that the original makers of Cante-fable were quite alive to the dramatic force such recurring rhymes possess.
Other examples of the Cante-fable are to be found in Chambers’ Popular Rhymes of Scotland and elsewhere. All, however, point to the verse being used as an ornamental and dramatic addition to the story, and certainly not as indicating a transitionary stage between a rhyming and a prose narrative.
The question of a Cante-fable origin of the folk-ballad is here somewhat fully dealt with, as it is a sufficiently romantic theory to lead people, who have not fully considered all the points involved, to accept it on trust.