Читать книгу Стихи древнегреческих поэтов. Поэтические переложения - Фридрих Антонов - Страница 4
Древнегреческие поэты VII – IV веков до нашей эры. Свободные поэтические переложения
Поэтические переложения стихов Сапфо
ОглавлениеПещера нимф
Все сюда, к пещере мчитесь!
К роще и к священным нимфам.
Там висит над алтарями облако
Из смол чудесных.
Вы сюда критяне мчитесь!
Где звенит в ветвей прохладе
Ручеёк, и розы блещут,
И над всем струится сонно,
В серебристых ветках дрёма,
Там – в тени, у водоёма.
А в лугах цветущих стадо,
Аромат цветов клубится,
Запах дивных трав весенних —
Томный запах медуницы
И душистого аниса.
Ты любила здесь, Киприда,17
Пировать. В златые кубки
Разливать нектар чудесный, —
Сок хмельной богов небесных.
К Алкею
Когда бы помысел
Был кроток, и невинен —
Язык не прятал бы слова.
Из уст тогда легко и просто
Речь изливалась бы сама.
Тогда не надо было мяться,
И комкать мысли, и слова.
А если где-то, как-то, стыдно,
Там вряд ли стоит ждать добра.
Богу кажется равным
Богу мне кажется равным,
По счастью, тот человек,
Что так близко сидит
И твой слушает голос,
Смеху тихому молча внимая глядит,
Так небрежно откинув
Чуть в сторону волосы.
Сердце вдруг замирает
И тихо щимит,
А потом начинает так бешено биться,
Беспричинно,
Как будто само по себе.
Не могу я свободно пошевелиться.
Вдруг немеет язык,
Надвигается жар,
А в груди, то озноб,
То как будто пожар,
И не видят глаза,
И в ушах этот звон,
Ниоткуда!
Как будто бы с разных сторон!
Потом я обливаюсь
И дрожью дрожу,
Не могу даже вымолвить слова.
«Но терпи! – говорю я себе, —
Да, терпи!
Чересчур далеко все зашло,
Крепко в душу запало.»
Но готова я снова всё это прожить,
Я готова всем этим
Всю жизнь дорожить.
Я готова опять и опять слёзы лить,
Только чтобы я снова могла
Полюбить.
Сверху льёт ручей прохладный
Сверху льёт ручей прохладный,
Шлёт сквозь веточки журчанье.
И с дрожащих листьев яблонь
Сон к земле в траву стекает.
К Анактории
Конница – одним,
А другим – пехота!
Пусть кораблей вереницы – третьим!
А для меня на земле – любимый
Лучше первых, вторых и третьих.
Истину, право, не каждый видит.
Вот и Елена, того не зная,
Выбрала Трое зловещий жребий,
Даже того не подозревая.
Выбрала гибель могучей Трои,
Выбрав из множества
Стройных красавцев —
Бросив спартанца,
Пленившись троянцем…
Так что для Трои —
Не много там шансов!
Женщина мыслит своими страстями,
И в голове её, часто, – ветер.
Коль ещё ум у неё не стойкий…
(Чувства ж в разлуке – не очень-то светят…)
Так что, никто за любовь не в ответе!
А уже если любовь не поманит?
Тут даже близкий – далёким станет.
Я ж о тебе, неустанно всё помню,
Годы сдружившие нас вспоминаю.
Лик, и походку, и света сияние,
Хоть я на встречу уж не уповаю.
Это ценнее чудесных сокровищ,
Это дороже всех дивных ристалищ
И театральных прекраснейших зрелищ.
Я ведь тебя в них теперь вспоминаю!
Знаю, желания наши химерны,
Вряд ли когда-то осуществятся.
Долго ли жить ещё нашей надежде?
Или с надеждою надо расстаться?
Наша любовь и конечно же дружба —
Это всё то, что останется с нами.
Им никогда не грозит увядание.
Это для сердца в тоске утоление.
При расставании, на расстоянии,
Это ведь лучше, чем просто забвение.
Я зову тебя Гонгила
Я зову тебя, Гонгила!
Выйди к нам в своей одежде.
В тунике молочно-белой!
Выйди! Ты в ней так прекрасна!
Из далече, из отчих Сард
Из далече, из отчих Сард,
В неизбывной тоске желаний,
Мысли к нам посылает она,
Ожидая ответных посланий.
Ты была ей богиней одна —
Арегонта! Тебя лишь любила!
Твои песни под звуки кифар
В своём сердце она сохранила.
Извелась она там от тоски,
О тех днях, что до нашей разлуки.
Мы веселою жили семьей.
И ей снятся, и песни, и звуки.
Ныне в сонме лидийских жен,
Как Селена средь тёмной ночи,
Как царица одна среди звёзд!
А душа её к нам уносит!
Благовонный колышется луг,
Розы пышно уже раскрылись,
Разливает свой запах анис,
Медуница по полю разлилась.
А ей мира с той жизнью нет!
Бродит в доме ночами от горя,
И томит её дом тот, как плен,
И зовёт она нас через море.
Близ луны
Близ луны бледнеют звёзды.
Лучезарный лик блестит.
Если полный диск сияет —
Свет сильней к земле летит.
Полноликая луна
Силы колдовской полна!
Встреча
Твой приезд – для меня отрада,
Я стремилась всем сердцем к любви!
Очень долго мы были в разлуке —
Лучше выскажем чувства свои!
Часто легче разлуки смерть
Часто легче разлуки – смерть!
Помню слёзы в прощальный час,
Милый лепет: «Несчастные мы…»
Но ведь дела-то – превыше нас!
Я в ответ там тебе говорила:
«Радость в сердце с собою неси…
Да и память – конечно же сила!
Только ты её там – не гаси…
…Тех утех золотые часы…
…Помню прежде бывало – вьём
Из фиалок и роз венки…
В поле запахи чистые пьём…
Колокольчиков дальних звонки,
Стад, пасущихся за рекой…
А за пастбищем – горы стеной…»
Я в том поле хотела тебя,
Как Венеру, украсить в цветы!
Но разлука произошла.
И уехала ты.
Бессонница
Вот и месяц зашёл,
И укрылись Плеяды,19
Вот и полночь пришла,
И наверное надо
Мне давно уж уснуть.
Но покой не вернуть!
Мы всю ночь про счастье пели
Мы на свадьбе пили-ели,
Мы всю ночь про счастье пели,
Про любовь, с девичьим хором,
Чтоб влюблённым, в деле спором,
Их любовь всю ночь пылала
И чтоб свадьба вся гуляла.
А как утром выйдут к нам,
Мы пойдём все по домам
Отсыпаться, потому что,
Было весело – нескучно…
И всю ночь был шум и гам,
И до сна ли было нам?
Что заря в лазурь рассеет
17
Афродита – по легенде, она вышла из морской пены на остров Кипр.
18
Кипророждённая – это Афродита.
19
Созвездие.
20
Геспер – божество вечерней звезды.
21
Ледник