Читать книгу Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва - Georg Trakl - Страница 12

От составителя и переводчика
Вводные замечания.

Оглавление

Несмотря на то, что настоящее электронное издание включает в себя далеко не полный свод лирических произведений Тракля, книга составлена таким образом, чтобы читатель смог получить не только исчерпывающее представление о неповторимом «сновидческом» опыте поэта, относящегося к «зрелому» периоду его творчества, но и почувствовать из предлагаемых переводов новые оттенки и грани уникального мира его «потусторонних» откровений.

Заинтересованный читатель может ознакомиться с моими переводами, опубликованными ранее как в бумажном виде – в альманахе «У Никитских ворот» (№1, 2019 г.).30, так и в электронном формате – в небольшой по объёму книге «Псалом Отрешённого», которую легко найти в свободном доступе в Интернете.31

Хотелось бы обратить внимание читателя и на то, что все иллюстрации в представленной книге выполнены мной собственноручно, а деление книги на главы условно и предпринято для удобства восприятия стихотворных текстов.

Как уже отмечалось во вступительной статье, «переотражения» лирического героя в поэзии Тракля настолько многообразны, что возникает невольный вопрос, а «Кто» (или «Что») этим героем не является в причудливом мире траклевских грёз? Поэтому  не удивительно, что среди интерпретаторов и переводчиков «мозаичной» лирики Тракля возникает «разноголосица» по этому поводу. Чтобы не усложнять и без того непростые для понимания тексты я постарался выделить только некоторые – наиболее «явные» – лики этих «двойников» – прописными первыми буквами их «имён» – разумеется, в меру своего понимания своеобразия «призраков» Тракля.

Известно, с какой щепетильностью Тракль вычитывал гранки своих произведений, обращая особое внимание на сохранение всех нестандартных приёмов своей авторской пунктуации. Поэтому в своих переводах я «приложил» некоторые усилия, чтобы следовать оригинальному тексту и не злоупотреблять «лишними» знаками препинания, сохраняя, по возможности, верность правилам русской грамматики.

30

Выпускается издательством «У Никитских ворот» и МГО СП России.

31

Издана и представлена на площадке «Литрес: Самиздат»

Откровение и закат. Избранные стихи в переводах Владислава Цылёва

Подняться наверх