Читать книгу Пока любит душа… - Гай Валерий Катулл - Страница 27
27. К мальчику-прислужнику[82]
Оглавление$$$Фалерна старого служитель-мальчик, нам
$$$Лей в чаши горечи хмельной и беспощадной,
$$$Такой закон дала Постумия пирам,[83]
$$$Пьянее ягоды налившись виноградной.[84]
5. Прочь вы, струи воды, куда угодно вам,
$$$Губителям вина; вы к строгим ворчунам
$$$Ступайте: чистого здесь царство Тионейца.[85]
83
Вопреки общему обычаю, неизвестная нам Постумия, председательница пиров современной молодежи, постановила закон пить цельное вино. Конечно, под именем Постумии нельзя искать женщину высшего круга, какую-нибудь знакомую Клодии.
84
Один из замечательнейших стихов по смелости, сжатости и образности сравнения. Жаль, что Пушкин совершенно его выпустил в своем переводе, который и приводим здесь целиком:
Пьяной горечью Фалерна
Чашу мне наполни, мальчик!
Та к Постумия велела,
Председательница оргий.
Ты же прочь, речная влага,
И струей, вину враждебной,
Строгих постников довольствуй:
Чистый нам любезен Бахус.
85
Вакх, сын Семелы, по прозванию Тионейский, или от греческого слова ϑυενι (неистовствовать), или от Тионы, прозвания Семелы.