Читать книгу William Shakespeare: A Critical Study - Георг Брандес - Страница 15

X LOVE'S LABOUR'S WON: THE FIRST SKETCH OF ALL'S WELL THAT ENDS WELL—THE COMEDY OF ERRORS—THE TWO GENTLEMEN OF VERONA

Оглавление

As a counterpart to the comedy of Love's Labour's Lost, Shakespeare soon after composed another, entitled Love's Labour's Won. This we learn from the celebrated passage in Francis Meres' Palladis Tamia, where he enumerates the plays which Shakespeare had written up to that date, 1598. We know, however, that no play of that name is now included among the poet's works. Since it is scarcely conceivable that a play of Shakespeare's, once acted, should have been entirely lost, the only question is, which of the extant comedies originally bore that title. But in reality there is no question at all: the play is All's Well that Ends Well—not, of course, as we now possess it, in a form and style belonging to a quite mature period of the poet's life, but as it stood before the searching revision, of which it shows evident traces.

We cannot, indeed, restore the play as it originally issued from Shakespeare's youthful imagination. But there are passages in it which evidently belong to the older version, rhymed conversations, or at any rate fragments of dialogue, rhymed letters in sonnet form, and numerous details which entirely correspond with the style of Love's Labour's Lost.

The piece is a dramatisation of Boccaccio's story of Gillette of Narbonne. Only the comic parts are of Shakespeare's invention; he has added the characters of Parolles, Lafeu, the Clown, and the Countess. Even in the original sketch he no doubt gave new depth and vitality to the leading characters, who are mere outlines in the story. The comedy, as we know, has for its heroine a young woman who loves the haughty Bertram with an unrequited and despised passion, cures the King of France of a dangerous sickness, claims as her reward the right to choose a husband from among the courtiers, chooses Bertram, is repudiated by him, and, after a nocturnal meeting at which she takes the place of another woman whom he believes himself to have seduced, at last overcomes his resistance and is acknowledged as his wife.

Shakespeare has here not only shown the unquestioning acceptance of his original, which was usual even in his riper years, but has transferred to his play all its peculiarities and improbabilities. Even the psychological crudities he has swallowed as they stand—such, for instance, as the fact of a delicate woman forcing herself under cover of night upon the man who has left his home and country for the express purpose of escaping from her.

Shakespeare has drawn in Helena a patient Griselda, that type of loving and cruelly maltreated womanhood which reappears in German poetry in Kleist's Käthchen von Heilbronn—the woman who suffers everything in inexhaustible tenderness and humility, and never falters in her love until in the end she wins the rebellious heart.

The pity is that the unaccommodating theme compelled Shakespeare to make this pearl among women in the end enforce her rights, after the man she adores has not only treated her with contemptuous brutality, but has, moreover, shown himself a liar and hound in his attempt to blacken the character of the Italian girl whose lover he believes himself to have been.

It is very characteristic of the English renaissance, and of the public which Shakespeare had in view in his early plays, that he should make this noble heroine take part with Parolles in the long and jocular conversation (i. I) on the nature of virginity, which is one of the most indecorous passages in his works. This dialogue must certainly belong to the original version of the play.

We must remember that Helena, in that version, was in all probability very different from the high-souled woman she became in the process of revision. She no doubt expressed herself freely, according to Shakespeare's youthful manner, in rhyming reveries on love and fate, such as the following (i. I):—

"Our remedies oft in ourselves do lie

Which we ascribe to Heaven: the fated sky

Gives us free scope; only, doth backward pull

Our slow designs, when we ourselves are dull.

What power is it which mounts my love so high;

That makes me see, and cannot feed mine eye?

The mightiest space in fortune Nature brings

To join like likes, and kiss like native things.

Impossible be strange attempts to those

That weigh their pains in sense, and do suppose,

What hath been cannot be. Who ever strove

To show her merit, that did miss her love?"

Or else he made her pour forth multitudinous swarms of images, each treading on the other's heels, like those in which she forecasts Bertram's love-adventures at the court of France (i. I):—

"There shall your master have a thousand loves,

A mother, and a mistress, and a friend,

A phœnix, captain, and an enemy,

A guide, a goddess, and a sovereign, A counsellor, a traitress, and a dear; His humble ambition, proud humility, His jarring concord, and his discord dulcet, His faith, his sweet disaster; with a world Of pretty, fond, adoptious Christendoms, That blinking Cupid gossips."

Loves's Labour's Won was probably conceived throughout in this lighter tone.

There can be little doubt that the figure of Parolles was also sketched in the earlier play. It forms an excellent counterpart to Armado in Love's Labour's Lost. And in it we have undoubtedly the first faint outline of the figure which, seven or eight years later, becomes the immortal Falstaff. Parolles is a humorous liar, braggart, and "misleader of youth," like Prince Henry's fat friend. He is put to shame, just like Falstaff, in an ambuscade devised by his own comrades; and being, as he thinks, taken prisoner, he deserts and betrays his master. Falstaff hacks the edge of his sword in order to appear valiant; and Parolles says (iv. I), "I would the cutting of my garments would serve the turn, or the breaking of my Spanish sword."

In comparison with Falstaff the character is, of course, meagre and faint. But if we compare it with such a figure as Armado in Love's Labour's Lost, we find it sparkling with gaiety. It was, in all probability, touched up and endowed with new wit during the revision.

On the other hand, there is a good deal of quite youthful whimsicality in the speeches of the Clown, especially in the first act, which there is no difficulty in attributing to Shakespeare's twenty-fifth year. The song which the Fool sings at this point (i. 3) seems to belong to the earlier form, and with it the speeches to which it gives rise:—

"Countess. What! one good in ten? you corrupt the song, sirrah.

"Clown. One good woman in ten, madam, which is a purifying o' the song. Would God would serve the world so all the year! we'd find no fault with the tithe-woman, if I were the parson. One in ten, quoth 'a! an we might have a good woman born but for every blazing star, or at an earthquake, 't would mend the lottery well."

In treating of Love's Labour's Won, we must necessarily fall back upon more or less plausible conjecture. But we possess other comedies dating from this early period of Shakespeare's career in which the improvement of his technique and his steady advance towards artistic maturity can be clearly traced.

First and foremost we have his Comedy of Errors, which must belong to this earliest period, even if it comes after the two Love's Labour comedies. It is written in a highly polished, poetical style; it contains fewer lines of prose than any other of Shakespeare's comedies; but its diction is full of dramatic movement, the rhymes do not impede the lively flow of the dialogue, and it has three times as many unrhymed as rhymed verses.

Yet it must follow pretty close upon the plays we have just reviewed. Certain phrases in the burlesque portrait of the fat cook drawn by Dromio of Syracuse (iii. 2) help to put us on the track of its date. His remark, that Spain sent whole "armadoes of caracks" to ballast themselves with the rubies and carbuncles on her nose, indicates a time not far remote from the Armada troubles. A more exact indication may be found in the answer which the servant gives to his master's question as to where France is situated upon the globe suggested by the cook's spherical figure. "Where France?" asks Antipholus; and Dromio replies, "In her forehead; arm'd and reverted, making war against her heir." Now, in 1589, Henry of Navarre really ceased to be the heir to the French throne, although his struggle for the possession of it lasted until his acceptance of Catholicism in 1593. Thus we may place the date of the play somewhere between the years 1589 and 1591.

This comedy on the frontier-line of farce shows with what giant strides Shakespeare progresses in the technique of his art. It has the blood of the theatre in its veins; we can already discern the experienced actor in the dexterity with which the threads of the intrigue are involved, and woven into an ever more intricate tangle, until the simple solution is arrived at. While Love's Labour's Lost still dragged itself laboriously over the boards, here we have an impetus and a brio in all the dramatic passages which reveal an artist and foretell a master. Only the rough outlines of the play are taken from Plautus; and the motive, the possibility of incessant confusion between two masters and two servants, is manipulated with a skill and certainty which astound us in a beginner, and sometimes with quite irresistible whimsicality. No doubt the merry play is founded upon an extreme improbability. So exact is the mutual resemblance of each pair of twins, no less in clothing than in feature, that not a single person for a moment doubts their identity. Astonishing resemblances between twins do, however, occur in real life; and when once we have accepted the premises, the consequences develop naturally, or at any rate plausibly. We may even say that in the art of intrigue-spinning, which was afterwards somewhat foreign and unattractive to him, the poet here shows himself scarcely inferior to the Spaniards of his own or of a later day, remarkable as was their dexterity.

Now and then the movement is suspended for the sake of an exchange of word-plays between master and servant; but it is generally short and entertaining. Now and then the action pauses to let Dromio of Syracuse work off one of his extravagant witticisms, as for example (iii. 2):—

"Dromio S. And yet she is a wondrous fat marriage.

"Antipholus S. How dost thou mean a fat marriage?

"Dro. S. Marry, sir, she's the kitchen-wench, and all grease; and I know not what use to put her to, but to make a lamp of her, and run from her by her own light. I warrant, her rags, and the tallow in them, will burn a Poland winter: if she lives till doomsday, she'll burn a week longer than the whole world."

As a rule, however, the interest is so evenly sustained that the spectator is held in constant curiosity and suspense as to the upshot of the adventure.

At one single point the style rises to a beauty and intensity which show that, though Shakespeare here abandons himself to the light play of intrigue, it is a diversion to which he only condescends for the moment. The passage is that between Luciana and Antipholus of Syracuse (iii. 2), with its tender erotic cadences. Listen to such verses as these:—

"Ant. S. Sweet mistress (what your name is else, I know not, Nor by what wonder you do hit of mine), Less in your knowledge, and your grace, you show not, Than our earth's wonder; more than earth divine. Teach me, dear creature, how to think and speak: Lay open to my earthy-gross conceit, Smother'd in errors, feeble, shallow, weak, The folded meaning of your words' deceit. Against my soul's pure truth, why labour you To make it wander in an unknown field? Are you a god? would you create me new? Transform me then, and to your power I'll yield."

Since the play was first published in the Folio of 1623, it is of course, not impossible that Shakespeare may have worked over this lovely passage at a later period. But the whole structure of the verses, with their interwoven rhymes, points in the opposite direction. We here catch the first notes of that music which is soon to fill Romeo and Juliet with its harmonies.

The play which in all probability stands next on the chronological list of Shakespeare's works, The Two Gentlemen of Verona, is also one in which we catch several anticipatory glimpses of later productions, and is in itself a promising piece of work. It surpasses the earlier comedies in two respects: first, in the beauty and clearness with which the two young women are outlined, and then in the careless gaiety which makes its first triumphant appearance in the parts of the servants. Only now and then, in one or two detached scenes, do Speed and Launce bore us with euphuistic word-torturings; as a rule they are quite entertaining fellows, who seem to announce, as with a flourish of trumpets, that, unlike either Lyly or Marlowe, Shakespeare possesses the inborn gaiety, the keen sense of humour, the sparkling playfulness, which are to enable him, without any strain on his invention, to kindle the laughter of his audiences, and send it flashing round the theatre from the groundlings to the gods. He does not as yet display any particular talent for individualising his clowns. Nevertheless we notice that, while Speed impresses us chiefly by his astonishing volubility, the true English humour makes its entrance upon the Shakespearian stage when Launce appears, dragging his dog by a string.

Note the torrent of eloquence in this speech of Speed's, enumerating the symptoms from which he concludes that his master is in love:—

"First, you have learn'd, like Sir Proteus, to wreath your arms, like a malcontent; to relish a love-song, like a robin-redbreast; to walk alone, like one that had the pestilence; to sigh, like a school-boy that had lost his ABC; to weep, like a young wench that had buried her grandam; to fast, like one that takes diet; to watch, like one that fears robbing; to speak puling, like a beggar at Hallowmas. You were wont, when you laugh'd, to crow like a cock; when you walk'd, to walk like one of the lions; when you fasted, it was presently after dinner; when you look'd sadly, it was for want of money; and now you are metamorphosed with a mistress, that, when I look on you, I can hardly think you my master."

All these similes of Speed's are apt and accurate; it is only the way in which he piles them up that makes us laugh. But when Launce opens his mouth, unbridled whimsicality at once takes the upper hand. He comes upon the scene with his dog:—

"Nay, 'twill be this hour ere I have done weeping; all the kind of the Launces have this very fault.... I think Crab, my dog, be the sourest-natured dog that lives: my mother weeping, my father wailing, my sister crying, our maid howling, our cat wringing her hands, and all our house in a great perplexity, yet did not this cruel-hearted cur shed one tear. He is a stone, a very pebble-stone, and has no more pity in him than a dog; a Jew would have wept to have seen our parting: why, my grandam, having no eyes, look you, wept herself blind at my parting. Nay, I'll show you the manner of it. This shoe is my father: —no, this left shoe is my father;—no, no, this left shoe is my mother;—nay, that cannot be so, neither:—yes, it is so, it is so; it hath the worser sole. This shoe, with the hole in it, is my mother, and this my father. A vengeance on't! there't is: now, sir, this staff is my sister; for, look you, she is as white as a lily, and as small as a wand: this hat is Nan, our maid: I am the dog;—no, the dog is himself, and I am the dog, —O! the dog is me, and I am myself: ay, so, so."

Here we have nothing but joyous nonsense, and yet nonsense of a highly dramatic nature. That is to say, here reigns that youthful exuberance of spirit which laughs with a childlike grace, even where it condescends to the petty and low; exuberance as of one who glories in the very fact of existence, and rejoices to feel life pulsing and seething in his veins; exuberance such as belongs of right, in some degree, to every well-constituted man in the light-hearted days of his youth—how much more, then, to one who possesses the double youth of years and genius among a people which is itself young, and more than young: liberated, emancipated, enfranchised, like a colt which has broken its tether and scampers at large through the luxuriant pastures.

The Two Gentlemen of Verona—which, by the way, is Shakespeare's first declaration of love to Italy—is a graceful, entertaining, weakly constructed comedy, dealing with faithful and faithless love, with the treachery of man and the devotion of woman. Its hero, a noble and wrongfully-banished youth, comes to live the life of a robber captain, like Schiller's Karl von Moor two centuries later, but without a spark of his spirit of rebellion. The solution of the imbroglio, by means of the instant and unconditional forgiveness of the villain, is so naïve, so senselessly conciliatory, that we feel it to be the outcome of a joyous, untried, and unwounded spirit.

Shakespeare has borrowed part of his matter from a novel entitled Diana, by the Portuguese Montemayor (1520-1562). The translation, by Bartholomew Yong, was not printed until 1598, but the preface states that it had then been completed for fully sixteen years, and manuscript copies of it had no doubt passed from hand to hand, according to the fashion of the time. On comparing the essential portion of the romance[1] with The Two Gentlemen of Verona, we find that Proteus's infidelity and Julia's idea of following her lover in male attire, with all that comes of it, belong to Montemayor. Moreover, in the novel, Julia, disguised as a page, is present when Proteus serenades Sylvia (Celia in the original). She also goes to Sylvia at Proteus's orders to plead his cause with her; but in the novel the fair lady falls in love with the messenger in male attire—an incident which Shakespeare reserved for Twelfth Night. We even find in Diana a sketch of the second scene of the first act, between Julia and Lucetta, in which the mistress, for appearance' sake, repudiates the letter which she is burning to read.

One or two points in the play remind us of Lovers Labour's Won, which Shakespeare had just completed in its original form; for example, the journey in male attire in pursuit of the scornful loved one. Many things, on the other hand, point forward to Shakespeare's later work. The inconstancy of the two men in A Midsummer Night's Dream is a variation and parody of Proteus's fickleness in this play. The beginning of the second scene of the first act, where Julia makes Lucetta pass judgment on her different suitors, is the first faint outline of the masterly scene to the same effect between Portia and Nerissa in The Merchant of Venice. The conversation between Sylvia and Julia, which brings the fourth act to a close, answers exactly to that between Olivia and Viola in the first act of Twelfth Night. Finally, the fact that Valentine, after learning the full extent of his false friend's treachery, offers to resign to him his beautiful betrothed, Sylvia, in order to prove by this sacrifice the strength of his friendship, however foolish and meaningless it may appear in the play, is yet an anticipation of the humble renunciation of the beloved for the sake of the friend and of friendship, which impresses us so painfully in Shakespeare's Sonnets.

In almost every utterance of the young women in this comedy we see nobility of soul, and in the lyric passages a certain pre-Raphaelite grace. Take, for example, what Julia says of her love in the last scene of the second act:—

"The current, that with gentle murmur glides,

Thou know'st, being stopp'd, impatiently doth rage;

But, when his fair course is not hindered,

He makes sweet music with the enamell'd stones,

Giving a gentle kiss to every sedge

He overtaketh in his pilgrimage.

. . . . . . . .

I'll be as patient as a gentle stream,

And make a pastime of each weary step,

Till the last step have brought me to my love;

And there I'll rest, as, after much turmoil,

A blessed soul doth in Elysium."

And although the men are here of inferior interest to the women, we yet find in the mouth of Valentine outbursts of great lyric beauty. For example (iii. I):—

"Except I be by Silvia in the night,

There is no music in the nightingale;

Unless I look on Silvia in the day,

There is no day for me to look upon.

She is my essence; and I leave to be,

If I be not by her fair influence

Foster'd, illumin'd, cherish'd, kept alive."

Besides the strains of passion and of gaiety in this light acting play, a third note is clearly struck, the note of nature. There is fresh air in it, a first breath of those fragrant midland memories which prove that this child of the country must many a time have said to himself with Valentine (v. 4):—

"How use doth breed a habit in a man!

This shadowy desert, unfrequented woods,

I better brook than nourishing peopled towns."

In many passages of this play we are conscious for the first time of that keen love of nature which never afterwards deserts Shakespeare, and which gives to some of the most mannered of his early efforts, as, for example, to his short narrative poems, their chief interest and value.

[1] The Shepherdess Felismena in Hazlitt's Shakespeare's Library, Pt. I. vol. i. ed. 1875.

William Shakespeare: A Critical Study

Подняться наверх