Читать книгу William Shakespeare: A Critical Study - Георг Брандес - Страница 19

XIII ROMEO AND JULIET—THE TWO QUARTOS—ITS ROMANESQUE STRUCTURE—THE USE OF OLD MOTIVES—THE CONCEPTION OF LOVE

Оглавление

Romeo and Juliet, in its original form, must be presumed to date from 1591, or, in other words, from Shakespeare's twenty-seventh year.

The matter was old; it is to be found in a novel by Masuccio of Salerno, published in 1476, which was probably made use of by Luigi da Porta when, in 1530, he wrote his Hystoria novellamente ritrovata di dui nobili Amanti. After him came Bandello, with his tale, La sfortunata morte di due infelicissimi amanti; and upon it an English writer founded a play of Romeo and Juliet, which seems to have been popular in its day (before 1562), but is now lost.

An English poet, Arthur Brooke, found in Bandello's Novella the matter for a poem: The tragicall Historye of Romeus and Juliet, written first in Italian by Bandell and now in Englishe by Ar. Br. This poem is composed in rhymed iambic verses of twelve and fourteen syllables alternately, whose rhythm indeed jogs somewhat heavily along, but is not unpleasant and not too monotonous. The method of narration is very artless, loquacious, and diffuse; it resembles the narrative style of a clever child, who describes with minute exactitude and circumstantiality, going into every detail, and placing them all upon the same plane.[1].

Shakespeare founded his play upon this poem, in which the two leading characters, Friar Laurence, Mercutio, Tybalt, the Nurse, and the Apothecary, were ready to his hand, in faint outlines. Romeo's fancy for another woman immediately before he meets Juliet is also here, set forth at length; and the action as a whole follows the same course as in the tragedy.

The First Quarto of Romeo and Juliet was published in 1597, with the following title: An excellent conceited Tragedie of Romeo and Juliet. As it hath been often (with great applause) plaid publiquely, by the right Honourable the L. of Hunsdon his Seruants. Lord Hunsdon died in July 1596, during his tenure of office as Lord Chamberlain; his successor in the title was appointed to the office in April 1597; in the interim his company of actors was not called the Lord Chamberlain's, but only Lord Hunsdon's servants, and it must, therefore, have been at this time that the play was first acted.

Many things, however, suggest a much earlier origin for it, and the Nurse's allusion to the earthquake (i. 3) is of especial importance in determining its date. She says—

"'Tis since the earthquake now eleven years;"

and a little later—

"And since that time it is eleven years."

There had been an earthquake in England in the year 1580. But we must not, of course, take too literally the babble of a garrulous old servant.

But even if Shakespeare began to work upon the theme in 1591, there is no doubt that, according to his frequent practice, he went through the play again, revised and remoulded it, somewhere between that date and 1599, when it appeared in the Second Quarto almost in the form in which we now possess it. This Second Quarto has on its title-page the words, "newly corrected, augmented and amended." Not until the fourth edition does the author's name appear.

No one can doubt that Tycho Mommsen and that excellent Shakespeare scholar Halliwell-Phillips are right in declaring the 1597 Quarto to be a pirated edition. But it by no means follows that the complete text of 1599 already existed in 1597, and was merely carelessly abridged. In view of those passages (such as the seventh scene of the second act) where a whole long sequence of dialogue is omitted as superfluous, and where the old text is replaced by one totally new and very much better, this impression will not hold ground.

We have here, then, as elsewhere—but seldom so indubitably and obviously as here—a play of Shakespeare's at two different stages of its development.

In the first place, all that is merely sketched in the earlier edition is elaborated in the later. Descriptive scenes and speeches, which afford a background and foil to the action, are added. The street skirmish in the beginning is much developed; the scene between the servants and the scene with the musicians are added. The Nurse, too, has become more loquacious and much more comic; Mercutio's wit has been enriched by some of its most characteristic touches; old Capulet has acquired a more lifelike physiognomy; the part of Friar Laurence, in particular, has grown to almost twice its original dimensions; and we feel in these amplifications that care on Shakespeare's part, which appears in other places as well, to prepare, in the course of revision, for what is to come, to lay its foundations and foreshadow it. The Friar's reply, for example, to Romeo's vehement outburst of joy (ii. 6) is an added touch:—

"These violent delights have violent ends,

And in their triumphs die: like fire and powder,

Which, as they kiss, consume."

New, too, is his reflection on Juliet's lightness of foot:—

"A lover may bestride the gossamer

That idles in the wanton summer air,

And yet not fall; so light is vanity."

With the exception of the first dozen lines, the Friar's splendidly eloquent speech to Romeo (iii. 3) when, in his despair, he has drawn his sword to kill himself, is almost entirely new. The added passage begins thus:—

"Why rail'st thou on thy birth, the heaven, and earth?

Since birth, and heaven, and earth, all three do meet

In thee at once, which thou at once wouldst lose.

Fie, fie! thou sham'st thy shape, thy love, thy wit;

Which, like an usurer, abound'st in all,

And usest none in that true use indeed

Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit."

New, too, is the Friar's minute description to Juliet (iv. I) of the action of the sleeping-draught, and his account of how she will be borne to the tomb, which paves the way for the masterly passage (iv. 3), also added, where Juliet, with the potion in her hand, conquers her terror of awakening in the grisly underground vault.

But the essential change lies in the additional earnestness, and consequent beauty, with which the characters of the two lovers have been endowed in the course of the revision. For example, Juliet's speech to Romeo (ii. 2) is inserted:—

"And yet I wish but for the thing I have.

My bounty is as boundless as the sea,

My love as deep; the more I give to thee,

The more I have, for both are infinite."

In the passage (ii. 5) where Juliet is awaiting the return of the Nurse with a message from Romeo, almost the whole expression of her impatience is new; for example, the lines:—

"Had she affections, and warm youthful blood,

She'd be as swift in motion as a ball;

My words would bandy her to my sweet love,

And his to me:

But old folks, many feign as they were dead;

Unwieldy, slow, heavy and pale as lead."

In Juliet's celebrated soliloquy (iii. 2), where, with that mixture of innocence and passion which forms the groundwork of her character, she awaits Romeo's first evening visit, only the four opening lines, with their mythological imagery, are found in the earlier text:—

"Jul. Gallop apace, you fiery-footed steeds, Towards Phœbus' lodging: such a waggoner As Phæthon would whip you to the west, And bring in cloudy night immediately."

Not till he put his final touches to the work did Shakespeare find for the young girl's love-longing that marvellous utterance which we all know:—

"Spread thy close curtain, love-performing night!

That runaways' eyes may wink, and Romeo

Leap to these arms, untalk'd-of, and unseen!

. . . . . . . . .

Hood my unmann'd blood, bating in my cheeks,

With thy black mantle; till strange love, grown bold,

Think true love acted simple modesty.

Come, night! come, Romeo! come, thou day in night!"

Almost the whole of the following scene between the Nurse and Juliet, in which she learns of Tybalt's death and Romeo's banishment, is likewise new. Here occur some of the most daring and passionate expressions which Shakespeare has placed in Juliet's mouth:—

"Some word there was, worser than Tybalt's death,

That murder'd me. I would forget it fain.

. . . . . . . . .

That 'banished,' that one word 'banished,'

Hath slain ten thousand Tybalts. Tybalt's death

Was woe enough, if it had ended there:

Or,—if sour woe delights in fellowship,

And needly will be rank'd with other griefs,—Why

follow'd not, when she said—Tybalt's dead,

Thy father, or thy mother, nay, or both,

Which modern lamentation might have mov'd?

But, with a rearward following Tybalt's death,

'Romeo is banished!'—to speak that word,

Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet,

All slain, all dead."

To the original version, on the other hand, belong not only the highly indecorous witticisms and allusions with which Mercutio garnishes the first scene of the second act, but also the majority of the speeches in which the conceit-virus rages. The uncertainty of Shakespeare's taste, even at the date of the revision, is apparent in the fact that he has not only let all these speeches stand, but has interpolated not a few of equal extravagance.

So little did it jar upon him that Romeo, in the original text, should thus apostrophise love (i. I)—

"O heavy lightness! serious vanity!

Misshapen chaos of well-seeming forms!

Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!

Still-waking sleep, that is not what it is!"

that in the course of revision he must needs place in Juliet's mouth these quite analogous ejaculations (iii. 2):—

"Beautiful tyrant! fiend angelical!

Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb!

Despised substance of divinest show!"

Romeo in the old text indulges in this deplorably affected outburst (i. 2):—

"When the devout religion of mine eye

Maintains such falsehood, then turn tears to fires;

And these, who, often drown'd, could never die,

Transparent heretics, be burnt for liars."

In the old text, too, we find the barbarously tasteless speech in which Romeo, in his despair, envies the fly which is free to kiss Juliet's hand (iii. 2):—

"More validity,

More honourable state, more courtship lives

In carrion flies, than Romeo: they may seize

On the white wonder of dear Juliet's hand,

And steal immortal blessing from her lips;

Who, even in pure and vestal modesty,

Still blush, as thinking their own kisses sin;

But Romeo may not; he is banished.

Flies may do this, but I from this must fly:

They are free men, but I am banished."

It is astonishing to come upon these lapses of taste, which are not surpassed by any of the absurdities in which the French Précieuses Ridicules of the next century delighted, side by side with outbursts of the most exquisite lyric poetry, the most brilliant wit, and the purest pathos to be found in the literature of any country or of any age.

Romeo and Juliet is perhaps not such a flawless work of art as A Midsummer Night's Dream. It is not so delicately, so absolutely harmonious. But it is an achievement of much greater significance and moment; it is the great and typical love-tragedy of the world.

It soars immeasurably above all later attempts to approach it. The Danish critic who should mention such a tragedy as Axel and Valborg in the same breath with this play would show more patriotism than artistic sense. Beautiful as Oehlenschläger's drama is, the very nature of its theme forbids us to compare it with Shakespeare's. It celebrates constancy rather than love; it is a poem of tender emotions, of womanly magnanimity and chivalrous virtue, at war with passion and malignity. It is not, like Romeo and Juliet, at once the pæan and the dirge of passion.

Romeo and Juliet is the drama of youthful and impulsive love-at-first-sight, so passionate that it bursts every barrier in its path, so determined that it knows no middle way between happiness and death, so strong that it throws the lovers into each other's arms with scarcely a moment's pause, and, lastly, so ill-fated that death follows straightway upon the ecstasy of union.

Here, more than anywhere else, has Shakespeare shown in all its intensity the dual action of an absorbing love in filling the soul with gladness to the point of intoxication, and, at the same time, with despair at the very idea of parting.

While in A Midsummer Night's Dream he dealt with the imaginative side of love, its fantastic and illusive phases, he here regards it in its more passionate aspect, as the source of rapture and of doom.

His material enabled Shakespeare to place his love-story in the setting best fitted to throw into relief the beauty of the emotion, using as his background a vendetta between two noble families, which has grown from generation to generation through one sanguinary reprisal after another, until it has gradually infected the whole town around them. According to the traditions of their race, the lovers ought to hate each other. The fact that, on the contrary, they are so passionately drawn together in mutual ecstasy, bears witness from the outset to the strength of an emotion which not only neutralises prejudice in their own minds, but continues to assert itself in opposition to the prejudices of their surroundings. This is no peaceful tenderness. It flashes forth like lightning at their first meeting, and its violence, under the hapless circumstances, hurries these young souls straight to their tragic end.

Between the lovers and the haters Shakespeare has placed Friar Laurence, one of his most delightful embodiments of reason. Such figures are rare in his plays, as they are in life, but ought not to be overlooked, as they have been, for example, by Taine in his somewhat one-sided estimate of Shakespeare's greatness. Shakespeare knows and understands passionlessness; but he always places it on the second plane. It comes in very naturally here, in the person of one who is obliged by his age and his calling to act as an onlooker in the drama of life. Friar Laurence is full of goodness and natural piety, a monk such as Spinoza or Goethe would have loved, an undogmatic sage, with the astuteness and benevolent Jesuitism of an old confessor—brought up on the milk and bread of philosophy, not on the fiery liquors of religious fanaticism.

It is very characteristic of the freedom of spirit which Shakespeare early acquired, in the sphere in which freedom was then hardest of attainment, that this monk is drawn with so delicate a touch, without the smallest ill-will towards conquered Catholicism, yet without the smallest leaning towards Catholic doctrine—the emancipated creation of an emancipated poet. The poet here rises immeasurably above his original, Arthur Brooke, who, in his naïvely moralising "Address to the Reader," makes the Catholic religion mainly responsible for the impatient passion of Romeo and Juliet and the disasters which result from it.[2]

It would be to misunderstand the whole spirit of the play if we were to reproach Friar Laurence with the not only romantic but preposterous nature of the means he adopts to help the lovers—the sleeping-potion administered to Juliet. This Shakespeare simply accepted from his original, with his usual indifference to external detail.

The poet has placed in the mouth of Friar Laurence a tranquil life-philosophy, which he first expresses in general terms, and then applies to the case of the lovers. He enters his cell with a basket full of herbs from the garden. Some of them have curative properties, others contain death-dealing juices; a plant which has a sweet and salutary smell may be poisonous to the taste; for good and evil are but two sides to the same thing (ii. 3):—

"Virtue itself turns vice, being misapplied,

And vice sometimes's by action dignified.

Within the infant rind of this sweet flower

Poison hath residence, and medicine power:

For this, being smelt, with that part cheers each part;

Being tasted, slays all senses with the heart.

Two such opposed kings encamp them still

In man as well as herbs,—grace, and rude will;

And where the worser is predominant,

Full soon the canker death eats up that plant."

When Romeo, immediately before the marriage, defies sorrow and death in the speech beginning (ii. 6)—

"Amen, Amen! but come what sorrow can,

It cannot countervail the exchange of joy

That one short minute gives me in her sight,"

Laurence seizes the opportunity to apply his view of life. He fears this overflowing flood-tide of happiness, and expounds his philosophy of the golden mean—that wisdom of old age which is summed up in the cautious maxim, "Love me little, love me long." Here it is that he utters the above-quoted words as to the violent ends ensuing on violent delights, like the mutual destruction wrought by the kiss of fire and gunpowder. It is remarkable how the idea of gunpowder and of explosions seems to have haunted Shakespeare's mind while he was busied with the fate of Romeo and Juliet. In the original sketch of Juliet's soliloquy in the fifth scene of the second act we read:—

"Loue's heralds should be thoughts,

And runne more swift, than hastie powder fierd,

Doth hurrie from the fearfull cannons mouth."

When Romeo draws his sword to kill himself, the Friar says (iii. 3):

"Thy wit, that ornament to shape and love,

Misshapen in the conduct of them both,

Like powder in a skilless soldier's flask,

Is set a-fire by thine own ignorance,

And thou dismember'd with thine own defence."

Romeo himself, finally, in his despair over the false news of Juliet's death, demands of the apothecary a poison so strong that

"the trunk may be discharg'd of breath

As violently, as the hasty powder fir'd,

Doth hurry from the fatal cannon's womb."

In other words, these young creatures have gunpowder in their veins, undamped as yet by the mists of life, and love is the fire which kindles it. Their catastrophe is inevitable, and it was Shakespeare's deliberate purpose so to represent it; but it is not deserved, in the moral sense of the word: it is not a punishment for guilt. The tragedy does not afford the smallest warranty for the pedantically moralising interpretation devised for it by Gervinus and others.

Romeo and Juliet, as a drama, still represents in many ways the Italianising tendency in Shakespeare's art. Not only the rhymed couplets and stanzas and the abounding concetti betray Italian influence: the whole structure of the tragedy is very Romanesque. All Romanesque, like all Greek art, produces its effect by dint of order, which sometimes goes the length of actual symmetry. Purely English art has more of the freedom of life itself; it breaks up symmetry in order to attain a more delicate and unobtrusive harmony, much as an excellent prose style shuns the symmetrical regularity of verse, and aims at a subtler music of its own.

The Romanesque type is apparent in all Shakespeare's earlier plays. He sometimes even goes beyond his Romanesque models. In Love's Labour's Lost the King with his three courtiers is opposed to the Princess and her three ladies. In The Two Gentlemen of Verona the faithful Valentine has his counterpart in the faithless Proteus, and each of them has his comic servant. In the Menachmi of Plautus there is only one slave; in The Comedy of Errors the twin masters have twin servants. In A Midsummer Night's Dream the heroic couple (Theseus and Hippolyta) have as a counterpart the fairy couple (Oberon and Titania); and, further, there is a complex symmetry in the fortunes of the Athenian lovers, Hermia being at first wooed by two men, while Helena stands alone and deserted, whereas afterwards it is Hermia who is left without a lover, while the two men centre their suit upon Helena. Finally, there is a fifth couple in Pyramus and Thisbe, represented by the artisans, who in burlesque and sportive fashion complete the symmetrical design.

The French critics who have seen in Shakespeare the antithesis to the Romanesque principle in art have overlooked these his beginnings. Voltaire, after more careful study, need not have expressed himself horrified; and if Taine, in his able essay, had gone somewhat less summarily to work, he would not have found everywhere in Shakespeare a fantasy and a technique entirely foreign to the genius of the Latin races.

The composition of Romeo and Juliet is quite as symmetrical as that of the comedies, indeed almost architectural in its equipoise. First, two of Capulet's servants enter, then two of Montague's; then Benvolio, of the Montague party; then Tybalt, of the Capulets; then citizens of both parties; then old Capulet and his wife; then old Montague and his; and finally, as the "keystone of the arch," the Prince, the central figure around whom all the characters range themselves, and by whom the fate of the lovers is to be determined.[3]

But it is not as a drama that Romeo and Juliet has won all hearts. Although, from a dramatic point of view, it stands high above A Midsummer Night's Dream, yet it is in virtue of its exquisite lyrism that this erotic masterpiece of Shakespeare's youth, like its fantastic predecessor, has bewitched the world. It is from the lyrical portions of the tragedy that the magic of romance proceeds, which sheds its glamour and its glory over the whole.

The finest lyrical passages are these: Romeo's declaration of love at the ball, Juliet's soliloquy before their bridal night, and their parting at the dawn.

Gervinus, a conscientious and learned student, in spite of his tendency to see in Shakespeare the moralist specially demanded by the Germany of his own day, has followed Halpin in pointing out that in all these three passages Shakespeare has adopted age-old lyric forms. In the first he almost reproduces the Italian sonnet; in the second he approaches, both in matter and form, to the bridal song, the Epithalamium; in the third he takes as his model the mediæval Dawn-Song, the Tagelied. But we may be sure that Shakespeare did not, as the commentators think, deliberately choose these forms in order to give perspective to the situation, but instinctively gave it a deep and distant background in his effort to find the truest and largest utterance for the emotion he was portraying.

The first colloquy between Romeo and Juliet (i. 5), being merely the artistic idealisation of an ordinary passage of ballroom gallantry, turns upon the prayer for a kiss, which the English fashion of the day authorised each cavalier to demand of his lady, and is cast in a sonnet form more or less directly derived from Petrarch. But whereas Petrarch's style is simple and pure, here we have far-fetched turns of speech, quibbling appeals, and expressions of admiration suggested by the intellect rather than the feelings. The passage opens with a quatrain of unspeakable tenderness:—

"Romeo. If I profane with my unworthiest hand This holy shrine, the gentle fine is this; My lips, two blushing pilgrims, ready stand To smooth that rough touch with a tender kiss."

And though the scene proceeds in the somewhat artificial style of the later Italians—

"Romeo. Thus from my lips, by thine, my sin is purg'd. [Kissing her.] Juliet. Then have my lips the sin that they have took. Rom. Sin from my lips? O trespass sweetly urg'd! Give me my sin again. Jul. You kiss by the book"

—yet so much soul is breathed into the Italian love-fencing that under its somewhat affected grace we can distinguish the pulse-throbs of awakening desire.

Juliet's soliloquy before the bridal night (iii. 2) lacks only rhyme to be, in good set form, an epithalamium of the period. These compositions spoke of Hymen and Cupid, and told how Hymen at first appears alone, while Cupid lurks concealed, until, at the door of the bridal chamber, the elder brother gives place to the younger.

It is noteworthy that the mythological opening lines, which belong to the earlier form of the play, contain a clear reminiscence of a passage in Marlowe's King Edward II. Marlowe's

"Gallop apace, bright Phœbus, through the sky!"

reappears in Shakespeare in the form of

"Gallop apace, you fiery-footed steeds,

Towards Phœbus' lodging!"

The rest of the soliloquy, as we have seen above, ranks among the loveliest things Shakespeare ever wrote. One of its most delicately daring expressions is imitated in Milton's Comus; and the difference between the original and the imitation is curiously typical of the difference between the poet of the Renaissance and the poet of Puritanism. Juliet implores love-performing night to spread its close curtain, that Romeo may leap unseen to her arms; for—

"Lovers can see to do their amorous rites

By their own beauties; or, if love be blind,

It best agrees with night."

Milton annexes the thought and the turn of phrase; but the part played by beauty in Shakespeare, Milton assigns to virtue:—

"Virtue could see to do what virtue would

By her own radiant light."

There is in Juliet's utterance of passion a healthful delicacy that ennobles it; and it need not be said that the presence of this very passion in Juliet's monologue renders it infinitely more chaste than the old epithalamiums.

The exquisite dialogue in Juliet's chamber at daybreak (iii. 5) is a variation on the motive of all the old Dawn-Songs. They always turn upon the struggle in the breasts of two lovers who have secretly passed the night together, between their reluctance to part and their dread of discovery—a struggle which sets them debating whether the light they see comes from the sun or the moon, and whether it is the nightingale or the lark whose song they hear.

How gracefully is this motive here employed, and what added depth is given to the situation by our knowledge that the banished Romeo's life is forfeit if he lingers until day!—

"Juliet. Wilt thou be gone? it is not yet near day: It was the nightingale, and not the lark, That pierc'd the fearful hollow of thine ear; Nightly she sings on yon pomegranate-tree: Believe me, love, it was the nightingale. Romeo. It was the lark, the herald of the morn, No nightingale: look, love, what envious streaks Do lace the severing clouds in yonder east."

Romeo is a well-born youth, richly endowed by nature, enthusiastic and reserved. At the beginning of the play we find him indifferent as to the family feud, and absorbed in his hopeless fancy for a lady of the hostile house, Capulet's fair niece, Rosaline, whom Mercutio describes as a pale wench with black eyes. The Rosaline of Love's Labour's Lost is also described by Biron, at the end of the third act, as

"A whitely wanton with a velvet brow,

With two pitch-balls stuck in her face for eyes,"

so that the two namesakes may not improbably have had a common model.

Shakespeare has retained this first passing fancy of Romeo's, which he found in his sources, because he knew that the heart is never more disposed to yield to a new love than when it is bleeding from an old wound, and because this early feeling already shows Romeo as inclined to idolatry and self-absorption. The young Italian, even before he has seen the woman who is to be his fate, is reticent and melancholy, full of tender longings and forebodings of evil. Then he is seized as though with an overwhelming ecstasy at the first glimpse of Rosaline's girl-kinswoman.

Romeo's character is less resolute than Juliet's; passion ravages it more fiercely; he, as a youth, has less control over himself than she as a maiden. But none the less is his whole nature elevated and beautified by his relation to her. He finds expressions for his love for Juliet quite different from those he had used in the case of Rosaline. There occur, indeed, in the balcony scene, one or two outbursts of the extravagance so natural to the rhetoric of young love. The envious moon is sick and pale with grief because Juliet is so much more fair than she; two of the fairest stars, having some business, do entreat her eyes to twinkle in their spheres till they return. But side by side with these conceits we find immortal lines, the most exquisite words of love that ever were penned:—

"With love's light wings did I o'erperch these walls;

For stony limits cannot hold love out ..."

or—

"It is my soul that calls upon my name:

How silver-sweet sound lovers' tongues by night,

Like softest music to attending ears!"

His every word is steeped in a sensuous-spiritual ecstasy.

Juliet has grown up in an unquiet and not too agreeable home. Her testy, unreasonable father, though not devoid of kindliness, is yet so brutal that he threatens to beat her and turn her out of doors if she does not comply with his wishes; and her mother is a cold-hearted woman, whose first thought, in her rage against Romeo, is to have him put out of the way by means of poison. She has thus been left for the most part to the care of the humorous and plain-spoken Nurse, one of Shakespeare's most masterly figures (foretelling the Falstaff of a few years later), whose babble has tended to prepare her mind for love in its frankest manifestations.

Although a child in years, Juliet has the young Italian's mastery in dissimulation. When her mother proposes to have Romeo poisoned, she agrees without moving a muscle, and thus secures the promise that no one but she shall be allowed to mix the potion. Her beauty must be conceived as dazzling. I saw her one day in the streets of Rome, in all the freshness of her fourteen years. My companion and I looked at each other, and exclaimed with one consent, "Juliet!" Romeo's exclamation on first beholding her—

"Beauty too rich for use, for earth too dear,"

conveys an instant impression of nobility, high mental gifts, and unsullied purity, combined with the utmost ardour of temperament. In a few days the child ripens into a heroine.

We make acquaintance with her at the ball in the palace of the Capulets, and in the moonlit garden where the nightingale sings in the pomegranate-tree—surroundings which harmonise as completely with the whole spirit and tone of the play as the biting wintry air on the terrace at Kronborg, filled with echoes of the King's carouse, harmonises with the spirit and tone of Hamlet. But Juliet is no mere creature of moonshine. She is practical. While Romeo wanders off into high-strung raptures of vague enthusiasm, she, on the contrary, promptly suggests a secret marriage, and promises on the instant to send the Nurse to him to make a more definite arrangement. After the killing of her kinsman, it is Romeo who despairs and she who takes up the battle, daring all to escape the marriage with Paris. With a firm hand and a steadfast heart she drains the sleeping-potion, and arms herself with her dagger, so that, if all else fails, she may still be mistress of her own person.

How shall we describe the love that indues her with all this strength?

Modern critics in Germany and Sweden are agreed in regarding it as a purely sensual passion, by no means admirable—nay, essentially reprehensible. They insist that there is a total absence of maidenly modesty in Juliet's manner of feeling, thinking, speaking, and acting. She does not really know Romeo, they say; is there anything more, then, in this unbashful love than the attraction of mere bodily beauty?[4]

As if it were possible thus to analyse and discriminate! As if, in such a case, body and soul were twain! As if a love which, from the first moment, both lovers feel to be, for them, the arbiter of life and death, were to be decried in favour of an affection founded on mutual esteem—the variety which, it appears, "our age demands."

Ah no! these virtuous philosophers and worthy professors have no feeling for the spirit of the Renaissance: they are altogether too remote from it. The Renaissance means, among many other things, a new birth of warm-blooded humanity and pagan innocence of imagination.

It is no love of the head that Juliet feels for Romeo, no admiring affection that she reasons herself into; nor is it a sentimental love, a riot of idealism apart from nature. But still less is it a mere ferment of the senses. It is based upon instinct, the infallible instinct of the child of nature, and it is in her, as in him, a vibration of the whole being in longing and desire, a quivering of all its chords, from the highest to the lowest, so intense that neither he nor she can tell where body ends and soul begins.

Romeo and Juliet dominate the whole tragedy; but the two minor creations of Mercutio and the Nurse are in no way inferior to them in artistic value. In this play Shakespeare manifests for the first time not only the full majesty but the many-sidedness of his genius, the suppleness of style which is equal at once to the wit of Mercutio and to the racy garrulity of the Nurse. Titus Andronicus was as monotonously sombre as a tragedy of Marlowe's. Romeo and Juliet is a perfect orb, embracing the twin hemispheres of the tragic and the comic. It is a symphony so rich that the strain from fairyland in the Queen Mab speech harmonises with the note of high comedy in Mercutio's sparkling, cynical, and audacious sallies, with the wanton flutings of farce in the Nurse's anecdotes, with the most rapturous descants of passion in the antiphonies of Romeo and Juliet, and with the deep organ-tones in the soliloquies and speeches of Friar Laurence.

How intense is the life of Romeo and Juliet in their environment! Hark to the gay and yet warlike hubbub around them, the sport and merriment, the high words and the ring of steel in the streets of Verona! Hark to the Nurse's strident laughter, old Capulet's jesting and chiding, the low tones of the Friar, and the irrepressible rattle of Mercutio's wit! Feel the magic of the whole atmosphere in which they are plunged, these embodiments of tumultuous youth, living and dying in love, in magnanimity, in passion, in despair, under a glowing Southern sky, softening into moonlight nights of sultry fragrance—and realise that Shakespeare had at this point completed the first stage of his triumphal progress!

William Shakespeare: A Critical Study

Подняться наверх