Читать книгу 60 Plays: The George Bernard Shaw Edition (Illustrated) - George Bernard Shaw - Страница 103

ACT I

Оглавление

Table of Contents

A glade in Wiltstoken Park

Enter Lydia

Lydia. Ye leafy breasts and warm protecting wings

Of mother trees that hatch our tender souls,

And from the well of Nature in our hearts

Thaw the intolerable inch of ice

That bears the weight of all the stamping world.

Hear ye me sing to solitude that I,

Lydia Carew, the owner of these lands,

Albeit most rich, most learned, and most wise,

Am yet most lonely. What are riches worth

When wisdom with them comes to show the purse bearer

That life remains unpurchasable? Learning

Learns but one lesson: doubt! To excel all

Is, to be lonely. Oh, ye busy birds,

Engrossed with real needs, ye shameless trees

With arms outspread in welcome of the sun,

Your minds, bent singly to enlarge your lives,

Have given you wings and raised your delicate heads

High heavens above us crawlers.

[A rook sets up a great cawing; and the other birds

chatter loudly as a gust of wind sets the branches

swaying. She makes as though she would shew them

her sleeves.

Lo, the leaves

That hide my drooping boughs! Mock me — poor maid! —

Deride with joyous comfortable chatter

These stolen feathers. Laugh at me, the clothed one.

Laugh at the mind fed on foul air and books.

Books! Art! And Culture! Oh, I shall go mad.

Give me a mate that never heard of these,

A sylvan god, tree born in heart and sap;

Or else, eternal maidhood be my hap.

[Another gust of wind and bird-chatter. She sits on

the mossy root of an oak and buries her face in her

hands. Cashel Byron, in a white singlet and

breeches, comes through the trees.

CASHEL. What’s this? Whom have we here? A woman!

LYDIA [looking up]. Yes.

CASHEL. You have no business here. I have. Away!

Women distract me. Hence!

LYDIA. Bid you me hence?

I am upon mine own ground. Who are you?

I take you for a god, a sylvan god.

This place is mine: I share it with the birds,

The trees, the sylvan gods, the lovely company

Of haunted solitudes.

CASHEL. A sylvan god!

A goat-eared image! Do your statues speak?

Walk? heave the chest with breath? or like a feather

Lift you — like this? [He sets her on her feet.

LYDIA [panting]. You take away my breath!

You’re strong. Your hands off, please. Thank you. Farewell.

CASHEL. Before you go: when shall we meet again?

LYDIA. Why should we meet again?

CASHEL. Who knows? We shall.

That much I know by instinct. What’s your name?

LYDIA. Lydia Carew.

CASHEL. Lydia’s a pretty name.

Where do you live?

LYDIA. I’ the castle.

CASHEL [thunderstruck]. Do not say

You are the lady of this great domain.

LYDIA. I am.

CASHEL. Accursed luck! I took you for

The daughter of some farmer. Well, your pardon.

I came too close: I looked too deep. Farewell.

LYDIA. I pardon that. Now tell me who you are.

CASHEL. Ask me not whence I come, nor what I am.

You are the lady of the castle. I

Have but this hard and blackened hand to live by.

LYDIA. I have felt its strength and envied you. Your name?

I have told you mine.

CASHEL. My name is Cashel Byron.

LYDIA. I never heard the name; and yet you utter it

As men announce a celebrated name.

Forgive my ignorance.

CASHEL. I bless it, Lydia.

I have forgot your other name.

LYDIA. Carew.

Cashel’s a pretty name, too.

MELLISH [calling through the wood]. Coo-ee! Byron!

CASHEL. A thousand curses! Oh, I beg you, go.

This is a man you must not meet.

MELLISH [further off]. Coo-ee!

LYDIA. He’s losing us. What does he in my woods?

CASHEL. He is a part of what I am. What that is

You must not know. It would end all between us.

And yet there’s no dishonor in’t: your lawyer,

Who let your lodge to me, will vouch me honest.

I am ashamed to tell you what I am —

At least, as yet. Some day, perhaps.

MELLISH [nearer]. Coo-ee!

LYDIA. His voice is nearer. Fare you well, my tenant.

When next your rent falls due, come to the castle.

Pay me in person. Sir: your most obedient. [She curtsies and goes.

CASHEL. Lives in this castle! Owns this park! A lady

Marry a prizefighter! Impossible.

And yet the prizefighter must marry her.

Enter Mellish

Ensanguined swine, whelped by a doggish dam,

Is this thy park, that thou, with voice obscene,

Fillst it with yodeled yells, and screamst my name

For all the world to know that Cashel Byron

Is training here for combat.

MELLISH. Swine you me?

I’ve caught you, have I? You have found a woman.

Let her shew here again, I’ll set the dog on her.

I will. I say it. And my name’s Bob Mellish.

CASHEL. Change thy initial and be truly hight

Hellish. As for thy dog, why dost thou keep one

And bark thyself? Begone.

MELLISH. I’ll not begone.

You shall come back with me and do your duty —

Your duty to your backers, do you hear?

You have not punched the bag this blessed day.

CASHEL. The putrid bag engirdled by thy belt

Invites my fist.

MELLISH [weeping]. Ingrate! O wretched lot!

Who would a trainer be? O Mellish, Mellish,

Trainer of heroes, builder-up of brawn,

Vicarious victor, thou createst champions

That quickly turn thy tyrants. But beware:

Without me thou art nothing. Disobey me,

And all thy boasted strength shall fall from thee.

With flaccid muscles and with failing breath

Facing the fist of thy more faithful foe,

I’ll see thee on the grass cursing the day

Thou didst forswear thy training.

CASHEL. Noisome quack

That canst not from thine own abhorrent visage

Take one carbuncle, thou contaminat’st

Even with thy presence my untainted blood

Preach abstinence to rascals like thyself

Rotten with surfeiting. Leave me in peace.

This grove is sacred: thou profanest it.

Hence! I have business that concerns thee not.

MELLISH. Ay, with your woman. You will lose your fight.

Have you forgot your duty to your backers?

Oh, what a sacred thing your duty is!

What makes a man but duty? Where were we

Without our duty? Think of Nelson’s words:

England expects that every man ——

CASHEL. Shall twaddle

About his duty. Mellish: at no hour

Can I regard thee wholly without loathing;

But when thou play’st the moralist, by Heaven,

My soul flies to my fist, my fist to thee;

And never did the Cyclops’ hammer fall

On Mars’s armor — but enough of that.

It does remind me of my mother.

MELLISH. Ah,

Byron, let it remind thee. Once I heard

An old song: it ran thus. [He clears his throat.] Ahem, Ahem!

[Sings] — They say there is no other

Can take the place of mother —

I am out o’ voice: forgive me; but remember:

Thy mother — were that sainted woman here —

Would say, Obey thy trainer.

CASHEL. Now, by Heaven,

Some fate is pushing thee upon thy doom.

Canst thou not hear thy sands as they run out?

They thunder like an avalanche. Old man:

Two things I hate, my duty and my mother.

Why dost thou urge them both upon me now?

Presume not on thine age and on thy nastiness.

Vanish, and promptly.

MELLISH. Can I leave thee here

Thus thinly clad, exposed to vernal dews?

Come back with me, my son, unto our lodge.

CASHEL. Within this breast a fire is newly lit

Whose glow shall sun the dew away, whose radiance

Shall make the orb of night hang in the heavens

Unnoticed, like a glow-worm at high noon.

MELLISH. Ah me, ah me, where wilt thou spend the night?

CASHEL. Wiltstoken’s windows wandering beneath,

Wiltstoken’s holy bell hearkening,

Wiltstoken’s lady loving breathlessly.

MELLISH. The lady of the castle! Thou art mad.

CASHEL. ’Tis thou art mad to trifle in my path.

Thwart me no more. Begone.

MELLISH. My boy, my son,

I’d give my heart’s blood for thy happiness.

Thwart thee, my son! Ah, no. I’ll go with thee.

I’ll brave the dews. I’ll sacrifice my sleep.

I am old — no matter: ne’er shall it be said

Mellish deserted thee.

CASHEL. You resolute gods

That will not spare this man, upon your knees

Take the disparity twixt his age and mine.

Now from the ring to the high judgment seat

I step at your behest. Bear you me witness

This is not Victory, but Execution.

[He solemnly projects his fist with colossal force

against the waistcoat of Mellish who doubles up like

a folded towel, and lies without sense or motion.

And now the night is beautiful again.

[The castle clock strikes the hour in the distance.

Hark! Hark! Hark! Hark! Hark! Hark! Hark! Hark! Hark! Hark!

It strikes in poetry. ’Tis ten o’clock.

Lydia: to thee!

[He steals off towards the castle. Mellish stirs and groans.

60 Plays: The George Bernard Shaw Edition (Illustrated)

Подняться наверх