Читать книгу Гедда Габлер (пьесы) - Генрик Ибсен - Страница 4
Враг народа
Пьеса в пяти действиях
1882
Действие первое
ОглавлениеВечер в гостиной доктора, отделанной и обставленной скромно, но уютно и продуманно. Справа две двери: дальняя ведет в прихожую, ближняя – в кабинет доктора. Слева, прямо напротив двери в прихожую, дверь в остальные помещения дома. По той же стене в середине изразцовая печь, ближе к авансцене – диван, над ним зеркало; рядом с диваном овальный столик под гобеленовой скатертью. На столе горит лампа с абажуром. В глубине сцены открыта дверь в столовую, где виден стол, накрытый для ужина; на нем тоже горит лампа.
За столом сидит Б и л л и н г с повязанной под подбородком салфеткой. Рядом стоит К а т р и н а С т о к м а н и протягивает ему блюдо с большим куском говяжьей вырезки. Больше никого за столом нет, на нем царит беспорядок, как после окончания трапезы.
К а т р и н а С т о к м а н. Вы опоздали на целый час, господин Биллинг, так что уж извините, все остыло.
Б и л л и н г (с полным ртом). Да все прямо очень вкусно – прямо бесподобно.
К а т р и н а. Вы ведь знаете: Стокман садится за стол строго по часам.
Б и л л и н г. Да все в порядке. Мне так даже вкуснее: ешь себе один, никто не мешает.
К а т р и н а. Ну, лишь бы вам было вкусно… (Прислушивается к звукам в прихожей.) Кажется, там еще Ховстад пришел.
Б и л л и н г. Может быть.
Входит ф о г т в пальто и форменной фуражке, с тростью в руке.
Ф о г т. Мое почтение, невестка.
К а т р и н а (выходит в гостиную). Вот так так – это вы?! Вечер добрый. Как хорошо, что заглянули к нам.
Ф о г т. Шел мимо и решил… (Бросает взгляд в столовую.) О, да у вас, вижу, званый вечер.
К а т р и н а (как будто смутившись). Нет, нет, что вы, это так просто. (Торопливо.) Не хотите ли присесть к столу, перекусить?
Ф о г т. Я? Нет, благодарю покорно. Горячее на ночь? Боже сохрани, это не для моего пищеварения.
К а т р и н а. Один разочек…
Ф о г т. Нет, нет. Боже упаси, дорогая моя. Я уж, как всегда, чайку с бутербродом. Оно в целом и здоровее будет, и в средствах экономия.
К а т р и н а (улыбаясь). Еще решите теперь, что мы с Томасом транжиры.
Ф о г т. Вы-то нет, невестка, такой мысли у меня не было. (Показывает на кабинет доктора.) А сам-то разве не дома?
К а т р и н а. Нет. Пошел прогуляться после ужина – и мальчиков с собой взял.
Ф о г т. Неужели это полезно для здоровья? (Прислушивается.) Ага, вот и он.
К а т р и н а. Нет, по-моему, это не он. (Стук в дверь.) Добро пожаловать!
Из прихожей в гостиную входит Х о в с т а д.
К а т р и н а. А, господин Ховстад наконец-то.
Х о в с т а д. Прошу прощения, меня задержали в типографии. Добрый вечер, господин фогт.
Ф о г т (сдержанно здоровается). Господин редактор. По делу, я полагаю?
Х о в с т а д. В том числе. У нас в газету идет один материал доктора.
Ф о г т. Я так и подумал. Насколько слышал, мой брат считается весьма плодовитым автором «Народного вестника».
Х о в с т а д. Да! Когда доктор хочет высказать по какому-нибудь вопросу всю правду начистоту, он пишет нам в газету.
К а т р и н а (Ховстаду). А вы не желаете ли… (Указывает на столовую.)
Ф о г т. Я его не виню, упаси бог. Он пишет для того круга читателей, где надеется встретить наибольшее понимание. И раз уж к слову пришлось – я предвзятостью к вашей газете не грешу, господин Ховстад.
Х о в с т а д. Мне тоже так кажется.
Ф о г т. И в целом в городе царит похвальный дух терпимости и процветает истинная гражданская сознательность. А все потому, что нас объединяет большое общее дело, в равной степени значимое для всех благонамеренных горожан.
Х о в с т а д. Да. Наша водолечебница.
Ф о г т. Верно. Наш новый огромный роскошный курорт. Вот увидите, господин Ховстад, лечебница станет первостатейным источником городского развития. Несомненно!
К а т р и н а. Томас тоже так говорит.
Ф о г т. Последние несколько лет наш город переживает бурный рост. Все пришло в движение. У горожан появились деньги. И земля, и строения день ото дня прибавляют в цене.
Х о в с т а д. А безработица падает.
Ф о г т. Да, падает, поэтому уже ощутимо уменьшились расходы имущих на презрение бедных и уменьшатся еще больше, если предстоящий летний сезон пройдет успешно: больных будет, дай бог, много, поток курортников вырастет и слава нашей водолечебницы окрепнет.
Х о в с т а д. Заманчивая перспектива.
Ф о г т. Все указывает в этом направлении. Каждый день к нам обращаются с запросами о покупке недвижимости.
Х о в с т а д. Так что заметка доктора придется как нельзя кстати.
Ф о г т. Он опять что-то написал?
Х о в с т а д. Еще зимой. По сути, рекламу курорта, разъяснения, чем именно наши купальни полезны для здоровья. Но тогда я отложил статью в долгий ящик.
Ф о г т. Что-то вас в ней не устроило, не дотянул?
Х о в с т а д. Нет, просто я решил придержать материал до конца зимы. Сейчас, по весне, народ зашевелится, начнет искать, куда поехать летом…
Ф о г т. Совершенно верно, абсолютно правильно, господин Ховстад.
К а т р и н а. Да, когда дело касается курорта, Томас не жалеет ни времени, ни сил.
Ф о г т. Еще бы, он как-никак там служит.
Х о в с т а д. Да, и как-никак это его рук дело.
Ф о г т. Его рук? Неужели? Да, я иногда слышу такую версию событий. Но все же полагаю, что в этом деле есть и моя скромная заслуга.
К а т р и н а. Да, Томас всегда так говорит.
Х о в с т а д. Кто же с этим спорит, господин фогт? Вы развернули это дело и претворили идею в жизнь, в практику. Это все знают. Я только имел в виду, что сама идея исходила от доктора.
Ф о г т. Да уж, идей у моего брата в свое время было предостаточно – к несчастью. Но когда доходит до дела, требуются люди другого типа, господин Ховстад. И я некоторым образом рассчитывал, что хотя бы в этом доме…
К а т р и н а. Дорогой деверь…
Х о в с т а д. Но все же, господин фогт…
К а т р и н а. Господин Ховстад, идите пока перекусите, муж вот-вот появится.
Х о в с т а д. Спасибо, разве что червячка заморить. (Идет в столовую.)
Ф о г т (понизив голос). Странная черта у этих выходцев из крестьян в первом поколении. Не могут не сказать бестактности.
К а т р и н а. Стоит ли обращать внимание? Вы с Томасом можете ведь просто разделить эту честь на двоих, как братья?
Ф о г т. Казалось бы, именно так и надо сделать. Но, оказывается, не все готовы делиться славой.
К а т р и н а. Да нет же! Вы с Томасом отлично ладите. (Прислушивается.) А вот, кажется, и он. (Идет к двери в прихожую, открывает ее.)
Д о к т о р С т о к м а н (дурачится, хохочет и басит в прихожей). Вот, Катрина, получай еще одного гостя. Здорово, да? Прошу вас, капитан Хорстер, пальто можно повесить сюда, на крючок. Ничего себе, так вы без пальто ходите? Ну и ну! Представляешь, Катрина, поймал его на улице. Насилу затащил к нам.
К а п и т а н Х о р с т е р входит и здоровается с хозяйкой.
Д о к т о р С т о к м а н (в дверях). Ребята, марш в дом! Ага, опять голодные как волки, то-то же! Заходите, заходите, капитан Хорстер, сейчас попотчуем вас говяжьей вырезкой! (Увлекает Хорстера за собой в столовую, Эйлиф и Мортен идут за ними.)
К а т р и н а. Томас, ты разве не заметил…
Д о к т о р С т о к м а н (оборачивается в дверях). Ба, Петер! (Подходит, протягивает ему руку.) Вот здорово, что ты зашел!
Ф о г т. К сожалению, мне уже пора.
Д о к т о р С т о к м а н. Что за ерунда, сейчас тодди будет. Катрина, ты ведь не забыла про тодди?
К а т р и н а. Нет, конечно, вода уже кипит. (Уходит в столовую.)
Ф о г т. Еще и тодди!
Д о к т о р С т о к м а н. Ага. Оставайся, посидим славненько.
Ф о г т. Благодарю покорно. Эти ваши попойки с тодди… Я в подобном не участвую.
Д о к т о р С т о к м а н. Скажешь тоже, попойки. Об этом и речи нет.
Ф о г т. Тем не менее я думаю… (Смотрит в сторону столовой.) Удивительно, сколько они могут съесть.
Д о к т о р С т о к м а н (потирая руки). Вот ведь блаженство – смотреть, как молодежь ест, да? Вечно они голодные, и правильно! Больше еды, больше сил, больше энергии! Вот эти люди и станут лепить будущее из пока что бродящего теста!
Ф о г т. А могу я спросить, что это означает – «лепить будущее», как ты изволил выразиться?
Д о к т о р С т о к м а н. Об этом ты спросишь молодежь, когда придет время. Мы с тобой этого, конечно, знать не можем. Куда нам! Два старых пня!
Ф о г т. Поаккуратнее со словами, Томас. Подобная характеристика вызывает недоумение.
Д о к т о р С т о к м а н. Да ну, Петер, не цепляйся к словам. Какой с меня спрос, когда я так рад и доволен! Я чувствую себя в гуще расцветающей жизни, все набухает, проклевывается, и я счастлив несказанно! В какое замечательное время мы живем! Вокруг будто зарождается совершенно новый мир.
Ф о г т. Ты правда так думаешь?
Д о к т о р С т о к м а н. Конечно, ты не можешь видеть этого так же ясно, как я. Потому что прожил здесь, в городе, всю жизнь, у тебя взгляд затерся. Но я столько лет мыкался на севере, в медвежьем углу, где почти нет надежды, что встретится новый человек и его слово заденет за живое, для меня окунуться в это кипение – все равно что вдруг переселиться в бурлящую мировую столицу!
Ф о г т. Хм. Мировую столицу?
Д о к т о р С т о к м а н. Да знаю я, знаю, что в сравнении с другими городами у нас тут все не так грандиозно. Но здесь кипит жизнь, есть перспектива, видимо-невидимо дел, которые надо делать и за которые стоит сражаться. Вот что главное. (Кричит.) Катрина, почтальон не приходил?
К а т р и н а (из столовой). Нет, не приходил.
Д о к т о р С т о к м а н. И еще одно, Петер, – достаток. Очень его начинаешь ценить, когда поживешь, как мы, впроголодь.
Ф о г т. Господи помилуй.
Д о к т о р С т о к м а н. Сам понимаешь, там, на севере, у нас было кисло с деньгами. А тут мы живем как белая кость. Сегодня, например, у нас на ужин вырезка, мы и на обед ее ели. Не хочешь отведать? Ну, можно я хотя бы покажу ее тебе? Идем.
Ф о г т. Нет, нет, ни в коем случае.
Д о к т о р С т о к м а н. Иди, иди сюда. Ты скатерть на столе видел?
Ф о г т. Да, обратил на нее внимание.
Д о к т о р С т о к м а н. А что мы завели абажур на лампу, заметил? Это все Катрина, экономит да выгадывает. Скажи, в гостиной сразу стало уютно, да? Встань сюда – нет, не так, вот сюда. Видишь? Свет снопом падает вниз. По-моему, очень элегантно, да?
Ф о г т. Да. Если человек может позволить себе подобную роскошь…
Д о к т о р С т о к м а н. Думаю, я могу. Катрина говорит, что я зарабатываю почти столько, сколько мы тратим.
Ф о г т. Почти? Ну-ну.
Д о к т о р С т о к м а н. Но ученый все же должен немножко барствовать. К тому же я уверен, какой-нибудь губернатор тратит в год гораздо больше моего.
Ф о г т. Я думаю. Еще бы – губернатор! Чиновник высочайшего ранга!
Д о к т о р С т о к м а н. Да ведь даже делец дремучий, и тот шикует куда больше моего.
Ф о г т. Конечно. Это закон жизни общества.
Д о к т о р С т о к м а н. Петер, вообще-то я деньги на ветер не бросаю. Но я не хочу отказывать себе в сердечной радости – быть в гуще людей. Пойми, мне это необходимо. Я столько лет был ото всех отрезан. Мне как воздух нужно общество молодых, бодрых, дерзких, свободомыслящих и деятельных людей. Вот они – те, кто сейчас так славно уминают ужин в столовой, – такие и есть. Я бы хотел, чтобы ты поближе сошелся с Ховстадом…
Ф о г т. Кстати, о Ховстаде. Он сказал, что опять собирается печатать твою статью.
Д о к т о р С т о к м а н. Мою статью?
Ф о г т. Да. О курорте. Ту, что ты написал зимой.
Д о к т о р С т о к м а н. Ах, эту! Нет, ее я сию секунду печатать не хочу.
Ф о г т. Не хочешь? Я как раз полагаю, что сейчас наиболее подходящий момент для ее публикации.
Д о к т о р С т о к м а н. В этом ты прав, конечно, и в обычных обстоятельствах… (Ходит взад-вперед по комнате.)
Ф о г т (не спуская с него глаз). А что необычного в нынешних обстоятельствах?
Д о к т о р С т о к м а н (останавливается). Я, честное слово, не могу пока тебе сказать, во всяком случае, сегодня. Может выясниться, что обстоятельства у нас чрезвычайные. Или наоборот: ничего такого нет, все одна моя пустая мнительность.
Ф о г т. Должен признаться, звучит более чем загадочно. Что-то готовится? Во что меня не следует посвящать? Вынужден заявить, что как председатель Правления курорта…
Д о к т о р С т о к м а н. А я должен заявить, что… Слушай, Петер, давай не будем цапаться.
Ф о г т. Боже упаси! Я и не имею привычки цапаться, как ты выражаешься. Но вынужден со всей непреклонностью потребовать, чтобы все решения обсуждались и принимались по утвержденной процедуре и проходили предусмотренные законом инстанции. Никаких окольных путей я не допущу.
Д о к т о р С т о к м а н. Когда это я действовал окольными путями?
Ф о г т. Во всяком случае, у тебя неискоренимая привычка идти своим путем. А это в хорошо организованном обществе почти столь же недопустимо. Индивид должен подчиняться обществу, вернее сказать – властям, которые пекутся об общем благе.
Д о к т о р С т о к м а н. Очень может быть. Но меня это каким боком касается, скажи на милость?
Ф о г т. А таким, милый мой, что ты этого правила, похоже, никак не усвоишь. Но учти, тебе это дорого обойдется. Если не сейчас, так позже. Я тебя предупредил. Прощай.
Д о к т о р С т о к м а н. Ты в своем уме? И ты глубоко заблуждаешься…
Ф о г т. Не имею такого обыкновения. А от приглашения я вынужден отказаться. (Кланяется в сторону столовой.) Прощайте, невестка. Господа, прощайте. (Уходит.)
К а т р и н а (входит в гостиную). Он ушел?
Д о к т о р С т о к м а н. Да, ушел, злой как черт.
К а т р и н а. Томас, дорогой, ты чем-то опять его задел?
Д о к т о р С т о к м а н. Ни в коем разе. Но он же не вправе требовать, чтобы я посвятил его во все прямо сейчас. Еще не время.
К а т р и н а. Во что посвятил?
Д о к т о р С т о к м а н. Э-э… Не расспрашивай пока, Катрина. Странно, что не приходил почтальон.
Ховстад, Биллинг и Хорстер встают из-за стола, идут в гостиную. Чуть погодя сюда же приходят Э й л и ф и М о р т е н.
Б и л л и н г (потягиваясь). Ни черта себе ужин, убей бог. После такого угощения чувствуешь себя прямо новым человеком.
Х о в с т а д. Фогт был сегодня не в духе.
Д о к т о р С т о к м а н. Все из-за желудка, у него несварение.
Х о в с т а д. Да, нас, из «Народного вестника», он вообще не переваривает.
К а т р и н а. Мне кажется, вы с ним сегодня вполне неплохо поладили.
Х о в с т а д. Временное перемирие, не более того.
Б и л л и н г. Вот золотые слова! В самую точку!
Д о к т о р С т о к м а н. Не забывайте, Петер одинок, бедняга. У него все дела, дела, а уютного дома, чтобы душой отдохнуть, нет. И еще этот треклятый жиденький чаек, которым он накачивается. Мальчики, придвигайте стулья к столу! Катрина, так будет нам сегодня тодди?
К а т р и н а (идет в столовую). Сейчас принесу.
Д о к т о р С т о к м а н. Капитан, садитесь сюда ко мне на диван. Вы у нас редкий гость, уж пожалуйста… Друзья мои, присаживайтесь.
Мужчины рассаживаются вокруг стола. К а т р и н а приносит поднос с самоваром, стаканами, графинами и прочим.
К а т р и н а. Так, вот арак, ром, коньяк. А смешивайте уж сами.
Д о к т о р С т о к м а н (беря стакан). C этим мы справимся. (Смешивая тодди.) Так, еще сигары! Эйлиф, ты ведь знаешь, где стоит ящик? Мортен, тащи-ка мою трубку.
Мальчики уходят в комнату направо.
Я подозреваю, что Эйлиф иной раз таскает у меня сигары, но виду не подаю. (Смеется.) И захвати мою шапочку, Мортен! Катрина, покажешь ему, куда я ее положил? Не надо, не надо, он сам нашел!
Мальчики приносят все, что просил отец.
Прошу вас, друзья мои. А я уж, как всегда, трубочку. Сколько мы с ней нагулялись вдвоем там, на севере, в Нурланде, да в какую мерзкую погоду! (Чокается.) Выпьем! Скол[1]! Сидеть вот так с вами в тепле и покое, оно куда лучше.
К а т р и н а (не отрываясь от вязания). Вы скоро в море, капитан Хорстер?
Х о р с т е р. Надеюсь к следующей неделе все закончить.
К а т р и н а. В Америку идете?
Х о р с т е р. Да, план такой.
Б и л л и н г. Так вы же не успеете проголосовать на муниципальных выборах?!
Х о р с т е р. Опять будут выборы?
Б и л л и н г. А вы разве не знаете?
Х о р с т е р. Нет. Я не по этой части.
Б и л л и н г. Но вас все же заботят общественные проблемы?
Х о р с т е р. Нет, я в них ничего не понимаю.
Б и л л и н г. И тем не менее – хотя бы голосовать должен каждый.
Х о р с т е р. И кто в этом вовсе не разбирается, тоже?
Б и л л и н г. Разбирается? Что вы имеете в виду? Общество – оно как корабль, крутить штурвал должны все вместе.
Х о р с т е р. Возможно, на суше это работает, но на море точно добром не кончится.
Х о в с т а д. Удивительно, что моряки в большинстве своем так мало интересуются делами родной страны.
Д о к т о р С т о к м а н. Моряки что перелетные птицы, им везде дом, и на севере, и на юге. Вот отчего, господин Ховстад, нам, остальным, надо быть вдвойне активными. Ждать ли в завтрашнем «Вестнике» чего-нибудь важного на общественную тему?
Х о в с т а д. О наших городских проблемах ничего. Но послезавтра я хотел поставить вашу заметку.
Д о к т о р С т о к м а н. Да, заметка эта. Вот дьявол. Слушайте, знаете что – повремените пока с ней.
Х о в с т а д. Зачем ждать? У нас и место есть, и время сейчас, по-моему, самое подходящее.
Д о к т о р С т о к м а н. Да, да, вы кругом правы, но все-таки придержите статью. Я потом объясню, в чем дело.
В гостиную входит П е т р а, в пальто, шляпке и с тетрадками под мышкой.
П е т р а. Добрый вечер.
Д о к т о р С т о к м а н. Петра, ты пришла? Добрый вечер!
Все здороваются. Петра кладет верхнюю одежду и тетрадки на стул у двери.
П е т р а. Пока я там надрываюсь на работе, некоторые тут гуляют вовсю.
Д о к т о р С т о к м а н. Давай включайся скорее!
Б и л л и н г. Сделать вам стаканчик?
П е т р а (идет к столу). Спасибо, я сама; у вас слишком забористый выходит. Да, папа, у меня для тебя письмо. (Идет к стулу, на котором лежат ее вещи.)
Д о к т о р С т о к м а н. Письмо? От кого?
П е т р а (роется в карманах пальто). Я, когда выходила, встретила почтальона…
Д о к т о р С т о к м а н (встает и идет к ней). И ты не отдала мне письмо сразу?!
П е т р а. Честное слово, у меня уже не было времени возвращаться, чтобы отдать. Вот оно.
Д о к т о р С т о к м а н (хватает письмо). Посмотрим, посмотрим, девочка моя. (Читает адрес отправителя.) Так и есть!
К а т р и н а. Это то письмо, которого ты так ждал, Томас?
Д о к т о р С т о к м а н. Оно самое. Все, я пошел к себе. Катрина, в кабинете опять лампы нет, да? И где мне взять свечу?!
К а т р и н а. Лампа горит у тебя на столе, Томас.
Д о к т о р С т о к м а н. Хорошо, хорошо. Прошу ненадолго простить меня. (Уходит в кабинет.)
П е т р а. Мама, а что случилось?
К а т р и н а. Не знаю. Но в последние дни он каждые пять минут спрашивает, не приходил ли почтальон.
Б и л л и н г. Возможно, иногородний пациент.
П е т р а. Бедный папа, он набирает себе слишком много дел. (Смешивает себе тодди.) О, вот это будет вкусно!
Х о в с т а д. Вы сегодня опять преподавали в вечерней школе?
П е т р а (отпивает глоточек). Два часа.
Б и л л и н г. И четыре часа утром в пансионе?
П е т р а (садится за стол). Пять.
К а т р и н а. А вечером еще будешь проверять тетрадки, как я вижу.
П е т р а. Да, целую стопку.
Х о р с т е р. Похоже, вы тоже набираете себе слишком много дел.
П е т р а. Да. Но это хорошо. Мне нравится приятная усталость от работы.
Б и л л и н г. Вам она нравится?
П е т р а. Да, потому что тогда спится отлично.
М о р т е н. Получается, ты страшная грешница, Петра.
П е т р а. Грешница?
М о р т е н. Ага, раз ты так много работаешь. Господин Рёрлунд говорит, что работа – наказание за наши грехи.
Э й л и ф (фыркает). А ты и поверил, дурень!
К а т р и н а. Эйлиф, прекрати.
Б и л л и н г (хохочет). Здорово!
Х о в с т а д. Мортен, а ты не хотел бы работать так же много?
М о р т е н. Нет, не хотел бы.
Х о в с т а д. Кем же ты тогда хочешь стать?
М о р т е н. Вообще-то я хотел бы стать викингом.
Э й л и ф. Тогда тебе надо быть язычником.
М о р т е н. Ну и что, могу и язычником стать.
Б и л л и н г. Согласен, Мортен. Я всегда говорю то же самое.
К а т р и н а (делает ему знаки). Нет, господин Биллинг, конечно же вы так не говорите.
Б и л л и н г. Не говорю? Я сам язычник, убей бог, и этим горжусь. Попомните мое слово, скоро мы все станем язычниками.
М о р т е н. И тогда сможем делать все, что захотим?
Б и л л и н г. Да, Мортен, ты же понимаешь…
К а т р и н а. Мальчики, идите к себе. У вас наверняка уроки на завтра недоделаны.
Э й л и ф. Я хотел бы еще немного посидеть.
К а т р и н а. Нет, и ты тоже. Отправляйтесь оба.
Мальчики говорят «спокойной ночи» и уходят в комнату налево.
Х о в с т а д. Вы правда думаете, что мальчикам вредно слушать такие разговоры?
К а т р и н а. Не знаю, но мне это не нравится.
П е т р а. Мама, по-моему, ты перегибаешь палку.
К а т р и н а. Очень может быть, но мне это неприятно, во всяком случае, в собственном доме.
П е т р а. Сколько неправды и дома, и в школе! Дома надо помалкивать, а в школе приходится врать детям.
Х о р с т е р. Врать?
П е т р а. Да, а вы думали, нам не приходится внушать им то, во что мы сами не верим?
Б и л л и н г. Ну, это уж само собой.
П е т р а. Будь у меня деньги, я бы открыла свою школу, и там все было бы по-другому.
Б и л л и н г. Ну вот, опять деньги.
Х о р с т е р. Если надумаете, фрёкен Стокман, я дам вам помещение. Огромный дом моего покойного отца в основном пустует, там на первом этаже очень большая столовая…
П е т р а (смеясь). Спасибо! Спасибо вам, да только ничего из этого не выйдет.
Х о в с т а д. Фрёкен Петра скорее уж переметнется к пишущей братии. Кстати, у вас нашлось время взглянуть на английские рассказы, которые вы обещали перевести для нас?
П е т р а. Пока еще нет, но вы получите их в срок, не сомневайтесь.
Д о к т о р С т о к м а н выходит из своего кабинета, с распечатанным письмом в руке.
Д о к т о р С т о к м а н (машет письмом). Что вам сказать – об этой новости весь город гудеть будет!
Б и л л и н г. Новости?
К а т р и н а. Что за новость?
Д о к т о р С т о к м а н. Важное открытие, Катрина!
Х о в с т а д. Да?
К а т р и н а. Ты сделал открытие?
Д о к т о р С т о к м а н. Да, я сам лично. (Шагает по комнате.) Вот пусть попробуют теперь сказать, как у них принято, что все это выдумки и бред сумасшедшего. Небось поостерегутся! Ха-ха, поостерегутся, думаю!
П е т р а. Папа, говори уже, в чем дело.
Д о к т о р С т о к м а н. Скажу, скажу. Дайте время, и все узнаете. Эх, жаль Петер ушел! Вот наглядный пример, как мы, люди, умудряемся судить-рядить о вещах точно слепые кроты!
Х о в с т а д. Вы о чем, господин доктор?
Д о к т о р С т о к м а н (останавливается у стола). По общему убеждению, наш город – место чистое, верно?
Х о в с т а д. Да, само собой.
Д о к т о р С т о к м а н. Даже необыкновенно чистое, настолько, что его стоит горячо рекомендовать всем подряд, и больным, и здоровым.
К а т р и н а. Все так, но Томас, дорогой…
Д о к т о р С т о к м а н. Что мы и делали – рекомендовали, расхваливали. Я писал в «Вестник», в журналы.
Х о в с т а д. Да, и что?
Д о к т о р С т о к м а н. Наши хваленые купальни, которые принято называть пульсом города, его нервной системой и черт-те как еще…
Б и л л и н г. «Бьющееся сердце города» – так я позволил себе написать в торжественный…
Д о к т о р С т о к м а н. Вот, вот. А знаете ли вы, чем на самом деле являются эти огромные роскошные прославленные купальни, которые обошлись в несусветные деньги? Знаете?
Х о в с т а д. Нет, не знаем. Чем?
К а т р и н а. Да, чем же они являются?
Д о к т о р С т о к м а н. Купальни – это чумной ров!
П е т р а. Купальни? Папа?!
К а т р и н а (одновременно с ней). Наши купальни?!
Х о в с т а д (следом). Но господин доктор…
Б и л л и н г. Вообще невероятно!
Д о к т о р С т о к м а н. А я вам говорю, наши купальни – повапленный гроб, внутри полный яда!!! Они в высшей степени опасны для здоровья. Вся эта дрянь в Мельничной долине, она не только воняет на всю округу, она заражает воду в трубах питьевого павильона; и та же проклятая ядовитая дрянь стекает на пляж.
Х о р с т е р. Туда, где купальни?
Д о к т о р С т о к м а н. Вот именно.
Х о в с т а д. Откуда у вас такая уверенность, господин доктор?
Д о к т о р С т о к м а н. Я досконально изучил вопрос. У меня давно возникли подозрения, что дело нечисто. В прошлом году на пациентов купален стали нападать странные болезни – тифы, гастриты…
К а т р и н а. Да, и по городу то же самое.
Д о к т о р С т о к м а н. Тогда мы решили, что инфекцию привезли с собой приезжие. Но позже, зимой, я подумал, что дело может быть в другом. И стал тщательно изучать воду.
К а т р и н а. Так вот с чем ты возился!
Д о к т о р С т о к м а н. Можно сказать и «возился». Но у меня нет нужных приборов и реактивов. Поэтому я отослал пробы и питьевой, и морской воды химикам в университет для всестороннего анализа.
Х о в с т а д. И теперь получили результаты?
Д о к т о р С т о к м а н (показывая письмо). Вот они! Химики выявили наличие в воде гнилостных организмов – инфузорий – в огромных количествах. Это значит, что вода безусловно опасна для здоровья, ее вредно и пить, и ванны с ней принимать.
К а т р и н а. Слава богу, что ты вовремя это выяснил!
Д о к т о р С т о к м а н. Да, можно и так сказать.
Х о в с т а д. И что вы намерены делать, господин доктор?
Д о к т о р С т о к м а н. Исправить все, естественно.
Х о в с т а д. То есть это возможно?
Д о к т о р С т о к м а н. Наверняка возможно. А иначе нашими купальнями пользоваться нельзя, конец им. Но до этого не дойдет. Я хорошо представляю себе, чтó надо делать.
К а т р и н а. Томас, дорогой, и ты держал все в тайне?!
Д о к т о р С т о к м а н. Ну да, мне надо было трубить по всему городу, не имея полной ясности? Благодарю покорно, я не настолько сумасшедший.
П е т р а. Но хоть нам сказать, дома…
Д о к т о р С т о к м а н. Ни одной живой душе! Но завтра утром можешь забежать к Барсуку…
К а т р и н а. Томас, ну зачем…
Д о к т о р С т о к м а н. Ах, да, да, да – к дедушке. То-то старик удивится. Он уверен, что у меня голова не в порядке. И тут многие так думают, я уж заметил. Вот теперь увидят, доброхоты эти, вот теперь поймут, голубчики. (Ходит по комнате, потирая руки.) Катрина, что сейчас в городе начнется! Ты себе просто не представляешь! Весь водопровод надо заново переделать!
Х о в с т а д (вскакивает). Весь водопровод целиком?!
Д о к т о р С т о к м а н. Конечно, само собой. Водозабор построен слишком низко, его необходимо перенести выше.
П е т р а. Значит, все-таки ты был прав!
Д о к т о р С т о к м а н. Вот именно! Ты помнишь, Петра, как я ругался с ними, когда они только собирались строить? Тогда никто не захотел меня слушать. Теперь получите и распишитесь, разделаю их под орех – я еще неделю назад написал обращение к Правлению курорта и ждал только результатов анализов воды. (Показывает письмо.) Сию же секунду пошлю его. (Уходит к себе в кабинет и возвращается с маленькой стопкой листов.) Видите? Четыре страницы мелким почерком! К этому надо приложить заключение из университета. Катрина, газету! Найди что-нибудь для обложки. Отлично. Отдай… ну, этой… (Топает ногой.) Как ее, черт возьми, зовут? Короче, отдай нашей служанке, и пусть немедля отнесет господину фогту.
Катрина Стокман берет бандероль и уходит через столовую.
П е т р а. Папа, а как ты думаешь – что скажет на это дядя Петер?
Д о к т о р С т о к м а н. А что он может сказать? Честно говоря, он должен только порадоваться, что вскрылась правда о таком важном деле. Я так думаю.
Х о в с т а д. А вы позволите дать в «Народном вестнике» короткую информацию о вашем открытии?
Д о к т о р С т о к м а н. Буду вам за это премного благодарен.
Х о в с т а д. Желательно, чтобы общественность узнала все как можно раньше.
Д о к т о р С т о к м а н. Что верно, то верно.
К а т р и н а (возвращается). Рандина понесла твое письмо.
Б и л л и н г. Господин доктор, вы будете первым человеком в городе, убей бог.
Д о к т о р С т о к м а н (очень довольный ходит по комнате). Что уж там, по сути, я просто выполнил свой долг. Оказался удачливым золотоискателем, вот и все, хотя…
Б и л л и н г. Ховстад, вам не кажется, что город должен устроить шествие в честь доктора?
Х о в с т а д. Во всяком случае, я поставлю этот вопрос.
Б и л л и н г. А я потолкую с Аслаксеном.
Д о к т о р С т о к м а н. Нет, дорогие друзья, бросьте. Зачем эта мишура, слышать не хочу ни о каких почестях. И если Правление курорта надумает наградить меня прибавкой жалованья, то я откажусь. Катрина, вот мое слово – я откажусь!
К а т р и н а. И правильно, Томас.
П е т р а (поднимает свой бокал). За тебя, папа! Скол!
Х о в с т а д и Б и л л и н г. Скол, господин доктор! Скол!
Х о р с т е р (чокаясь с доктором). И чтобы открытие принесло вам только счастье и радость, доктор!
Д о к т о р С т о к м а н. Спасибо, спасибо, дорогие друзья. Я радуюсь всем сердцем. Воистину благословение – знать про себя, что ты заслужил признание родного города и сограждан. Ура, Катрина!
Он обнимает ее обеими руками за плечи и начинает кружить. Она вскрикивает, отбиваясь. Смех, аплодисменты, крики «ура» в честь доктора. Мальчики заглядывают в дверь.
1
От норвежского skål (чаша) – традиционный заздравный тост в Скандинавии.